Imágenes de página
PDF
ePub

Ubi, cui decuit primo, tibi non licuit per te mihi dare,
Abii ad proximos, tibi qui erant; eis commisi et credidi.

Ibi tuæ stultitiæ semper erit præsidium, Clitipho;

15 Victus, vestitus, quo in tectum te receptes. CL. Hei mihi! CH. Satius est, quam, te ipso hærede, hæc possidere Bacchidem. S. Disperii! scelestus quantas turbas concivi insciens?

CL. Emori cupio. CH. Prius, quæso, disce quid sit vivere:
Ubi scies, si displicebit vita, tum istoc utitor.

20 S. Here, licetne? CH. Loquere. S. At tuto? CH. Loquere. S. Quæ ista est pravitas,

Quæve amentia est, quod peccavi ego, id obesse huic? CH.
Ilicet:

Ne te admisce: nemo accusat, Syre, te; nec tu aram tibi,

12. cui] The dative, by attraction to its antecedent, mihi; for quem decuit primum, scil. tibi dare pecuniam. See i. 1. 35. tibi] i. e. dare tibi pecuniam. non licuit per te mihi] I, whom, &c., was prevented by means of you from giving to you.

13. ad proximos, tibi qui erant ;] "To the nearest relatives which were to you," i. e. to the nearest which you had. A Græcism for "ad eos, tibi qui erant proximi." He means here Menedemus and Clinia now the young man's father-in-law, and brotherin-law. commisi] scil. hæc mea bona.

14. Ibi] ¶ i. e. apud eos, Menedemum et Cliniam. tuæ stultitia-præsidium,] ¶ A refuge to defend you in the distresses to which your folly may reduce you. Comp. iv. 1.33. By the following line he shows that he does not mean, by præsidium, a supply adequate to the demands of folly, but merely what may be adequate to the support of his body in life, to keep him from beggary.

15. quo] ¶ i. e. erit tibi locus quo, quasi in tectum, te receptes. This use of adverbs, where locus or tempus is understood, is not rare. Comp. Phorm. v. 7. 96. "est, ubi vos ulciscar, probè." where some, for probè, read locus. So, in Greek, or as, SσTIV OTWs, ἔστιν ὅν τρόπον, and ἔστιν ὅπου. in tectum] Into shelter. receptes.] A frequentative; i. e. betake yourself on every occasion. C.

17. turbas] See And. ii. 3. 6. concivi] Syrus has certainly kindled the flame, as having brought Bacchis of his own accord,, and suggested the stratagem which has just terminated in the discovery of the paramour of Bacchis. insciens ?] ¶ He little suspected that Antiphila was Chremes' daughter; it is to the discovery of this that the discovery about Bacchis and the miscarriage of Syrus scheme, are mainly attributable; though, it is

true, it succeeded as to the original object of it, namely, getting the ten minæ for Bacchis.

18. vivere:] ¶ i. e. vivere rectè. So, Hor. Od. iii. 29. 42. "cui licet in diem Dixisse, Viai;" and Sat. i. 4. 12. "piger scribendi ferre laborem, Scribendi rectè; nam ut multum, nil moror."

19. scies,] Scil. quid sit vivere. istoc utitor.] ¶ Have recourse to that, scil. emori. Make every experiment before you consign yourself to the irrevocable doom. 20. licetne?] Scil. pauca loquere, or something similar. And. v. 3. 22. "Pater, licetne pauca ?" tutò ?] ¶ licetne tutò (i. e. impune) loqui? Loquere.] ¶ We cannot but observe the wide difference between the conduct of Chremes here, and that of Simo in the Andrian, under similar circumstances; the leniency and placability of the one,—the rage and vindictiveness of the other, v. 2. 20. "Sublimem hunc intrò rape, quantum potes." pravitas,] The opposite of rectitudo; iii. 1. 76. "Putabit pravum an rectum sit." What is that determined iniquity, or (ve) if it be not determined iniquity, what is that blind frenzy? Syrus evidently confides much in his master's easiness of temper, when he speaks so openly.

