Imágenes de página

PAM. Quid consolare me? an quisquam usquam gentium est

æque miser ? Priusquam hanc uxorem duxi, habebam alibi animum amori

deditum: 15 Jam in hac re ut taceam, cuivis facile scitu est, quam fuerim

miser : Tamen nunquam ausus sum recusare eam, quam mi obtrudit

pater. Vix me illi abstraxi, atque impeditum in ea expedivi animum

meum, Vixque huc contuleram; hem, nova res orta est, porro ab hac

quæ me abstrahat. Tum matrem ex ea re me, aut uxorem, in culpa inventurum

arbitror : 20 Quod cum ita esse invenero, quid restat, nisi porro ut fiam

miser ?
Nam matris ferre injurias me, Parmeno, pietas jubet :
Tum uxori obnoxius sum; ita olim svo me ingenio pertulit;
Tot meas injurias quæ nunquam in ullo patefecit loco.

13. IAMBIC TETRAMETERS.Quid conso- 17. illi] Bacchidi. Al, illinc. impeditum] lare me?] As is often the case in true Virg. Æn. iv. 479. “Quæ mihi reddat eum, anguish; consolation itself increases the mal- vel. eo me solvat amantem.” D, TSee And. ady. Consolare; why offer me consolation? iii. 5. 11. whereby you evince that you know me to be 18. huc] In Philumenam. porro] | In wretched. D. usquam gentium] [ In ulla continuation of the string of my misfortunes. parte gentium. So ubivis gentium, line 4. Or, though not so well, “which is to sever æque miser ?] 1 atque ego. And. iv. 2. me from her presently." 19. " Miser æque atque ego."

19. me, aut uxorem, in culpa inventurum] 14. hubebam] | The imperfect; that a Will make out either that I or that my love had become inveterate in him at the wife, is in fault.” Hence our phrase, To time when he married. alibi] Alibi is used find a person guilty.” in reference to persons, in the same manner 20. porro] See line 18. as unde and inde. R. D. T "In another 21. injurias] | See Heaut. i. 1. 85. and direction,” or, “ on another object.” i, e. on And. v. 1. 8. pietas] | Filial duty. And. Bacchis. Compare And. v. 1. 10. “adoles- v. 2. 28.

“Chreme, pietatem gnati!” centulo in alio occupato amore. deditum :] also, below. iii. 5. 31. I Given up; in complete surrender.

22. obnoxius] Bound by gratitude. 15. Jam in hac re] 1“ Now, when any ita] [ “ To such a degree." See And. i. one hears me state this (Prius— deditum.) he 2.2. Comp. Virg. i. 572. olim] [ Before may readily know (that I may be silent on I loved her. Suo] | By that suavity so pethis subject.) how wretched I must have been culiar to her. at the time of my marriage ;-and yet”- 23. Tot meas injurias] | Asyndeton; &c. He puts forward the sorrow and affic- understand et pertulit ; according to the gention which he endured before he could love eral explanation given here. injurias quæ] her, who, now when his affections have been Grammatical structure requires quas; but bestowed on her, is about to be torn away Terence preferred qua, that the sentence (abstrahat). Scitu is the supine of scire. might conclude in comprehending all. This

16. obtrudit] Forced on him, against his change of gender is common. R. D. will. So, And. i. 5. 16. “Ea quoniam RATHER, remove the stop at injurias, maknemini obtrudi potest, itur ad me." D. ing qua the nominative; “endured me with

Sed magnum, nescio quid, necesse est evenisse, Parmeno, 25 Unde ira inter eas intercessit, quæ tam permansit diu. Par. At quidem hercle parvum; si vis vero veram rationem

exequi, Non maximas, quæ maximæ sunt, interdum, iræ injurias Faciunt: nam sæpe est, quibus in rebus alius ne iratus quidem

est, Cum de eadem causa est iracundus factus inimicissimus. 30 Pueri inter sese quam pro levibus noxiis iras gerunt! Quapropter ? quia enim, qui eos gubernat animus, infirmum


