« AnteriorContinuar »
C. Bonan' fide ? S. Bona hercle. C. Non possum pati,
Quin tibi caput demulceam. accede huc, Syre: 15 Faciam boni tibi aliquid pro ista re, ac luberis.
S. At si scias, quam scite in mentem venerit.
S. Tvi Clitiphonis esse amicam hanc Bacchidem 20 Menedemo dixit Clinia, et ea gratia
Secum adduxisse, ne tu id persentisceres.
Sese ipse dicet tvam vidisse filiam:
Hanc cupere uxorem. C. Modone quæ inventa est ? S. Eam.
C. Fortasse. S. Argentum dabitur ei ad nuptias,
13. Bonáne fide ?] Have you so, in 21. id] | Scil. Clitiphonis amicam esse good earnest ?
non possum pati,] Pati, hanc. when not connected with a noun, means, 22. Probè.] Scil. factum, effictum. Dic obdurare, upatepsiv, the force which is illus- sodes.] | Pray, say in truth what you think trated by Grotius on Luc, v.316. and Gronov. of it; doubting the import of “ Probe.” Nimion Senec. Thyest. 470. Comp. Hec. i. 2. um,] 1 By hyperbole for valde, maxime, as 108. and Heaut. iv. 5. 14. R. D. on Eun. Eun. iii. 5. 49, i. 1. 7. He writes ferre non posse in the 23. quod superest fallaciæ :] Id fallasame sense, Eun. i. 1. 9.
ciæ quod superest narrandum; the part of the 14. accede huc,] | Holding out his hand, stratagem which remains yet to be told. By to caress him.
Immo si scias he gives him to understand 15. Faciam boni] A formula used by those that the latter part is more admirable still. who express their gratitude for what has been See note on 12. done by another. Adel, v. 5. 6. R. D.
26, Modone quæ inventa est?] T Her, do 17. Vah! gloriare] “Vanity! are you you mean, who was but just now found to be boasting that the matter has fallen out as you my daughter?-Compare And. v. 4. 36. wished ?” Chremes cannot think that any - Næ istam multimodis tuam inveniri gaumachinations of Syrus (to be inferred from deo.”—Chremes scarcely knows her, as yet, quam scite in mentem venerit) have had time by the name filia. to take effect; therefore he asks, if he is not 27. jubebit posci.] And he will request arrogating to his own cleverness something his father to ask your daughter for him. E. which happened in the natural course of things. 28. prorsum] 1 Omnino. See And. iii. There is emphasis on evenisse.
2. 30. nihil is for non. tardus] | Slow, 18. Non hercle vero:] [Scil. glorior. dull, of apprehension. "Serus is used in someThis is not an empty boast. verum dico.] what a similar sense, Hor. Sat. i. 10. 21. | Scil. in saying “ quam scitè in mentem ve- "O seri studiorum ;” and tardiusculus, apnerit;" in as much as I have devised and have plied to Dromo. directed the course of the event.
30. quí] Aposiopesis, which Chremes 19. Tui Clatiplomis] Syrus makes supplies, - Comparet." His father will of Chremes fancy that this account which ḥe has course approve, and will give him money advised Clinia to give to his father, is false. whereby he may provide the costly dresses
20. et cá gratia] Et dixit, ea, &c. requisite on such an occasion. Aurum atque
S. Id ipsum. C. At ego illi neque do, neque despondeo.
S. Ut lubet.
Verum ut simulares. C. Non mea est simulatio : 35 Ita tu istuc tua misceto, ne mc admisceas.
Egon', cui daturus non sim, ut ei despondeam?
Eo cæpi. C. Credo. S. Cæterum equidem istuc, Chreme, 40 Æqui bonique facio. C. Atqui cum maxime
Volo te dare operam ut fiat, verum alia via.
Id nunc reddendum est illi. neque tu scilicet
would 1 Intelligisne? as And, i. 1. 59. Ib. ii. 2. 12. weigh it, `tis a thing that might be done
31. Id ipsum.] That is the very thing cleverly. I mean. At] | Menedemus may, no doubt, 39. Eò cæpi.] 1 Et ego hoc (consilium) like this well, and be very ready to provide cæpi eo (ea causa) quia dudum tu tantopere his son with money on such an account, but (tam vehementer) jusseras (aliquid hujusmodi I neither give nor betroth Antiphila. ego] feri). Credo.] 1 I believe that you intended 1 Emphatic. ego penes quem est dandi arbi- to follow my injunctions. See Hec. iii. 5. 7. trium. despondeo.] See And. i. 1. 75.