21. quod peccavi ego, id] ¶ id quod peccavi ego, i. e. meum peccatum. obesse huic?] To stand in the way of Clitipho's interest. Ilicet:] Ilicet always implies the end of a matter; as actum est. It is by syncope for ire licet. Thus the judges used to be dismissed. C.

22. admisce:] See iv. 5. 35. nemo accusat,] ¶ The fidelity shown by the slave in this affair to Clitipho, probably, works his reconciliation with his master. aram] Eurip. Androm. Εχει γαρ καταφυγὴν, τὴς μὲν πέ τραν, Δοῦλοι δὲ βωμοὺς θεῶν. L. The altar M

Nec precatorem, pararis. S. Quid agis? CH. Nil succenseo, Nec tibi, nec tibi; nec vos est æquum, quod facio, mihi. 25 S. Abiit. vah, rogasse vellem,-CL. Quid? S. unde mihi peterem cibum :

Ita nos alienavit. tibi jam esse ad sororem intelligo.

CL. Adeon' rem rediisse, ut periclum etiam fame mihi sit,
Syre?

S. Modo liceat vivere, est spes. CL. Quæ? S. Nos esuritu-
ros satis.

CL. Irrides in re tanta, neque me quicquam consilio adjuvas? 30 S. Imo et ibi nunc sum, et usque id egi dudum, dum loquitur

pater;

Et, quantum ego intelligere possum-CL. Quid? S. Non

aberit longius.

was considered as a place of refuge, in emergency, from violence or revenge; as it was impious to force any one thence, unless by fire, in which case the gods were looked upon as the actors, in a measure. Virg. Æn. ii. 523. "hæc ara tuebitur omnes, Aut moriere simul." Ib. Æn. i. 352. "Ille Sichæum, Impietas! ante aras-superat."

23. precatorem,] ¶ An intercessor, to plead to me on your behalf. Phorm. i. 2. 29. "Ad precatorem adeam, credo." Perhaps Davus alludes to something similar, And. iii. 4. 22. paráris.] ¶ Subjunctive for imperative; see And. iii. 4. 19. and ib. iv. 2. 21.

24. Nec tibi, nec tibi;] Al. Nec tibi nec huic. But no change is necessary, for it is explained by the look and gesture; first he turns to Syrus, then to his son; as Plaut. Capt. ii. 3. 87. "et tuâ et tuâ ornatus reveniam ex sententiâ," B. vos est æquum,] ¶ Scil. mihi, propter id quod facio, succensere. Chremes, in saying these words, withdraws.

25. Abiit.] T See end of last note. It is best to suppose that Syrus utters these words to himself, and that Clitipho overhears. Abiit.] He departed, in order to strike the greater dismay. Ε. f In the ancient tragedy, a silent departure from the stage foreboded something terrible; see Soph. Trach. 810. Unde mihi] ¶ In my anxiety for you (who however are provided for as far as cibus) I lost sight of my own concerns.

26. Ita] ¶ To such a degree, that I have to raise the question, "unde mihi petam cibum ?" abalienavit.] Alienare and abalienare signify, to estrange and exclude from a family. So, v. 4. 6. alienus." qui non pertinet ad familiam. R. D. esse] Scil. cibum.

[merged small][ocr errors]

28. Modo liceat] Understand si. See And. i. 3. 8. Nos esurituros satis.] This is παρὰ προσδοκίαν, when an answer is made, which is unexpected. So, Shakespeare, Othello, "Iago. She was a wight, if ever such wight were,-Desd. To do what? Iago. To suckle fools, and chronicle small beer."