[ocr errors]

that her softness of disposition, who, never on nature, is not “magnum," although it may any occasion, made a disclosure of my so appear “haud parvum at first view.-Haymany offences.” Thus, this line is explana- ing thus premised, I EXPLAIN thus:-“Sometory of itapertulit; the relative, in this times, the iræ which are greatest [i. e. from force, is of frequent occurrence, especially in the greatest cause] do not produce the greatest Terence, e. g. And. i. 5. 28. “ Tum patris injuriæ (such as those are, which we now pudor, qui me tam leni passus est animo,” witness),” for iræ which are smallest [i. e. &c.

form the smallest cause] are known to pro26. parvum ;] Scil. esse invenis, quod duce them; or, in other words, “However evenit. unde, &c.; or something similar. great the injuriæ may be, the cause of the vero] Either a noun, adverb, or conjunction. iræ which produced them, is but trifling." D. Read, “ si vis veram verba ad rationem This interpretation leaves a want of terseness exigi.” B. | Vero means, but. Parmeno in Parmeno's argument, and perhaps attaches first concedes that the cause of the iræ must an unsatisfactory meaning to “ maximæ;" have been small; but, says he, a minute in- however, I only propose it as it appears to me vestigation may show the contrary. exsequi;] Dégratov naxwv, and preferable to conjectural i, e. inquirere, pervestigare. Liv. 3. 8. “ex- emendations. sequendo subtiliter numerum.” Hence Livy 28. nam sæpe est, - Quum] Ti. e. sæpe often joins exsequi with quærendum or scitan- est tempus quum (in quo). " The occasion dum. R. D. 1 To follow up; to pursue to often occurs wherein,” &c. This is advanced the attainment of.

by Parmeno as an argument to prove line 27. 27. Non maximas, &c.] Injuriæ produce “For, a trifling cause, such as would not iræ; not iræ, injuriæ. But here he uses make an ordinary man conscious of ira (irafaciunt inaddartixws, reproving the error of tus) at all, often makes the choleric man a Pamphilus in estimating the quantity of inju- most bitter enemy.” quibus in rebus] | Anria by the extent of ira. Others explain acolouthon; for de iisdem rebus ought to folfaciunt by probant, ostendunt. D. To aid low, instead of de eadem causa. Compare this perplexed sentence, read “non maximæ Hec. ii. 2. 12. and Heaut. v. 1. 4. “The -injuriæ;" so that iræ may be put by a Græ- occasion often happens, when in what things cism for iras; as in verse 31. B. 1 The (in those things in which things) another has annotators here seem to have determined that not been even irritated, from the same cause maximas injurias” allude to the same as a passionate man has become most hostile." “ magnum, nescio quid.”

But it might 30. quàm] The sense requires quas. B. mean,

the present apparent injuries (of Phil- | Join quàm with levibus : “ For offences umena leaving Sostrata, &c. or, the supposed how slight!” See Heaut. ii. 1. 10. iras “matris injuriæ” of line 24.), and might gerere ?] So, “odium gerere” (Liv. xxviii. therefore be distinct from the cause from 22.); " cupiditatem gerere ” (Justin, 17. 1.); which the ira between Sostrata and Philu- “ desideria gerere” (Quinctil, declam. 10.); mena arose (“unde ira-intercessit.”). - where yerere is for habere. " Animum Then,-It is evident from the whole tenor of gerere" is very frequent. R. D. Parmeno's words (and particularly from lines 31. quia enim,] | See And. v. 1. 4. qui] 30. and 33.) that his object is to show that I The consequent to the relative is expressed the cause of the ira (" unde ira-quæ tam here, and its antecedent (animum) is omitted. perm.”) which has proved now of so lasting a Comp. And. prol. 3. infirmum gerunt.]