40. istuc Equi bonique facio.] 1 We may 32. homini-S. Ut lubet.] Al. fugitivo construe causá æqui bonique. “That, Chredabo filiam ? Al. homini fugitivo dabo ? mes, I do with honest and good intention.” Understand homini illi, “to such a man as That facio has its ordinary meaning here, that !” who has his mistress, Bacchis. appears from ut fiat next line. Atqui cum
34. simulares.] Scil. te daturum Anti- maxime] And yet, while I very much philam. Non meu est simulatio :] Read wish,” &c. * Non meum est simulatio, i. e, my habit, my 41. fiat,] | Scil. quod dudum tecum egi, propensity, my duty; as “non est mentiri (or something similar) Scil. ut fallas Menedmeum.” B. See iii. 2. 38. The text
verum aliâ viâ.] | however, I wish here is quite correct; mea the adjective to you to proceed (volo te dare operam) in a difsimulatio; if we had simulare, the adjective ferent way. would necessarily be neuter; but meum can 42. Fiat :] He cunningly assents to his be read, if unnecessary ellipsis be preferred. - master in all, because he will by fair words
35. istæc tua misceto,] Agitate your extort the money. C. quæratur aliud. T Some schemes of that kind, in such a manner (ita) other plan of effecting your wishes must be that you may not (ne for ut non) involve me." sought by me.-He then lets this subject The verb is used in this line in two mean- drop, and passes (sed) to that for which alone ings; on misceto, where its meaning is rather he is interested, namely, to extort money from metaphorical, compare: Nep. in Pausan, Chremes. See the argument to this scene. “plurima miscere coepit, majora concupis- illud] 1 Nominative. See Hec. iii, 1. 6. cere.” Cic. 4. Cat. 3. “ nova quædam misceri 43. Dixi] 9 Scil. tibi; he told him this et concitari mala, jam pridem videbam." artful story, iii. 3. 39–43. where see notes.
36. Ego,] [[ I, who am not addicted to 44. Id] Argentum scil. illi.] [ Baclawless actions, and have some character to chidi. neque tu] | He anticipates any objecsupport. ut] TT Vis, postulas, ut. " That tion which Chremes might make to the paying I should betroth my daughter to the man on of the money for which Antiphila (as he makes whom I have no intention of bestowing her?” him to believe) had been pledged to Bacchis. 37. Credebam.] f I was thinking that you 45. Eò nunc confugies : ] T Have re
Num jussi ? num illa oppignerare filiam
C. Haud fac am. S. Imo aliis si licet, tibi non licet. 50 Omnes te in lauta et bene acta parti putant.
C. Quin egomet jam ad eam deferam. S. Imo filium
Magis verisimile id esse, cum hic illi dabit : 55 Et simul conficiam facilius ego, quod volo.
Ipse adeo adest; abi, effer argentum. C. Effero.
ACTUS IV.-SCENA VI.
NULLA est tam facilis res, quin difficilis siet,
course at such a time as the present to that the credit of himself paying the money of subterfuge(viz. how does this concern me? which he is being cheated. eam] Baechidem. was this loan of money given to me ? &c.) in imo] | Syrus is too cunning to allow this order to escape from paying the sum for your exactly; since, if the money was handed to daughter's redemption. med ? ] Scil. refert. Bacchis by Chremes, she would not under
46. Num jussi ? Did I give orders on stand the meaning of so strange a proceeding the subject?—what right had that Corinthian and might betray the stratagem. And Syrus woman to pledge my daughter? why should has not easy access to Bacchis at present, to I be held answerable for actions in which I explain it to her; as she has gone to Menehad no part ?
demus' house. 47. verum illud--Dicunt] “They say 52. Jube] Scil. argentum ad eam dethat, a truth,” or, of a truth; i, e. that is a ferre. enim] See And. v. 1. 4. true saying, viz. “ the height of justice is often 53. Translata] | Transferred on him the height of iniquity.” For verum Al. vere. from Clinia, who is really (as Syrus persuades
48. jus summum] 'Tis a vulgar saying, Chremes) the intriguer. Quia videbitur] “qui plus potest, pejus facit.” E.
