Imágenes de página
PDF
ePub

Et merito adeo: nam vestrarum nulla est, quin gnatum velit Ducere uxorem; et, quæ vobis placita est, conditio datur: 45 Ubi duxere impulsu vestro, vestro impulsu easdem exigunt.

ACTUS I I.—S CENA II.

PHIDIPPUS, LACHES, SOSTRATA.

ETSI Scio ego, Philumena, meum jus esse, ut te cogam,
Quæ ego imperem, facere: ego tamen, patrio animo victus, fa-
ciam

Ut tibi concedam, neque tuæ libidini adversabor.

L. Atque eccum Phidippum optime video: ex hoc jam scibo,

quid siet.

5 Phidippe, etsi ego meis me omnibus scio esse apprime obse

quentem,

Sed non adeo, ut mea facilitas corrumpat illorum animos ;

43. Et merito adeo :] "Minimeque adeo mirum,' trarum:] See line 19.

[ocr errors]
[ocr errors]

"

Equivalent to line 23. vesNot one of your sex "of you, mothers." quin] For quæ non. D. It can be explained by ellipsis; -vestrarum nulla est ita constituta quin, &c.

44. conditio] Optio, electio, pactio. i. e. ye mothers prescribe conditions to your sons; and, according to your caprice, they are constrained to marry. Phorm. i. 4. "Nam

hanc conditionem si cui tulero extraneo." MI. datur] Scil. by you mothers. MI.

45. duxere] ¶ Scil. Gnati vestri. easdem] Scil. quas impulsu vestro duxerunt.

LACHES reasons with Phidippus, endeavouring to learn from him the cause of his daughter's departure from her mother-in-law's house, but cannot procure a decisive answer. Phidippus himself is ignorant of the matter.

1. IAMBIC TETRAMETERS CATALECTIC.-me

um jus esse, ut te cogam,] ¶ That I have the right of compelling you to obey me; meum esse is for mihi esse.

2. patrio animo] T Paternal affection. See And. i. 5. 38. victus,] For he is not acting according to his reason, and is receding from jus. D.

3. tuæ libidini] For it is not suitable for a married woman to be absent from her hus

band's house. D. T See Heaut. ii. 1. 14. Phidippus, coming out at his door, speaks thus to Philumena within; Philumena does not appear on the stage at all; any more than Glycerium in the Andrian.

4. optime] See Heaut. iv. 3. 44. Laches and Sostrata have remained on the stage since last scene, probably at their own door. Hence they see Phidippus coming out of his house, as he is their proximus vicinus, i. 2. 49. scibo] T See Heaut. iv. 6. 20. quid siet.] Either quid sit rei; or, quid sit nurus, i. e. whether she be innocent or in fault. he seems to say this to Sostrata. D.

And

5. etsi] Unless we establish anacolouthon here, and make Terence guilty of a solecism, for etsi put et, i. e. etiam. Orator-like, he first confesses himself guilty of a trivial fault, the more readily to convict Phidippus of a greater error. B. T See next note. He both softens the coming reproof, by first blaming himself, and also anticipates the retort which Phidippus might fairly make:-" Reprove not me, Laches, for that of which you show an example in yourself." I find esse for etsi, in Minellius, and a Parisian edit. 1642. 4to.

6. Sed] Sed is sometimes used after etsi, for tamen. Cic. Fam. ix. 16. and Hor. Sat. i. 10. 64. "fuerit Lucilius, inquam, comis et urbanus,-sed ille," &c. W. non adeo,] Scil, obsequens sum. Compare the ellip

Quod tu si idem faceres, magis in rem et nostram et vestram id

esset.

Nunc video in illarum potestate esse te. P. Heja vero.
L. Adii te heri de filia: ut veni, itidem incertum amisti.
10 Haud ita decet, si perpetuam vis esse affinitatem hanc,
Celare te iras. si quid est peccatum a nobis, profer;
Aut ea refellendo, aut purgando, vobis corrigemus,
Te judice ipso. sin ea est causa retinendi apud vos,
Quia ægra est: te mi injuriam facere arbitror, Phidippe,
15 Si metuis, satis ut meæ domi curetur diligenter.

At, ita me di ament, haud tibi hoc concedo, etsi illi pater es,
Ut tu illam salvam magis velis, quam ego. id adeo gnati causa,
Quem ego intellexi illam haud minus, quam seipsum, magni fa-

cere.

Neque adeo clam me est, quam esse eum graviter laturum

credam,

tical use of adeo in ii. 1. 24. mea facilitas] Easiness of conduct; lenity. Compare Heaut. iv. 1. 43. "Malè docet te mea facilitas multa."