30. Imo] Syrus' repartee "Nos esur. sat." came naturally from him, as having just then discovered this prospect of hope. ibi sum,] ¶ A very rare idiom. (See iii. 1. 63.) for id ago. i. e. quo pacto te consilio adjuvem cogito. dum loquitur] T The present for the past; a frequent idiom. There is here a change from the past to the present, implying, I conceive, that "the verb,, which depends upon the conjunction, shows an action continuing to the present time.' So, the words of Chremes are still, as it were, in Syrus' ears, and influencing him to these reflections. To illustrate this: "Hom. Il. s. 127. 'Αχλὸν δ ̓ αὖ τοι ἀπ ̓ ὀφθαλμῶν ἕλον, ἣ πρὶν ἐπῆεν, Οφρ' εὖ γινώσκῃς ἡμὲν θεὸν ἠδὲ καὶ

[ocr errors]

voga. Because, at the time at which Minerva speaks, yox is a consequence still continuing of the past action åpaiguîv äxλúv.” Matth. Gr. Gr. sec, 518.-though that passage is not exactly apposite to this. The instance before us is not to be confounded with the præsens historicum, as in Virg. Æn. iii. 55.

31. ego] With emphasis, as much as to say, I who have been already deceived in my calculations. aberit] Scil. consilium quod quæro. R. D.

CL. Quid id ergo? S. Sic est: non esse horum te arbitror.
CL. Quid istuc, Syre?

Satin' sanus es? S. Ego dicam, quod mi in mentem est: tu

dijudica.

Dum istis fuisti solus, dum nulla alia delectatio,

35 Quæ propior esset, te indulgebant, tibi dabant: nunc filia Postquam est inventa vera, inventa est causa, qua te expelle

rent.

CL. Est verisimile. S. An tu ob peccatum hoc esse illum ira-
tum putas?

CL. Non arbitror. S. Nunc aliud specta: matres omnes filiis
In peccato adjutrices, auxilio in paterna injuria,

40 Solent esse: id non fit. CL. Verum dicis. quid ergo nunc faciam, Syre?

S. Suspicionem istanc ex illis quære: rem profer palam :

Si non est verum, ad misericordiam ambos adduces cito,
Aut scibis cujus sis. CL. Recte suades: faciam. S. Sat recte

hoc mi

32. horum te] He, in using horum, shows a feeling of antipathy; and the more in not saying, "te filium." C.

33. in mentem est: Al. in mente] Al. omit est. But the better copies have in mentem est. So, Plautus frequently; and Terence, Ad. iv. 1. 12. B. dijudica.] ¶ Judge between the two questions, pravumne an rectum sit consilium quod profero.

34. istis fuisti solus,] ¶ Scil. delectatio, "While you alone were their endearment, while they possessed no other, which was,' &c. delectatio, means "an object of delight." Istis, i. e. Chremes and Sostrata.

35. propior] ¶ More near, as to tie, claim, than you are. te indulgebant,] Anciently, for tibi as in Eun. ii. 1. 16. R. D. tibi dabant:] ¶ Their gifts were to you; you were the object of all their givings.

36. inventa vera,] Al. omit vera. Al. omit inventa. But why call the daughter vera, when none that was falsa had ever been reared by them. Read, Postquam est inventa, inventa vero est causa, &c. Terence is partial to this repetition of words, i. 2. 32. and Hec. ii. 1. 45. B. ¶ Vera is particularly forcible here, as Syrus is contrasting Antiphila as being vera, with Clitipho who, he now suspects, is falsus. "Since a daughter, a true child, has been found, there is found in her a reason wherefore they should discard you (who are probably spurious)." expellerent.]

¶ Disown, blot out from his family; in the same sense as alienavit, line 26.

37. verisimile.] Ti. e. veri simile, "the likeness of truth."-" it is a probable thing." ob peccatum hoc] ¶ This conduct of yours, which is merely an error natural to young men.

38. aliud specta:] ¶ Look at another argument, to prove the surmise.

39. adjutrices, auxilio-esse :] ¶ Anacolouthon, for adjutrices, auxiliatrices—esse. injuria,] See i. 2. 30.

40. id non fit.] Ti. e. Sostrata has not assisted or taken your part against the severity of Chremes.

41. Suspicionem istanc] ¶ Investigate that suspicion from them. Mention to them your doubts as to your birth, raising a question on it.

42. verum,] Scil. quod suspicaris.

