Imágenes de página
PDF
ePub

Non visam uxorem Pamphili, cum in proximo hic sit ægra? PAR. Non visas, nec mittas quidem visendi causa quenquam Nam qui amat cur odio ipsus est, bis facere stulte duco : Laborem inanem ipsus capit, et illi melestiam affert. 10 Tum filius tuus introiit videre, ut venit, quid agat.

:

S. Quid ais? an venit Pamphilus? PAR. Venit. S. Dis gra-
tiam habeo.

Hem, istoc verbo animus mihi rediit, et cura ex corde excessit.
PAR. Jam ea de causa maxime nunc huc introire nolo :

Nam, si remittent quippiam Philumenæ dolores,

15 Omnem rem narrabit, scio, continuo, sola soli,

Quæ inter vos intervenerit, unde ortum est initium iræ.
Atque eccum video ipsum egredi : quam tristis est! S. O mi
gnate.

PAM. Mea mater, salve. S. Gaudeo venisse salvum. salvan'
Philumena est? PAM. meliuscula est. S. Utinam istuc ita di

faxint.

(near the door) for any time? i. e. have you got any information of matters within? perii! For Parmeno says, " excludere." Observe the mild disposition of Sostrata here, as also in the scene (Act 2. sc. 2.) with her husband; and how any feelings, which might arise, of pique or resentment, are absorbed in the more predominant one of pity for Philumena, and love towards her son; (uxorem Pamphili-agra.)

6. in proximo] See Heaut. i. 1. 2. 7. visas, nec mittas] See And. iii. 4. 19. and iv. 2. 21.

8. qui] The suppressed antecedent is an accusative, object to "duco," and subject to "facere." cui] ¶ The antecedent implied to this is also an accusative, and object to amat. odio] T For odium. See Heaut. ii. 3. 116. This is the abstract for the concrete; for odioso homini. bis] ¶ In a twofold way; first, in taking fruitless pains; secondly, in offending the person.

9. Laborem-capit,] Heaut. v. 2. 11. 10. Tum] ¶ Besides, as an additional reason why you need not go in. videre,] T For ad videndum; see i. 2. 114. ut venit,] As soon as he arrived. quid agat.] ¶ See And. i. 5. 33.

11.-Pamphilus ?] See note on 5. 12. istoc verbo] ¶ Scil. "Venit." animus mihi rediit,] T See And. i. 1. 79. "beasti." 13. ea de causá] ¶ Scil. Because Pamphilus has gone in to see her. Al, eá te. 14. Philumena] Al, Philumenam.

If

Philumena be read, dolores remittent signifies, leniores fient, sedabuntur, se being understood, which often is added. R.D. Soph. Philoct. 760. ἕως ἀνῇ Τὸ πῆμα τοῦτο τῆς νόσου τὸ νῦν rugóv. So, winds and rains remittunt. W.

15. Omnem rem] ¶ The whole affair; See i. 2. 119. Comp. Heaut. iv. 3. 28. "rem narret ordine omnem." sola soli,] As

66

præsens, præsenti." So Virg. Æn. iv. 83. "Illum absens absentem auditque videtque." D. ¶ Comp. iv. 1. 42. "Solum solus conveni." Eun. iii, 5. 31. "Solus cum sola."

16. Quæ inter vos intervenerit,] Better than if he should say, quæ illi feceris. D. inter vos] ¶ Inter te et Philumenam. intervenerit,] Al. intervenit. Donatus seems to have read intervenerint; best. B. T With the reading "intervenerit," (the last syllable here is long) rem is the antecedent to Quæ. Observe the preposition in the compound verb repeated, as "ex corde excessit,' "in animum induxit," "adeone ad eum,' &c. See And. iii. 3. 40. unde] T i. e, ex qua re. ortum est] Anacolouthon; for ortum sit. D. ¶ There need not be anacolouthon here. "What may have happened between you; from which (whatever it was) the disaffection has, no doubt, arisen."

[ocr errors]
[ocr errors]

17. tristis] ¶ Next scene declares the cause of the gloom now on Pamphilus' brow, from what he has witnessed within.

18. venisse] T Scil. te ab Imbro.
19. meliuscula] i. e. paulo melius habet.

20 Quid tu igitur lacrymas? aut quid es tam tristis? PAM. Recte,

mater.