I Syrus reasons to him thus:-! Our object, 49. faciam.] f Scil. eo nunc confugiam. you know, is, to pass off Bacchis to MenedeImo aliis] Strengthening him in his mus as your son's mistress, not Clinia's ; resolution.
this object will be promoted by Clitipho being 50. Omnes te in lauta] Read Omnes te seen in the act of visiting her and handing in lauta esse et bene aucta re putant, i. e. that her money." you, from a state of poverty or moderate in- 55. Et simul] Syrus, to satisfy Chremes come, have become wealthy. B. Palmerius the better, again pretends that he is keen for reads Omnes te in lauta et bene uncta putant ; the execution of the scheme against Menebut retain aucta, on account of the propriety
demus. such phrases as augeri opibus, auctus re, for- 56. adeo] See And. ii. 2. 52. tuna. The word parte is deservedly suspected. On Bentley's reading compare Hor. i. Syrus prepares Clitipho for receiving the 16. 68. R. D. parti] For parte; as oc- money from his father with a good grace, and curs also in Lucretius and Plautus.
not betraying the stratagem respecting Bac51, egomet] He has been so wrought chis. upon by Syrus, that he is impatient to have 1. IAMBIC TRIMETERS,
Quam invitus facias. vel me hæc deambulatio,
Nec quidquam magis nunc metuo, quam ne denuo
Ut te quidem omnes di deæque, quantum est, Syre,
Ubi me excarnifices. S. I tu hinc, quo dignus es : 10 Quam pæne tua me perdidit protervitas?
C. Vellem hercle factum : ita meritus. S. Meritus ? quomodo?
c. Quid igitur dicam tibi vis ? abiisti, mihi 15 Amicam adduxti, quam non liceat tangere.
S. Jam non sum iratus. sed sci’n’ ubi nunc sit tibi
Apud Cliniam. 2. Quam invitus facias.] si. e. Nulla res, tum.” Or caro is qu. cado. Virg. Æn. vi. quam inv, facias, est t. fac. quin, &c. From 481. “ Belloque caduci Dardanidæ.” C. the position of Quam inv. fac. we might rather | So, And. iv. 1. 27.“meus carnifex,' expect Si eam inv. fac. vel] Vel elegantly put referring to Davus. quò dignus es : ] | Scil, for, ut alia omittam, ut de aliis taceam. Hec. ire; i. e. “ abi in malam rem.” i. 1.3. R. D. hæc deambulatio,] Deambulatio 10. protérvitas ?] Your wanton heedlessimplies rather pleasure than fatigue. C. | Sy- ness in makirg free with Bacchis in your rus had desired him to walk about. See jij.3.26. father's presence (see iii. 3. 1–4.) which
3. Quàm] | Join this with dedit ; and under- nearly betrayed my stratagem. protervitas ? ] stand etsi to “non laboriosa.” ad languorem Lighter than procacitas; which, again, is dedit : ] i. e. languidum fecit. Plaut. Asin. lighter than petulantia. C. iji. 2. 28. “ubi sæpè ad languorem tuâ duritiâ 11. factum : ] f Scil. vellem te perditum dederis octo validos lictores.” Similarly, in ita meritus es.] a So richly have you Plautus, “ dare in timorem,” &c. R. D. deserved perdition.
6. Ut] Precor ut. deæque,] | This is a 12. ex te prius audivisse] We pretend dissyllabic, according to Hare, and the final e thus, when we are about to confer a benefit on is long. Comp. Virg. Æn. iii. 91 “ Liminaque any one who says what displeases, but does not laurusque dei ;” where see Servius. Otherwise anger, us. C. que qüam might be an anapæst. quantum est,] 14. Quid igitur] 1 He is retracting, in a i. e.quotquot sunt. So Phorm. v. 7. 10. Quic- measure, and attempts to excuse his language quid likewise is put for quicunque in Hor. Ep. by an appeal (igitur) to his reason. dicam] v. 1. “O deorum quicquid in cælo regit.” ut dicam. What then do you mean I should Liv. iji. 25. “ quicquid deorum est." R. D. say to you?