Itidem illæ mulieres sunt ferme, ut pueri, levi sententia :
Fortasse unum aliquod verbum inter eas iram hanc conciverit.
PAM. Abi, Parmeno, intro, ac me venisse nuncia. Par. Hem,

quid hoc est ? PAM. Tace : 35 Trepidari sentio, et cursari rursum prorsum. Par. Agedum, ,

ad fores
Accede propius. hem, sensistin'? Pam. Noli fabularier.
Proh Juppiter! clamorem audivi. PAR. Tute loqueris; me vetas.
M. Tace, obsecro, mea gnata.

PAM. Matris vox visa est
Nullus sum. PAR. Qui dum ? PAM. Perii! Par. Quam-

obrem ? PAM. Nescio quod magnum malum
40 Profecto, Parmeno, me celas. PAR. Uxorem Philumenam

Pavitare, nescio quid, dixerunt : id si forte est, nescio. 'Eoginuationéves, for infirmus est. But This verb is properly applied to perception such åvarożoubíce is suited to a servant. D. through any of the senses. rursum prorsum.] Lucret. iii. 448. “Nam veluti infirmo pueri, Al. sursum prorsum. Plaut. Amphitr. v. 1. teneroque vagantur Corpore; sic animi sequi- 60. “ rursum vorsum trahere et ducere,” tur sententia tenuis.” L. Infirmus animus R. D. “ Rursum” properly means retro; is properly attributed to one who does not prorsum,” ante. So, “sursum, deorsum, moderate the passions of the mind. Cæs. B. intro foras, hac illac” &c. óvw rátw. D. G. v. 5. “infirmitatem Gallorum veritus, 36. hem,] | Pamphilus has just drawn quo sunt in consiliis capiendis mobiles.” close to the door. sensistin'?] Scil, trepiR. D.

dari, cursari. Noli fabularier.] TDo not 32. ille] T Scil. Philumena et Sostrata. be talking ;—that I may be able to hear. levi sententia] i.e. mutabili consilio. Senten- 37. Tute loqueris ;] 9 “ You yourself tia equivalent to consilium, animus. Plaut. talk, though you forbid me to speak.” The Mostell. i. 3. 15. “Ut lepide res omnes servant's curiosity is excited by the noise tenet sententiasque amantium.” Id. Mil. ii. within. Or, explain me vetas, -"You for1. 51. R. D.

bid [i. e. prevent] me to hear;" envying him 33. Fortasse-conciverit.] Donatus reads for being able to say “audivi.” concivisse, the better reading. For the an- 38. M. Tace, ] 1 Myrrhina's voice cients joined fortasse, scilicet, videlicet, with within; exhorting Philumena to keep silence, an infinitive. See on Heaut. ii. 3. 117. R. D. that the nature of her illness may not be disT But fortasse may be connected with a verb covered. She is anxious to conceal it from in any mood.

Phidippus particularly. 34, intrò,] T See Argument to this scene. 39. Nullus sum ! ] See And. iii. 4. 20. nuncia,] The ancient custom is here to be Qui dum?] 1 Dum here has the force of marked, of husbands announcing their ap- obsecro, cedo. Comp. And. i. 1. 2. proach, even by a servant sent on before them. 40. malum-me celas.] I See And, iii. R. D. hoc] T Scil. quod audio. He hears 4.6. It is natural for him to think, from a noise within, as he approaches Myrrhina's what he now hears from within, that somedoor.

thing dreadful has occurred, which Parmeno 35. Trepidari] Trepidatio refers to the probably knew of, and concealed from him, to sound of voices; cursatio, to that of feet. D. spare his anxiety. Trepidare is, to be in confusion, to run to and 41. Pavitare] Pavere and timere were fro under some kind of alarm. Sal. Jug. 67. applied by the ancients to disorder both of “milites improviso metu-trepidare ad arcem mind and body. D, i, e. is affected with chill oppidi.” R. D. 1 Compare, Hor. Sat. ii. 6. and fever. See Serv. on Æn. i. 92. R. D. 114. “ Currere per totum pavidi conclave, See line 9. Pavitare means here "to be magisque Exanimes trepidare.” The dis- ill,” as is plain from Pamphilus asking, tinction made by Donatus seems unfounded. “Quid morbi est?” —quid, scil. propter quid. These infinitives are impersonal verbs, for id si forte est,] | Scil. est an non. Whether brepidationem, and cursum, fieri. sentio,] 9 what they say be true or not. si] For utrum.


