« AnteriorContinuar »
Potestas condecorandi ludos scenicos.
Recidere ad paucos. facite, ut vestra auctoritas 40 Meæ auctoritati fautrix adjutrixque sit.
Si nunquam avare pretium statui arti meæ,
Sinite impetrare me, qui in tutelam meam
Ne eum circumventum inique iniqui irrideant.
37. condecorandi] 1 Of gracing them by sistently explained by supposing:- That, in affording a tranquil assemblage and favourable case of the failure of a piece, in the first ex. hearing
hibition, in consequence of popular rivts or 39. Recidere] I To fall back, into the games, the loss was that of the purchasers, hands of a few, as it would, to a degree, in the ædiles; the poet not being held answerable this instance, if you were to retract now the for such vicissitudes, and having the power, favour which you have long since bestowed therefore, after the failure, of redeeming his on Terence. If a play be deserving in itself, character by offering it again for sale, when, let not caprice on your side (per vos) be probably, a chief actor might buy, if the chargeable for its expulsion. vestra auctori- ædiles did not choose to run the risk again. tas] | This whole sentiment, as well as line -(Thus we can see the meaning of line 7. 45, is highly flattering to the ears of a crowd. of former prologue “ut iterum possit ven
41. Si nunquam] | This and the follow. dere.”)– That, on occasion of a third or subing two lines are lines 48, 49, 50. of prologue sequent attempt, a chief actor became the to Heautont, where see notes.
purchaser, who would have had, by that time, 44. qui] 4 The antecedent to this is eum, an opportunity of calculating his risk in so line 46.
doing. Thus Ambivius, by pretio emtas meo, 47. accipite,] | See And. iv. 1. 57. implies that he himself had bought the Hecyra,
49. pretio emtas meo.] The estimation of as he probably had done also with respect to the sum to be paid by the Ædiles, being made the plays of Cæcilius, after they had failed.by me: I, thence, running the risk of being This, as far as I can understand, is Colman's obliged to refund to them what they may have view. This accounts for the masterly energy handed to the poet, if the plays fail. D. of this alter prologus, so natural from AmBut, though it is true that the ædiles usually bivius, as pleading in a cause, wherein his bought the plays from the poets; yet it is pecuniary interest, in addition to that of his evident that actors sometimes purchased them character as an actor, is intimately involved. at their own cost, as Paris the actor (in Juv. We see, then, what important friends these Sat. vii. 87.) bought the Agave from Statius. actors must have been to the poets whom they R. D. TAs to what method was pursued favoured. This prologue I would put forward in the purchase of plays at their second and as, perhaps, one of the finest specimens of following exhibitions, and who might be the Roman eloquence. The conjecture of Mad. purchasers, is a matter involved in the un- Dacier may as well be noticed; it is this:certainty of antiquity, concerning which, That the ædiles, when they desired to purtherefore, we can do little more than conjec- chase a piece for the stage, required the ture. It is agreed that the ædiles used to manager of the company to appreciate its purchase the first exhibition from the poet.- merit and fix the price; for which price said Then, this line and line 7. of the prologue to manager was accountable, if the play failed. the second exhibition of this play may be con
ACTUS 1.-SCENA I.
Per pol quam paucos reperias meretricibus
Quam sancte, ut quivis facile posset credere,
Hem ! duxit. S. Ergo propterea te sedulo
P. Utine eximium neminem habeam? S. Neminem: 10 Nam, nemo illorum quisquam, scito, ad te venit,
Quin ita paret se, abs te ut blanditiis suis
The dialogue between Philotis and Syra hortamur by impulse. To misereat supply here, and between them and Parmeno, next te. D. cujusquam] amatoris. scene, serve as the argument to the play, 8. Quin] Wherefore you should not, whence these persons are called προτατικαί. . &c.—pity so much as that you should not.
1. IAMBIC TRIMETERS.- Per pol quam] See And. ii. 3. 25. and Heaut. iv. 7. 4. 9 See And. iii. 2. 6. Comp. And. jii. 1. 2. The same here as “quo minus.” spolies, “ Fidelem haud fermè mulieri invenias vi- mutiles, laceres,] i. e. rob him of all that he rum."
paucos] Read, according to Apol- possesses, and reduce him to the utmost state lodorus, paucis, i. e, singulis singulos. B. of want. A similar metaphor occurs, Phorm.