S. Quid fvit tumulti? dic mihi: an dolor repente invasit?

PAM. Ita factum est. S. Quid morbi est?

Quotidiana? PAM. Ita aiunt.

PAM. Febris. S.

I sodes intro, consequar jam te, mea mater. S. Fiat.

PAM. Tu pueris curre, Parmeno, obviam, atque eis onera adjuta.

25 PAR. Quid? non sciunt ipsi viam, domum qua redeant? PAM. Cessas?

ACTUS III. SCENA III.

PAMPHILUS.

NEQUEO mearum rerum initium ullum invenire idoneum,
Unde exordiar narrare, quæ nec opinanti accidunt,

Partim quæ perspexi his oculis, partim quæ accepi auribus:

Cic. Div. xvi. 5. "tum meliuscule tibi esset. "R. D. ¶ He carefully conceals, from his mother, the cause of his excessive grief, istuc ita di faxint.] ¶ Di ita efficiant in istac re; scil. ut meliuscula porro sit.

20. igitur] ¶ Therefore (si meliuscula est) I may ask, Why do you weep? Rectè, mater.] Recte is used in suppressing something without offence to the person interrogating. Hence he uses "mater," to soften the harshness of "rectè." D. T See Heaut. iii. 2. 7.

dic

21. Quid fuit tumulti ?] T Scil. Which I heard. See line 1. On tumulti, the genitive, see Heaut. i. 1. 28, and on quid tumulti, comp. And. iv. 4. 6. Heaut. ii. 3. 6. mihi:] Eager to hear, and asking with curiosity. Virg. Ecl. iii. 1. D. invasit?] Properly; as coming suddenly. D.

23. intro,] To Laches' house.

24. pueris curre-obviam,] Comp. Heaut. ii. 3. 8. eis onera adjuta.] ¶ Adjuta takes an accusative of the thing (Gell. i. 3. "Ut etiam invitam voluntatem ejus adjutemus."), and either a dative or an accusative of the person (Pacuv. in Chryses, adjuta mihi." And. i. 3. 4. "Pamphilumne adjutem,") though the latter is much the more frequent. Some consider this, by hypallagé, for " eos oneribus (scil, in oneribus ferendis) adjuta.”

66

25. Quid? non sciunt] Observe, in Parmeno, the talkative, curious, and slow character. D. cessas ?] All are purposely sent away; that they may not hear the account of the doings within, behind the scene, which Pamphilus is about to give to the spectators. D.

PAMPHILUS relates the discovery which he made of Philumena's pregnancy, on entering her apartment; and the shock which it gave him;-repeats the touching entreaties of Myrrhina interceding to him, and his promise, made to her, that he will keep the matter secret. This promise, he declares, he intends to fulfil, but he will not take Philumena home again.

1. TROCHAIC TETRAMETERS CATALECTIC.

Nequeo mearum] So, the diagnos of Homer, Od. ix. 14. Τί πρῶτον, τί δ ̓ ἔπειτα, τί 'irrárın naraλížw; D._ initium] ¶ Put for initium narrationis. Line 2 is an explanation of this sentence; Unde-narrare is equivalent to "initium idoneum;" ea quæ

-accidunt, to "mearum rerum.” пес оріnanti] T Scil. mihi. See And. i. 2. 9.

2. accidunt,] T "Are happening," as much as to say, They are not yet ended. 3. Partim quæ] ¶ Virg. Æn. ii. 6.

[ocr errors]

Qua me propter exanimatum citius eduxi foras.

5 Nam modo me intro ut corripui timidus, alio suspicans
Morbo me visurum affectam, ac sensi esse, uxorem: hei mihi!
Postquam me aspexere ancillæ advenisse, ilico omnes simul
Lætæ exclamant, "Venit," id quod merepente aspexerant :
Sed continuo vultum earum sensi immutari omnium,
10 Quia tam incommode illis fors obtulerat adventum meum.
Una illarum interea propere præcucurrit, nuncians
Me venisse. ego, ejus videndi cupidus, recta consequor.
Postquam introit, extemplo ejus morbum cognovi miser.
Nam neque, ut celari posset, tempus spatium ullum dabat ;
15 Neque voce alia, ac res monebat, ipsa poterat conqueri.
Postquam aspexi, O facinus indignum! inquam, et corripui

ilico

Me inde, lacrymans, incredibili re atque atroci percitus:

[ocr errors]
[ocr errors]

'quæque ipse miserrima vidi." his] Quasi, miseris, referring also to auribus. Virg. Æn. iv. 3. 59. "vocemque his auribus hausi." D. ¶ Rather, "with these very eyes," "these very ears;"-so that I can have no doubt of facts which would otherwise have been incredible ("incredibili re atque atroci percitus," line 17.) So, Heaut. iii. 3. 3. Hisce oculis, ne nega.' accepi auribus:] Accipio is often used absolutely in this sense. See end of note on And. i. 1. 59. 4. Qua me propter] ¶ Tmesis, for "Quapropter me." exanimatum] Exanimatus means, disturbed, in consternation; as "Sed quidnam Pamphilum exanimatum video ?" But exanimus means slain; Virg. Æn. xi. 30. "Corpus ubi exanimi positum Pallantis Acetes Servabat senior." D. T See And i. 1. 104. me-eduxi foras.] i. e. foras prodii. Cic. ad Div. x. 32. "Balbus duxit se Gadibus ;" and Bentley on iv. 1. 7. R. D.

5. me-corripui] i. e. raptim introii. Below, 16. "corripui ilico me inde lacrymans;" and iv. 1. 3. R. D. alio morbo ac] Under a disease of a different nature from that under which I have since perceived that she laboured. See Heaut. ii. 3. 24. me visurum] Scil. esse. ac sensi esse,] Scil. eam affectam. hei mihi!] In grief. Virg. En. iii. 32. "Eloquar, an sileam?" and this figure is called iμovn. D. ¶ "Animus meminisse horret."

8. venit:] "He is come;" home from abroad. id quod] T Propter id, scil. quod, &c. for propterea quod.

9. earum] ¶ Scil. quæ aspexerant, et lætæ exclamaverant. immutari] ¶ Their joy arose but from the impulse of the moment.

10. incommode] T intempestive. They at first rejoiced on seeing that I had arrived; but, when they had time to think on the unseasonableness of my arrival, gloominess overcast their faces. fors obtulerat] Things are said offerri, which come unexpectedly, whether good or evil. R. D. ¶ i. e. objecerat. Hor. Sat. i. 1. 2. "Seu ratio dederit, seu fors objecerit." This arrival was, in itself, a piece of good fortune, but lost its effect as such, by being presented "incommode." 11. præcucurrit,] T "Ran before" Philumena's chamber; anxious to anticipate my entrance.

to

12. ejus videndi] T See And. iii. 3. 9. on the participle in "dus." rectá] ¶ Scil. viâ. See Heaut. iv. 5. 21. consequor.] Ancillam præcurrentem.

13. miser,] ¶ "To my sorrow." iii. 1. 5.

See

14. celari posset,] ¶ Scil. ejus morbus. tempus] Since my entrance at the door, which took them by surprise. spatium] See i. 2. 55.

15. ac res monebat] ¶ Quàm ea voce quam res (partus) monebat.

16. corripui-Me] ¶ "Snatched myself away.' See 5.

17. inde,] ¶ Out of Philumena's chamber. percitus.] i. e. vehementer commotus. Lucret. v. 400. "ira tum percitus acri." R. D. T Violently moved; not from anger, for he was in tears.

Mater consequitur: jam ut limen exirem, ad genua accidit,

Lacrymans misera: miseritum est. profecto hoc sic est, ut puto, 20 Omnibus nobis ut res dant sese, ita magni atque humiles sumus. Hanc habere orationem mecum principio institit:

"O mi Pamphile, abs te quamobrem hæc abierit, causam vides: "Nam vitium est oblatum virgini olim ab nescio quo improbo: "Nunc huc confugit, te atque alios partum ut celaret suum." 25 Sed, cum orata ejus reminiscor, nequeo quin lacrymem miser. "Quæque fors fortuna est," inquit, "nobis quæ te hodie obtulit, "Per eam te obtestamur amba, si jus, si fas, est, uti “Adversa ejus per te tecta tacitaque apud omnes sient.