PAM. Interii : cur mihi id non dixti ? Par. Quia non pote

ram una omnia. PAM. Quid morbi est ? Par. Nescio. PAM. Quid ? nemon'

medicum adduxit? PAR. Nescio. PAM. Cesso hinc ire intro, ut hoc quamprimum, quicquid est,

certo sciam? 45 Quonam modo, Philumena mea, nunc te offendam affectam? Nam, si periculum ullum in te inest, periisse me una haud

dubium est.
Par. Non usus facto est mihi nunc hunc intro sequi;
Nam invisos omnes nos esse illis sentio.

Heri nemo voluit Sostratam intro admittere : 50 Si forte morbus amplior factus siet,

(Quod sane nolim, maxime heri causa mei,)
Servum ilico introisse dicent Sostratæ;

Comp. Adel. iv. 2.10. and Heaut. i. 1. 118. curiosity, such as Parmeno, and prevent, not and iv. l. 5. So só for rótigor. Plutarch. only him, but presently Sostrata also, from Lycurg. Ei xanās zsiuesvou véneos Tuyxávovor, entering. D. omnes nos] | All my master's ήρώτησε. .

family; Parmeno, as well as the rest, could 42. unà omnia.] Scil, tibi dicere. arrive at no other conclusion, from what he

43. nemone medicum] For, if a physi saw, than that the other family had conceived cian had seen her, the nature of her illness a hatred for them. would have been known.

49. Heri nemo, &c.] A proof of the hatred. 44. Cesso hinc] Thus the poet makes D. | Not so. Parmeno gives an additional Pamphilus, fearing that his wife is danger- reason for not going in after Pamphilus. If ously ill, enter straightway, and unexpectedly Philumena grows worse, he says, they will discover a delivery. D.

make out that further contagion of the 45. JAMBIC TETRAMETERS CATALECTIC. animosity between the families) has been Quonam modo,] Amatoria årootgoph. So, conveyed to the patient; they cannot say that in the Phormio, i. 4. 24. " Quod si eo meæ Sostrata is the bearer of it, for they did not fortunæ redeunt, Phanium, abs te ut distra- give her admittance within the door; but they har, Nulla est mihi vita expetenda.” D. will assert that Sostrata's servant entered on offendam] Compare Heaut. iii. 3. 44. Pam- the errand, and encreased the disorder.-His philus uses the word, merely because his mention of the hatred, line 48. brings forcibly arrival will be, to Philumena, unexpected. to his mind the infatuation (so supposed) of

46. periculum] Love would not allow him Phidippus' house in shumning his master's fato use the word perire, with respect to her; mily; thence he is led to anticipate the ridibut periculum. D. perisse me una] So, culous extreme to which they may probably Propert. Eleg. ii. 21. 42. “Vivam, si vivet, carry the phrenzy, in imputing any additional si cadet illa, cadam.”_R. D. Also Hor. virulence, which Philumena's illness may Od. iii. 9. 24. Te cum vivere amem, assume, to infection, as if of a plague, wafted tecum obcam libens.” Periisse ;] “that I by some means from Sostrata. have already perished,” “received my death 51. Quod] | The accusative to nolim. blow.” Pamphilus, saying thus, goes in, See And. i. 2. 1. maxime] 1 Chiefly for alone,

the sake of my own master, as I care not for 47. JAMBIC TRIMETERS. —Non usus facto] Phidippus and Myrrhina. Donatus seems to Ti. e. Nunc hunc intro sequi non mihi usus explain maxime, chiefly, though not altofacto est. Usus facto for utile factu. See gether.” Heaut, i. 1. 28. So, opus for necessarium and 52. ilicodicent] | They will instantly necessaria (plural). See And. ii. 1. 37. say ;-as they would be glad to catch at any

48. Nam] The poet here supplies a pretext for cherishing their feuds. reason sufficient to check even a man of

Aliquid tulisse comminiscentur mali

Capiti atque ætati illorum, morbus qui auctus sit: 55 Hera in crimen veniet; ego vero in magnum malum.