2. Fideles] Persons are fidi in important ii. 2. 13. R. D. 9 See note on “exedent,” matters; fideles in more trifling. D.
Heaut. iii. 1. 53. quemquem] For quem3. Vel] | See Heaut. iv. 6. 2. quoties— cunque; as Liv. i. 24. where see annotators. quam sancti ] | How often and how solemnly! Bentley and others read thus, in preference to
4. ut] | For ita ut; see Heaut. ii. 3. 65. quemque. R. D. nacta sis.] ? Whomsoever quivis] Not Bacchis, only, who was his you once catch, as it were, in your talons. mistress.
Comp. Cæsar, B. G. vi. 34. “Germani, 5. illâ vivá,] || As long as Bacchis should quam nacti erant prædam, in occulto relinlive. ducturum] Scil. esse, and connect quunt." Hor. Od. iii. 11.41. “Quæ, velut it with jurabat. It is but natural that persons nactæ vitulos leænæ, Singulos, ehem, laceof the character of Philotis and Syra, should rant.” and Id. Ep. i. 15. 38. “Quicquid erat not be pleased, at any marriage, no matter nactus prædæ majoris." See iv. 4. 59. between whom. ducturum, domum! ] 9. Utine] 1 i. e. visne, postulasne ut. 9 “ Escort home;" from which practice, eximium neminem habeam ?] i. e. neminem ducere domum, and afterwards ducere abso. eximam, but treat all in the same manner. lutely, came to signify nubere.
Eximius and egregius are properly applied, in 6. Hem ! duxit.] And yet, see there! he sacred rites, to the victims which are chosen, has married; he has violated his promise. picked out, e grege, to be sacrificed. R. D. Ergo] This has the effect of reproving a 10. nemo-quisquam,] Parelcon; quisperson too slow in acquiescing. Virg. Æn. xi. quam is redundant. D. scito,] | Borrowed 707. “ Ergo age, care pater, cervici impo- from the Greeks. Lucian: Aloquvoipen év, nere nostræ.” D. sedulo] Totoudaiws. This tobi, čr' aútã. word does not appear to be, as Donatus makes 11. paret se,] | “Makes his resolution,” it, derived from sine dolo; though, in many “lays himself out,” as we say. Compare instances sine dolo would very well explain its And. v. 4. 6. “ Itane huc paratus advenis.” meaning.
abs te] T Join, expleat abs te. 7. moneo, et horlor,] Monemus by advice,
Quam minimo pretio svam voluptatem expleat.
P. Tamen pol eandem injurium est esse omnibus. 15 S. Injurium autem est ulcisci adversarios ?
Aut qua via te captent eadem ipsos capi?
SENEX si quæret me, modo isse dicito
Tum dicas: si non quæret, nullus dixeris; 5 Alias ut uti possim causa hac integra.
12. minimo] | Scil. sibi, at the lowest modo ísse] | The force of modo, here, marks possible cost to himself. See And. i. 1. 109. the slave; no matter when Laches may enexpleat.] See Heant. i. 1. 77.
quire for Parmeno, Scirtus is to say that he 13. Hiscin'] 1 Scil, blanditiis amatorum; has just gone a moment before; that he may the dative on insidiabere; will you not play not be expected home as soon as he otherwise wiles on these, to be even with the lover should. He calls, from the street, to Scirtus (contrà)? insidiabere?] Insidiari is wicked; who is within. but contrà insidiari is excusable. D.