7. Quòd tu si idem faceres,] ¶ Quòd si tu non adeo obsequereris, ut facilitas tua corrumpat. Comp. ii. 1. 23. in rem et nostram, et vestram] Bentley reads "rem in vestram et nostram ;" adding, that this is more polite and courteous. But the ancients, in countless instances, put their own name before that of another; nor ought the propriety of this to be estimated from modern etiquette. See Burman, on Lucan. ix. 985. R. D. in rem-vestram] ¶ For the interest of my family, and that of yours. Comp. And. iii. 3. 14. id] Scil. te idem facere.

8. illarum] T Of those women in your family, who prevent you from acting independently, and ordering back Philumena. Heja vero.] Conveying reproof. D.

9. Adii te heri] Consistently; for Parmeno had said, ii. 1. 115, 116. “heri ea causa rure huc advenit: Patrem continuò convenit Philumenæ." D. ut veni, itidem incertum amisti.] T You sent me away perplexed in the same manner as I came to you; you gave me no satisfaction.

10. Haud ita] Ita is well added; for, although celandæ sunt ire, they should not be so far smothered as that discord should arise.D. 11. si quid est peccatum] "If any error on our part is" the cause for which Philumena absents herself from our house, "declare it boldly." Comp. And. i. 1. 129. "ab illo-injuria," and Heaut. i. 1. 106.

12. ea] T Enallage of number, as a singular word (peccatum) precedes. So, Eun. ii. 1. 19. "Adeone homines immutarier Ex amore, ut non cognoscas eundem esse ?" also, Hom. Il. 6. 135. Kai dù douga osonne νεῶν καὶ σπάρτα λέλυνται. and. Soph. Ajax, 739. Ea, scil. crimina, is the accusative to corrigemus; or to the gerunds, ea being implied to corrigemus. We will remedy any such charges to your satisfaction, either by proving them false, or by apologizing for them, if just.-To deny a person an opportunity of vindicating himself is extreme injustice.

13. retinendi apud vos,] T Retinendi Philumenam in vestris ædibus. 14. Phidippe,] T See Heaut. iii. 1. 31. 15. satis ut] Ut is for ne non; and join satis diligenter. D.

16. haud tibi hoc concedo,] ¶ I do not yield this point to you, namely, that you are more interested in her good health than I am. etsi illi pater es,] Virgil chose a more concise expression:-Æn. ii. 289. "heu fuge, nate dea," for quanquam natus deâ sis. D.

17. Ut] Concedo ut. So, Cic. Div. x. 29. "nec iis concedo ut te salvum maluit quam ego." Also this verb is followed by quí, Div. x. 3. R. D. id adeo] ¶ That, as one may suppose (adeo), is for my son's sake. id] Scil. quod eam tantoperè salvam esse velim,

18. illam haud minus, &c.] ¶ The greater the reflection, then, on the daughter-in-law, if she injures an unoffending father-in-law and husband. magni facere.] See And. iii. 3. 42.

19. clam me est,] Comp. And, i. 5. 52.

20 Hoc si rescierit. eo domum studeo hæc, prius quam ille, ut

redeat.

P. Laches, et diligentiam vestram et benignitatem

Novi: et, quæ dicis, omnia esse ut dicis, animum induco.

Et te hoc mihi cupio credere: illam ad vos redire studeo, Si facere possim ullo modo. L. Quæ res te facere id prohibet? 25 Eho! numquidnam accusat virum? P. Minime. nam post

quam attendi

Magis, et vi cœpi cogere ut rediret, sancte adjurat

Non posse apud vos Pamphilo, se, absente perdurare.

Aliud fortasse aliis vitii est: ego sum animo leni natus;
Non possum adversari meis. L. Hem, Sostrata! S. Heu me

miseram!

30 L. Certumne est istuc? P. Nunc quidem, ut videtur. sed numquid vis?

Nam est, quod me transire ad forum jam oportet. L. Eo te

cum una.

20. eo] adeo, propterea. domum] ¶ Ut hæc (Philumena) priùs quam ille (Pamphilus), domum (ad meas ædes) redeat. hæc] Read, with ancient editions, hanc; and huc instead of ut. B. ¶ I suppose that Ruhnken contemplated the reading hanc; when, on And. i. 1. 32. (where see note) he cites this present passage as an instance of studeo with an accusative;-but, even thus, hanc would be merely on the principle of i. 2. 54.