Nescio quid jamdudum audio hic tumultuari misera :
Male metuo, ne Philumenæ magis morbus aggravescat :
Quod te, Æsculapi, et te, Salus, ne quid sit hujus, oro.
Nunc ad eam visam. PAR. Heus, Sostrata. S. Hem!

S. Hem! Par. Iterum istinc excludere. 5 S. Ehem, Parmeno, tune hic eras? perii ; quid faciam misera ?

" dii

53. tulisse] | Scil. me, servum Sostratæ. nior annis Deficit.” Sall. “ morbi graves ob comminiscentur] | They will invent the inediam insolita vescentibus." Terence is story, that, &c. See Heaut. iv. 2. 7. mali] anxious to make the mother-in-law appear to T Contagion, See note on 49.

advantage. D. Cic. Cat. i. 13. “hic mor54. Capiti atque ætati] i. e. vitæ. Plaut. bus qui est in republica vehementius gravesRud. v. 2. 59. “Venus eradicet caput atque cet.” R. D. ætatem tuam.” Virg. Æn. 8. 484.

3. Quod See And, i. 5. 55. This is capiti ipsius generique reservent." R. D. an apostrophé. Æsculapi,] TÆsculapius

These datives depend on tulisse ; “ brought is said to have been the son of Apollo and against their life," illorum] By euphe- Coronis, and to have attained some profimism; rather than say puellæ, as is evidently ciency in the medicinal art. In consequence intended. D. quí] Unde. D.

of having violated the laws of death by re55. Hera in crimen] 1 My mistress will storing Hippolytus (or, according to the vaincur the charge of having sent me on the riety of statements, Glaucus, or Tyndareus, errand to convey the “ aliquid mali;" but I, or Capaneus, or Androgeos) to life, he was the bearer of it, will come into a mighty slain by a thunderbolt from Jupiter, but gifted plague. There is a play on malum here, in with immortality by Apollo. He had a spaallusion to the “ aliquid mali.” Comp. And. cious temple at Epidaurus, and was worshipii. 5. 20.“ ut pro hoc malo mihi det malum.” ped as the god of medicine. His sons, Ma

chaon and Podalyrius, accompanied the Gre

cian princes to the plains of Troy. Salus,] SOSTRATA, having caught the alarm, that | Daughter of Æsculapius. The censor, C. Philumena is dangerously ill, comes out and Junius Bubulcus, consecrated a temple to joins Parmeno near Phidippus' door ;-Pam- her (U. C. 447.) on the top of the Quirinalis, philus soon appears, and is in great affliction, which was demolished by fire in the reign of from what he has learned within.

Claudian, ne quid sit hujus,] fi. e, ne 1. JAMBIC TETRAMETERS

quid eveniat hujus simile, or, hujusmodi, as Nescio quid— tumultuari] i, e, nescio in Heaut. iii. 2. 40. quem tumultum fieri. " I hear some noise 4. ad cam visam.] q Such construction or other going on here.” Compare iii, 1.35. may be accounted for by supposing that going tumultuari] Passive; for with the ancients to is always implied where visere is thus the active, tumultuare, was in use. R. D. used, as i. 2. 114. “ It visere ad eam,” i, e. misera :] Ti, e. thereby made uneasy. See, “ It ad eam ad visendum.istinc excludere,] above, iii. 1.5.

You will be shut out from that house, as 2. Malè metuo,] Compare Heaut. iii. 2. 20. you were yesterday. Istinc (see i. 2. 59.) aggravescat : ] Gravior fiat. Properly, be- and the harshness of excludere, are calculated cause morbi are called graves. Virg. Georg. to exasperate her still more against them. üi. 95. « ubi aut morbo gravis, aut jam seg- 5. hic eras ?] | Have you been here


« AnteriorContinuar »