2. portum] 9 The Piræeus; as the scene 14. eandem-esse omnibus.] To behave is at Athens. percontatum] From contus, to all lovers, severally, in the same manner, used by seamen, to try the depths and ground. (i. e. with complaisance and yet tenacity) is But percunctatur is from cunctis, when a an outrage against each of them, inasmuch as thing a cunctis perquiritur. D. 1 This is I must be playing the hypocrite to all. the active supine, governing adventum. Omnibus, the dative, to be connected with Pamphilus, as we learn from the sequel, had " eandem esse."
been despatched by his father, Laches, to the 15. adversarios ?] | As being merely island of Imbrus, to look after an inheritance selfish; of the characters described in 11, 12. left to his family at the recent death of an old
16. Aut quá] | Aut injurium est, ipsos relation. adversarios eâdem viá a te capi, quâ viâ 4. Tum dicas :] 1 i. e. volo uti tum diilli te captent. And eadem via means, by an cas, scil. me modo ivisse. nullus dixeris ;] ostentation of blanditiæ, suggested only by a If no questions are asked, say nothing; for mercenary spirit; and thus she says, you it will be better, if he should not learn that are to catch (capere) them in the same traps I am absent, at all. On modo ísse, see line in which they strive to catch (captare) you.” 1. and on nullus, see And. ii. 2. 33.
17. istæc] 1 Quam video tibi esse. 5. Aliàs, &c.] 9 That I may be able at
18. hæc] 1 Quam sentio mihi esse. another time to make use of this excuse tentia ? | i. e. the sentiments which she has (scil. of going to enquire for Pamphilus) for just now been endeavouring to inculcate. my leaving the house, as a fresh one; i. e. to
have it in reserve, as an excuse to give for See argument to preceding scene.
going out of doors.
This causa will only be 1. JAMBIC TRIMETERS.- Senex] I i. e. integra for a future occasion, if Laches shall Laches, the principal character in the play. ask no questions now.
Sed videone ego Philotium ? unde hæc advenit?
Dic mihi, Philoti', ubi te oblectasti tam diu ?
Corinthum hinc sum profecta inhumanissimo.
Philotium, cepisse sæpe, et te tuum
Quam cupida eram huc redeundi, abeundi a milite,
Nam illic haud licebat, nisi præfinito, loqui,
Finem statuisse orationi militem.
6. Sed videone] Our poet introduces Phi- 15. Consilium] | Scil. of leaving Athens, lotis, as just come from abroad, in order to and going off to Corinth. afford him an opportunity for bringing in a 16. eram] 1 The imperfect; was wishnarrative of events; for, had she been residing ing day after day.” at Athens, she would have no questions to ask 18. Agitarem] See Heaut. iv. 4. ll. of Parmeno. D. Compare the greeting of liberè] | In freedom from the bondage of Mysis and Crito, And. iv. 5. 6. Philotium ?] restraint to which I have since been subject; Observe the license of Philotium, then Philo- as explained next line. tis. D.
19. Nam illic) 9 Nam illîc (apud militem) 8. Salve mecastor,] Anciently, persons haud mihi licebat loqui, nisi loquerer sub greeting, who wished to show earnestness, præfinito (i. e, nisi præfiniretur) quæ (from added an oath. The me is either redundant, quis) illi placerent. I had not liberty of or the same as på, as the Greeks say rede pòv speaking, unless when previous instruction liad 'Απόλλωνα. D. Et tu ædepol,] Ædepol is in been given as to what words would be agreeable derision of mecastor ; and Syra, of Parmeno. to him. Præfinito is the ablative absolute, D.
and “Quæ-illi-placerent,” or negotio (the 9. oblectásti] vitam jucundè transegisti. general representative for all sentences or Sometimes taken in a reproachful sense. phrases of whatever form) may be considered Plaut. Asin. i. 2. 13. " sordido vitam oblec- as its substantive. So, Hor. “ Excepto, quod
R. D. tam diu ?] While non simul esses, cætera lætus." See Heaut. you were abroad.
ii. 3. 40. nisi præfinito, loqui,] She makes 10. me] Tauntingly; responding to te. two points here, præfinito and quæ illi placeD.
bant, meaning that she was obliged to speak 12. Biennium-perpetuum] 1 During an both as much only as he wished, and on the everlasting two-years, which seemed as if it subjects only which pleased him. D. would never end. illum tuli.] So, Cic. 20. Haud opinor | | I do not think that Verr. "hoc uno prætore per triennium per- the soldier acted politely in having restricted tulisse.” E.
speech. commode] See Heaut. iii. 2. 10. 13. desiderium Athenarum] | Regret for 22. quid hoc negoti est ?] | The force of Athens, Te is the object of " cepisse." negotii, here, is to disparage: “ what is this arbitror,] f “I am thinking.” He expresses piece of business ? what news has Bacchis a good humoured taunt against one, who hav- told me within, here, just now?” What ing chosen a strange land in preference to means all this? There is a spirit of animosity their common home, is obliged now to repro- conveyed in these words of Philotis and bate her own caprice.
naturally; see i. 1. 5. note.