21. diligentiam] odors. Referring back to the words of Laches, "Si metuis, satis ut meæ domi curetur diligenter." So also benignitatem, referring to, "haud tibi hoc concedo quam ego." D.

22. quæ dicis,] In that he swore (16); and said "gnati causa," and added "Quem -intellexi illam-magni facere." D.

23. hoc] Scil. that I appreciate your feelings and words.

25. Eho!] He speaks with the gesture of one endeavouring to come at the secret. For often girls make complaints of their husbands to their parents, which they would not express to any other person. D. attendi] i. e. institi. Perhaps animum or oculos is implied. D.

26. sanctè] So, i. 1. 3. "jurabat-sanctè." adjurat] Ad here augments; i. e. valde. D. See And. iv. 2. 11.

28. Aliud, &c.] He adds this, lest Laches should say, Compel her to return. D. ¶

Different persons, perhaps, have, severally, a different fault; lenity is mine. He, in saying these words, is bearing in mind "etsi ego," &c. line 5. You have acknowledged your frailty; here I confess mine.

29. Non possum] ¶ No one can act contrary to natura, that disposition to which he is "natus." meis.] Using the word of Laches, line 5. Sostrata!] You who said: "Non mea opera, neque pol culpa evenit." D. Heu me] ¶ Complaining that she is attacked on the subject so often.

30. Certumne est istuc ?] ¶ "Is that the resolution?" Is she not to return? This he asks of Phidippus, as he turns from Sostrata, on whom he has just cast a look of anger, in saying, "Hem! Sostrata." And there is a taunt in "Certumne est istuc?" as if he was still persevering in the opinion that this is all a resolution of Phidippus. See And. i. 3. 4. nunc quidem.] "For the present, at least, as it appears." She cannot now return to your house. sed] ¶ Transition to another subject. num quid vis?] ¶ A form of taking leave. Comp. Hor. Sat. i. 9. 6. "Num quid vis? occupo;" also, Eun. ii. 3. 50. "Rogo, numquid velit: Recte, inquit; abeo." Can I do any thing for you? Have you aught more to say?

31. est, quod] T Scil. negotium propter quod; as And. ii. 6. 17.

ACTUS II-SCENA III.

SOSTRATA.

EDEPOL næ nos sumus inique æque omnes invisæ viris,
Propter paucas: quæ omnes faciunt dignæ ut videamur malo.
Nam, ita me di ament, quod me accusat nunc vir, sum extra
noxiam.

Sed non facile est expurgatu: ita animum induxerunt, socrus 5 Omnes esse iniquas. haud pol me quidem: nam nunquam secus Habui illam, ac si ex me esset nata; nec, qui hoc mi eveniat, scio.

Nisi pol filium multimodis jam expecto, ut redeat domum.

ACTUS III.-S CENA I.

PAMPHILUS, PARMENO, MYRRHINA.

NEMINI ego plura acerba credo esse ex amore homini unquam oblata,

SOSTRATA Complains to herself of the unreasonableness of her husband's imputations.

1. TROCHAIC TETRAMETERS CATALECTIC.

na] T Increasing the force of the assertion. nos-mulieres] Laches had accused the sex at large; Sostrata defends them all collectively. D. iniquè æquè] ¶'Oğvμwgóv.Heaut. ii. 3. 82. Join æque with omnes (as in ii. 1. 2.); inique with invisa," obnoxious to their displeasure unjustly, without cause."

2. faciunt] ¶ For efficiunt; as frequently. digna-malo:] i. e. wicked persons. Worthy objects for any evil that might come upon us. Comp. Heaut. i. 1. 83. "Malo me quidem dignum quovis deputem."

D.

3. quod] i. e. in eo, quod; or propter quod. extra noxiam.] T See Heaut. ii. 3. 57. A soliloquy of this kind is the only way whereby it may be known assuredly that Sostrata, in the play, is not really culpable.

[blocks in formation]

ing; and scio esse, by an ellipsis usual to persons speaking to themselves. D.

6. Habui illam,] T Held her, behaved to her; to Philumena. qui hoc] ¶ How this foul charge can be brought against me.

7. Nisi] T See And. iv. 1. 40. and Hec. i. 2. 30. multis modis jam exspecto,] TI am most anxiously looking forward, at the present juncture, for his arrival.

PAMPHILUS, having just returned from Imbrus, comes up with Parmeno towards the house of Phidippus, lamenting on the misfortune of Philumena refusing to remain at his mother's house, of the cause of which he is ignorant. At last, he goes in.