43. Aut scibis] i. e. si est verum, scibis. B. scibis] Archaism for scies; as experibere. iv. 6. 20. cujus] ¶ The nominative. See And. iv. 4. 24. belonging-to-what-parents are you; i. e. whose son are you. faciam.] ¶ quod mones; i. e. suspicionem quæram, rem proferam palam. In saying this, Clitipho turns into his father's house, where he sees Sostrata and expresses to her his suspicions, as we may gather from next scene. Sat recte] See i. 1. 19. " happily enough." hoc] consilium,

In mentem venit: namque adolescens, quam minima in spe si

tus erit,

45 Tam facillime patris pacem in leges conficiet suas.

Etiam haud scio an uxorem ducat, ac Syro nil gratiæ.

Quid hoc autem? senex exit foras: ego fugio. adhuc quod factum est,

Miror continuo non jussisse abripi me; ad Menedemum hunc

pergam:

Eum mihi precatorem paro: seni nostro fidei nihil habeo.

ACTUS V.-SCENA III.

SOSTRATA, CHREMES.

PROFECTO, nisi caves tu, homo, aliquid gnato conficies mali :
Idque adeo miror, quomodo

44. quam minimá―Tam facillimè] Quàm
with the superlative is sometimes followed by
tàm with a superlative. Ad. iii. 4. 56.
Sall. Jug. 31. where see Cortius. R. D.
spe situs] i. e. spem habens. The expres-
sion is to be marked as most rare. R. D.

[ocr errors]

in

45. TROCHAIC TETRAMETERS CATALECTIC. pacem] i. e. veniam. Virg. Æn. iv. 56. pacemque per aras exquirunt," i. e. benevolentiam ac veniam. E. pacem in leges conficiet suas.] He will reconcile his father to him on whatever terms he himself may please. Plaut. Asin. i. 3. 81. " quod poscis in leges meas dabo.". Liv. xxxiii. 30. "pax data Philippo in has leges est." R. D.

46. Etiam haud scio an] ¶ And what is more (etiam) I think it probable that he may gain, by his own conditions, liberty and means to marry. Haud scio, an, implies this belief in the probability of what is expressed in the words to which it is prefixed, "I know not but that." So, And. iii. 2. 45. " Atque haud scio, an, quæ dixit, sint vera omnia." ac Syro nil gratiæ.] ¶ And after all, none of the parents' favour will attach itself to Syrus; he shall be an object of their displeasure, for having aided the son in his misconduct.

47. AN IAMBIC TETRAMETER CATALECTIC.— Quid hoc autem?] ¶ Startled by the noise of the opening door. On the quantity of senex, comp. i. 2. 23. adhuc quod factum est,] "As to what I have done already;" hereby intimating that he has more to do yet, which will displease.

48. A TROCHAIC TETRAMETER HYPERC.

continuo] ¶ The moment he saw me, after he had been undeceived. abripi me] ¶ Instead of giving me leave to speak unhurt. See line 20.

49. AN IAMBIC TETRAMETER HYPERC.

precatorem] See 23. paro:] Some verbs appear, occasionally, to be used in the present tense for the future; but, in most cases, this apparent enallage is easily accounted for. Here paro means, "I am purposing to obtain." "I have him in my view as an intercessor." Eun. iv. 6. 32. "defensorem paro;" also And. i. 1. 5. Hom. I. ά. 169. vu d' siμs Þínvd, “I am going to Phthia.” (an Atticism.) At all events, the present for the future is frequent, e. g. Æsch. Agam. 129. Χρόνῳ μὲν αἱρεῖ Πρίαμου πόλιν ὅδε κέλευos. fidei nihil habeo.] ¶ Perhaps he fears him the more, in consequence of his mildness on the late occasion, which, he suspects, is merely assumed.

SOSTRATA, alarmed at the suspicion which she has just heard from Clitipho (see note on faciam, v. 2. 43.), reasons with her husband on the severity of his recent determination.

1. AN IAMBIC TETRAMETER.-tu, homo,] Pronounced with contempt and indignation; though afterwards she suddenly changes to softness, as is natural in her sex. C. This language seems more dictated by pity for her son, than anger to Chremes; and homo has the effect of calling to reason. Comp. And. iv. 4. 39.