18. Mater] He shows his pity, in saying Mater rather than Myrrhina, and in adding misera. D. jam ut limen exirem,] ¶ Explain the subjunctive elliptically. Cum jam in eo eram ut limen exirem. limen exirem] For limine, or de limine, exirem. In like manner, "egredi portam, urbem." R. D. ad genua accidit,] "Ad genua ΟΙ genibus, accidere" is, to fall on the knees, to supplicate. Seneca, Troad. 690. "ad genua accido supplex." R. D. Diodor. Sic. Ecl. 34. eos τὰ γόνατα πίπτων—ἐδεῖτο, καὶ μετὰ δακρύων καθικέτευε. L.

[ocr errors]

66

19. miseritum est.] T Scil. me ejus. profecto hoc sic est, ut] ¶ Comp. And. iii. 3. 22. "S. Profecto sic est. C. Sic hercle, ut dicam tibi." Hoc used for res; "The fact is such as I think;" and sic for talis, as frequently, e. g. And, i. 1. 35. I would join "sic ut puto;" and not, with some, make "ut puto" parenthetic, for ni fallor.

[ocr errors]

20. Omnibus nobis] ¶ To all of us, human beings. ut res dant sese,] ¶ According as affairs present themselves; if they are "secundæ, we are "magni;" if they are "adversa," we are humiles." ut res dant sese] Apollod.—Οὕτως ἕκαστος διὰ τὰ πράγμαтα σśμvos nev xai razvós. D. Liban. Soph. Declam. 16. pag. 456. izoĩa yàg žv Tà Tv θρωπων πράγματα, τοιοῦτον ἀνάγκη καὶ τὸ φρόνηMaxv. L. See Heaut. v. 1. 43. magniji.e. superbi, elati. Plaut. in Mil. iv. ii. 53. "Magnum me faciam nunc, quoniam illæc me collaudat." Hence "magnum dicere" in Virg. Æn. x. 547. means, to use arrogant speech. The contrary is "minoribus verbis uti," Ov. Met. vi. 151. R. D. T So parvus, often used for humilis. "Parvum parva decent." 21. Hanc habere orationem] So, Sall. Cat. "orationem habuit hujusmodi." institit] Al. instituit. Burmann and Oudendorp think that institit is applied to a person who "pergit quid facere;" instituit to one who "incipit facere." But the words seem to be employed indiscriminately; at least in Cic. ad

Div. x. 16. "flagitare senatus institit," the word does not mean, perrexit, but, cœpit. R.D.

22. O mi Pamphile] She begins with caressing expressions, as she is acknowledging secrets. Virg. Æn. iv. 20. "Anna, fatebor enim, miseri post fata Sichæi." abs te] T From your home. vides] ¶ One look had told him all. "Postquam aspexi;" 16.

23. oblatum] As it was contrary to her expectation and will. D. virgini] Hinting that she was the more liable to be deceived, D. olim] i. e. ante novem menses; and, besides, indulgence is more readily conceded to errors now old. D. ab nescio quo improbo] As a worthless person, whose name even she did not know; Æn. ii. 89. "et nos aliquod nomenque decusque Gessimus." D. T Construe, ab improbo quodam, nescio a quo.

24. huc] To this house; her parents' home. alios partum ut celaret] ¶ See And. iii. 4. 6.

25. orata] T For preces. On the substantive use of adjectives, see Heaut. ii. 3. 40. nequeo] Supply continere. D. ¶ Myrrhina's words are well calculated to excite compassion.

26. Quæque] For quæcunque. Or, construe, "Perque eam fortunam quæ fors fortuna," &c. fors fortuna] Tov. i. e. subita fortuna. And fortuna is used in uncertainty ; fors fortuna implies good. D.

27. obtestamur] T See And. i. 5. 57. amba,] Ego et Philumena. si jus, si fas,] Jus is human law; fas, divine. Virg. Georg. i. 269. festis quædam exercere diebus Fas et jura sinunt." R. D.