Hic intus Bacchis? quod ego nunquam credidi
Fore, ut ille, hac viva, posset animum inducere 25 Uxorem habere? Pa. Habere autem ? PH. Eho tu, an non
Pa. Non est opus prolato : hoc percontarier
Ita me di amabunt, haud propterea te rogo,
Tuam in fidem committam. PH. Ah, noli, Parmeno: 35 Quasi tu non multo malis narrare hoc mihi,
Quam ego, quæ percontor, scire. Pa. Vera hæc prædicat:
24. Fore,] " That it would come to 30. Nempe ea causa,] 1 Of course your pass, that,” &c. quod of preceding line being only reason for desiring me to check my a conjunction, “but.” She introduces this curiosity is your wish that the affair should subject, which has made so strong an impres- be kept secret; but in truth my object in sion on her, by giving her opinion of it, asking, is, not to divulge, but to rejoice upon ut ille, hâc viva] T The same words, nearly, it in silence. which she had used to Syra, in scene 1. 31. Ita] 4 See Heaut. ii. 3. 67. amabunt,] where see notes. animum inducere] Ti.e. For ament. Æn. i. 273. “ donec regina saducere in animum tò uxorem habere, i. e. cerdos Marte gravis geminam partu dabit Ilia nuptias. See And, iii. 3. 40.
prolem." D. 25. Habere autem ?] T To have, withal, 32. gaudeam.] | For she will have reason say you ? Habere] He indicates by his to be glad, if the nuptiæ are not firmæ. pronunciation of this, that the time is near 33. tam dices commode,] I Speak so perwhen he is not to have her. D. tu,] I Wish- suasively. See Heaut. prol. 14. ut tergum ing him to answer in earnest.
meum] That I should incur danger of the 26. firmæ-nuptiæ.] | Compare And. lash by placing confidence in you. E. I As I " Tibi generum firmum, et filiæ, invenies, would thus be opening to you the secrets of virum,” and Hec. iv. 1. 41. “ virum satis my master's family. firmum gnatæ.” Ut is for ne non.
34. noli] She artfully pretends that she 27. Ita-faxint,] | Ita—scil. ut firmæ has no desire to hear it; that he may confide non sint nuptiæ ;-faxint-efficiant. si in more in her secrecy; because curiosity inrem est Bacchidis :) To show that she en- dicates loquacity. Hor. Ep. i. 18. 69. tertains this wish, not from malice toward the “ Percontatorem fugito: nam garrulus idem other party, but from friendship towards est." D. noli] | Scil. “tergum tuum Bacchis. D). in rem] For the interest of meam in fidem committere." Bacchis; ab re means, against interest. D. 35. Quasi non] Understand Ita dicis, 9 The dative is also used with in rem, And. quasi. D. multo malis] See Heaut. v. 1. 55. iii. 3. 14. “Si in rem est utrique, ut fiant;" 36. Quam ego,-scire.] T Quàm ego, where see note.
quæ percontor, volo hoc scire. One would 28. qui istuc credam ita esse ?] Scil. think, from your refusal, that you are not nuptias esse infirmas. D. a Whereby should much more eager to tell the news to me, I believe this ? what is your reason for than I am to know. But the contrary is the thinking so ?
fact. Vera hæc-maximum est] These 29. Non est opus prolato :] There is words are spoken softly to himself. si mihi, no need in the thing being spread abroad. &c. aloud. D. T She says true, in insinuai. e, it must not be made public. See Heaut. ting that I am more anxious to tell, than she i. 2. 13. and Heaut. i. 1. 28.
is to learn.