2. AN IAMBIC DIMETER.-adeo] ¶ See And. iii. 3. 47.

Tam ineptum quicquam tibi venire in mentem, mi vir, potuerit.
C. Pergi'n' mulier odiosa esse? nullamne ego rem unquam in

vita mea

Volui, quin tu in ea re mihi fueris adversatrix, Sostrata?

At si rogitem jam, quid est quod peccem; aut quamobrem hoc
faciam, nescias,

In qua re nunc tam confidenter restas, stulta? S. Ego nescio?
C. Immo scis, potius quam quidem redeat ad integrum hæc

eadem oratio.

S. Oh, iniquus es, qui me tacere de re tanta postules.

10 C. Non postulo, jam loquere: nihilo minus ego hoc faciam

tamen.

S. Facies? C. Verum. S. Non vides quantum mali ex ea re

excites. [quam, mi vir, Subditum se suspicatur. C. Subditum! ai'n tu? S. Certe, inC. Confitere tvum non esse? S. Au, obsecro te, istud inimicis sit. Egon' confitear meum non esse filium, qui sit meus?

3. AN IAMBIC TETRAMETER.-ineptum] T See And. i. 5. 23. She means the rashness of excluding Clitipho from the inheritance.

4. A TROCHAIC TETRAMETER HYPERCATA

LECTIC. mulier odiosa esse?] Are you proceeding to exercise the parts and office of the woman; who ever wishes to contradict and oppose her husband? C.

[ocr errors]

5. IAMBIC TETRAMETERS. Sostrata?] See on Menedeme, iii. 1. 31.

6. quid est quod peccem ;] ¶ See v. 2. 21. -You neither know wherein lies the error, nor know my reasons for committing this error, as you call it. nescias:] Take away the stop at nescias, and do not read the next line with interrogation. B.

7. confidenter] This word is more frequently used in a censorious meaning; fiducia is laudatory. And. v. 3. 5. "O ingentem confidentiam." C. T Not always, however; e. g. And. v. 2. 14. restas, ] i. e. resistis, adversaris. Ov. Fast. ii. 749. "victa cades, melioribus restas." R. D. "Tell me, if you know, what it is against which you are fighting."

8. A TROCHAIC TETRAMETER CATALECTIC. -Immo scis,] Nay, then, I will rather grant that you do know it, than, &c. R. D. potius quam redeat] ¶ Immo scis;-hoc (scil. te scire) concedere volo, potius quam ut redeat, &c. ad integrum] So Phorm. ii. 4. 11. "restitui in integrum." This might be variously expressed: in integrum, de integro, or redeat integra oratio. On adjectives taken substantively, see ii. 3. 40.

9. IAMBIC TETRAMETERS.-tanta] Where a son's happiness is concerned C.

10. nihilo minus ego] I give you leave to speak, for peace sake; but with the determination not to be moved from my resolution by your words. hoc] Seil. quod tu pro peccato ducis.

11. A TROCHAIC TETRAMETER CATALECTIC. 12. TROCHAIC TETRAMETERS HYPERCATALECTIC.-Subditum] i. e. suppositum. Juv. Sat. vi. 601. " transeo suppositas." Women, who are barren, in order to please their husbands, pretend pregnancy, and, introducing the children of some poor persons, bring them up as their own. C. Subditum!] ¶ This evidently has its effect, in the first instance, in drawing Chremes to serious reflection on his wife's words: such is implied by aisne tu? Comp. And. iv. 4. 31.

13. Confitere.] T This sentence would be better expressed without the interrogation; thus making confitere the imperative. obsecro te,]

A form of deprecating the words or action of the person addressed. Comp. And. iv. 4. 42. "Au! obsecro, an non civis est ?" istuc inimicis siet.] The ancients used to wish to their enemies what they would desire to be far from themselves. See Lambin, on Hor. Od. iii. 27. 21. "male velle alicui," is, to hate; "bene velle alicui, means, to favour, as in Heaut. v. 2. 6. R. D. on Eun. iv. 3. 13.

[ocr errors]

14. A TROCHAIC TETRAMETER CATALECTIC,

-Egone confitear] Scil. postulas ne ut ego.

« AnteriorContinuar »