28. Adversa] She calls it not a crime, but misfortunes. D. per te] ¶ As far as it lies in your power. tecta tacitaque] Tecta, if you take her home; tacita, if you repudiate her under another excuse. Or, tecta, lest they should be seen; tacita, lest they should be spoken. D. tacita] T Here used passively, as Adel. iii. 4. 28. "Ignotum est, tacitum est." More commonly actively, (taceo, makP

[ocr errors]

"Si unquam erga te animo esse amico sensisti eam, mi Pamphile, 30 "Sine labore hanc gratiam, te, ut sibi des pro illa, nunc rogat: "Cæterum de redducenda id facias, quod in rem sit tuam. “Parturire eam, neque gravidam esse ex te, solus conscius. "Nam aiunt tecum post duobus concubuisse mensibus:

“Tum, postquam ad te venit, mensis agitur hic jam septimus : 35 "Quod te scire ipsa indicat res. Nunc, si potis est, Pamphile, "Maxime volo doque operam, ut clam eveniat partus patrem, "Atque adeo omnes. sed si fieri id non potest, quin sentiant, "Dicam abortum esse: scio nemini aliter suspectum fore, "Quin, quod verisimile est, ex te recte eum natum putent. 40 "Continuo exponetur: hic tibi nihil est quicquam incommodi ; "Et illi miseræ indigne factam injuriam contexeris."

Pollicitus sum, et servare in eo certum est, quod dixi, fidem:

ing both tacui and tacitus sum) as i. 2. 32. and iv. 1. 3.

29. Si unquam] T Comp. And. i. 5. 53. "Mi Pamphile,-Te obtestor-Sive hæc te solum semper fecit maximi, Seu tibi mori

gera fuit in rebus omnibus." mi] See

Heaut. ii. 3. 50.

30. Sine labore hanc gratiam,] ¶ i. e. hanc sine-labore gratiam; this favour which will cost you no pains. gratiam,] i. e. beneficium. Sall. Jug. 110. "ut rex privato homini gratiam deberem." R. D. pro illá T Scil. gratiâ; in return for that favour, to wit, of being "animo erga te amico."

31. de reducendá] ¶ Scil. Philumena domum. facias,] Scil. rogat ut. in rem sit tuam.] For, if she should not be taken home, the dowry should be returned. D. T Comp. ii. 2. 9.

[ocr errors]

32. neque gravidam esse] ¶ Resolve neque as frequently (And. i. 1. 67.) "eamque non gravidam esse. solus conscius.] She thus shows that the matter can be more easily concealed, because Pamphilus alone knows it. D. Although she professes to leave the question "de reducenda" to himself to determine; yet she adds arguments in favour of a decision in the affirmative.

33. aiunt] Chastely for ait. For who could say, or know, except Philumena? D. post] i. e. postquam nupta esset.

34. postquam ad te venit,] ¶ i. e. postquam domum tibi in matrimonium ducta esset. mensis agitur] ¶ Virg. Æn. v. 626. "Septima post Troja excidium jam vertitur æstas."

35. ipsa indicat res.] In that you snatched yourself away in such sadness. D. potis est,] Scil. clam evenire partus patrem. See And. ii. 6. 6.

36. clàm] T This word is both a preposition and an adverb; when the former, it governs the ablative case; when the latter, it can be followed by the accusative or genitive;

by the accusative, where quoad is implied, as here;-by the genitive, on the principle explained, And. i. 1. 43. Heaut. v. 1. 55.

38. abortum esse :] T Scil. partum hunc. Abortus is applied to a miscarriage at a later stage than "aborsus." suspectum fore,] ¶ Intransitive; i. e. suspicionem incasuram

esse.

39. recte] A person is rectè natus who is born from a lawful marriage. R. D. natum] He strangely applies "natus" to an abortus, as if an abortus could be said to be born. Therefore "natum" is for factum, conceptum. D. eum, scil. partum.

40. hic] T In hac re; si hoc factum erit. est] T Perhaps, the present for the future. See Heaut. v. 2. 49. quicquam] ¶ "At all." See And. i. 1. 63. incommodi may be explained, quoad famam.

41. illi misera] ¶ Philumena is to be pitied, since the outrage was facta indignè, i. e. contra ac illa merita est. See line 23. contexeris.] ¶ Anacolouthon; the indicative (est) followed by the subjunctive. So the subjunctive by the indicative, in a passage somewhat analogous to this, And. iii. 3. 38. "Principio, amico filium restitueris: Tibi generum firmum, et filiæ invenies virum." contexeris.] ¶ "Perhaps you may conceal ;" see And. iv. 1. 16. Or, "you have it in your power (by this management) to conceal ;" i. e. licet ut contexeris. Here Myrrhina's words end.

42. Pollicitus sum,] More than promise. D. Scil, that I would conceal it. in eo

« AnteriorContinuar »