1. A TROCHAIC TETRAMETER.-Nemini-. homini] ¶ An exaïopos; for nemo means nullus homo. So Cic. Nat. Deor. 38. "Ut per biduum nemo hominem homo agnosceret, and Plaut. Pers. ii. 2. 29. See Donatus on Adel. ii. 3. 6. acerba] T For acerbitates. See Heaut. ii. 3. 40. oblata,] i. e. objecta, as he writes elsewhere. So, offerre injuriam, v. 1. 13. R. D.

Quam mi. heu me infelicem! hancine ego vitam parsi perdere?

Hacine causa ego eram tantopere cupidus redeundi domum? Cui quanto fuerat præstabilius, ubivis gentium agere ætatem, 5 Quam huc redire, atque hæc ita esse miserum me resciscere?

Nam nos omnes, quibus est alicunde aliquis objectus labos, Omne quod est interea tempus, priusquam id rescitum est, lucro est.

PAR. At sic, citius qui te expedias his ærumnis, reperias. Si non rediisses, hÆ iræ factæ essent multo ampliores: 10 Sed nunc adventum tuum ambas, Pamphile, scio reverituras. Rem cognosces; iram expedies; rursum in gratiam restitues. Levia sunt, quæ tu pergravia esse in animum induxti tuum.

2. TROCHAIC TETRAMETERS CATALECTIC.

66

Parsi] Parco, conservo, makes parsi; parco, veniam do, peperci. It here, then, means continui, abstinui. D. Ovid. Trist. iii. 3. 51. parce tamen lacerare genas." R. D. ¶ This very passage (as well as Plaut. Capt. prol. 32.) refutes the distinction made by D. between parsi and peperci. When parco is followed by the accusative it means conservo; but as such is not the case here, it bears here its usual meaning, to forbear, spare. "Was it a life of this wretchedness which I forbore to destroy." Thus perdere is put for a perdendo, and governs vitam. Such construction is very frequent.

3. Hacine causa] "For this cause;" i. e. with expectation of finding matters in this state.

4. AN IAMBIC TETRAMETER HYPERCAT.— Cui] i. e. ego, cui. "I, I say, to whom how much better a lot had it been, to live," &c. ubivis gentium] ¶ i. e. apud quamvis gentium. See And. i. 1. 43. Heaut. v. 1. 55. agere ætatem,] To avoid a more tragical expression. D. Bentley would expunge Cui and append Ah! to the preceding verse.

5. TROCHAIC TETRAMETERS CAT.-hæc ita esse] A Greek phrase; Hom. Eld' our Tour' ἔστιν.

Hæc means "matters here, affairs at home." Comp. And. iv. 5. 9. miserum me resciscere ?] "For me to learn, to my misery, that," &c. So Eun. ii. 3. 86. "quid ego egi miser," &c. Add also Heaut. ii. 3. 124. "miserum offendi ibi militem." (as I would explain that reading.) On resciscere see ii. 1. 11. and v. 4. 28.

6. nos omnes,] To avoid the solecism, I read " omnibus nobis." B. ¶ This is the Nominativus pendens; for nobis is implied to lucro est below. This transition of case is frequent

[merged small][ocr errors]

6. objectus labos,] ¶ One of the acerba oblata, line 1.

7.est interea] For intervenit. id] ¶ Enalage of gender; for id refers to labor. See Heaut. v. 1. 5.

8. At] Notwithstanding your maxim, that the knowledge of misfortunes is best when latest. sic,] ¶ Scil. huc redeundo (see 4, 5.) and by being thus introduced sooner to this misfortune. qui te expedias] For cares, on their departure solvunt; on their approach, impediunt and ligant. D. See And. iii. 5. 11. reperias.] ¶ i. e. licet ut citius reperias.

9. TROCHAIC TETRAMETERS.-ha] ¶ The animosities which we suppose to exist between Philumena and Sostrata (ambas), and to be the cause of the present separation. It is to be supposed that Parmeno and Pamphilus had been conversing on the matter, on their way from the harbour (see i. 2. 2.); hence Pamphilus appears in possession of all that Parmeno knows on the subject, except as to his belief that Philumena is ill. (iii. 1. 41.)

10. reverituras.] So that they will not venture to accuse one another. D.

11. Rem] T Comp. And. iii. 4. 9. The true state of the case. iram] inter eas. restitues.] utramque alteri in gratiam.

12. A TROCHAIC TETRAMETER CATALECTIC.— Levia] "Trifles light as air." Shakspeare.

« AnteriorContinuar »