-am I to commend you ? 7. isto invento] f “ That abominable de- 15. quam non liceat] | The subjunctive; vice" of sending Bacchis hence, out of my " in order that I may not have liberty to reach. perduint !] | Anciently for perdant. touch her.” Davus meets similar abuse from Pamphilus in 16. Jam non sum] Such is his joy that the Andrian.
he cannot withhold the news. C. iratus] A 8. mihi] | For my relief, forsooth. man is iratus who is angry for a particular miniscere.] Fingis. See iv. 2. 7.
cause; iracundus, who is so by habit. C. 9. Ubi] In quibus. excarnifices.] i. e. tibi] Ti. e. quam liceat tangere. excracies. A carnifex is one who carnes ex 17. Apud Cliniam.] Syrus knows that homine facit. For caro is that which caret this is, primâ facie, unwelcome tidings to animâ, and is properly applied to the dead. him; but he has it in his power to disappoint Virg. Georg. iv. 255. "et corpora luce caren- him agreeably,
C. Perii. S. Bono animo es : jam argentum ad eam defcres,
C. Garris. unde ? S. A tvo patre, 20 C. Ludis fortasse me. S. Ipsa re experibere.
C. Næ ego fortunatus homo sum: deamo te, Syre.
ACTUS IV.-SCENA VII.
CHREMES, CLITIPHO, SYRUS.
UBI Clitipho nunc est ? S. Eccum me, inque. CL. Eccum
Quin accipis ? Cl. Cedo sane. S. Sequere hac me ocius: 5 Tu hic nos, dum eximus, interea opperibere:
Nam nihil est, illic quod moremur diutius.
19. Garris : ] You cannot surely be in 1. 14MBIC TRIMETERS.--Eccum me, inque.] earnest.--He scarcely credits the announced Syrus prompts Clitipho, what he is to reply unde ?] | Scil. deferes.
to his father. C. inque.] Very seldom is 20. experibere.] The ancient form. Mo- any form but inquum and inquit found. C. derns write experiere. Juv. Sat. i. 170. Eccum is used for Ecce. experiar, quid concedatur in illos,” &c. C. 2. Quid rei esset,] Have you, Syrus,
21. deamo] De is here augmentative; told Clitipho, what the business was which elsewhere it diminishes; valde amo. C. we arranged. pleraque omnia.] See And. i.
22. cave quicquam] 1 cave ne secundum 1. 28. quicquam. See that you appear no way 3. Cape hoc argentum,] Turning to surprised, when he hands you the money. Clitipto. defer.] T To Bacchis, as iv. 5.
23. Sed pater, &c.] With Muretus 51. li:] Al. ei. Al, hei. Read with transpose thus :—“Sed pater egreditur, cave Faernus, 1. B. lapis ?] A term of reproach quicquam admiratus sies, Quâ causâ id fiat: against a foolish person; as v. 1. 4. R. D. obsecundato in loco.” B, obsecundato] Obse- 4. Quin] f Qu. quín' for qui non. Why cundare is, dicere atque facere omnia ad do you not take it ? Cedo sane.] [ Holding voluntatem. R. D. 9 Compare this advice out his hand to his father for the money, with that of Davus to Pamphilus: And, ii. 3. which his father at once gives. hâc] | Scil. 29. and ib. ii. 4. 5. Obsecundato means, ad Menedemum. See iv. 5. 21. Spoken to accommodate yourself and your deportment Clitipho aloud. Tu híc] To Chremes, who to the appearance which we are to keep up to Syrus supposes will wait till he and Clitipho Chremes. Compare And. iv. 3. 20. “ut come out from Menedemus' house, whither subservias Orationi.” in loco.] On occa- they are entering to pay Bacchis the money. sion; as occasion may require See iii. 6. Nam nihil Well added, that no sus2. 26.
picion may arise of Bacchis being Clitipho's
mistress. . Cyrus gave Chremes in iv. 5.53. CHREMES comes out with the money, gives a satisfactory reason why Clitipho should carry it to Clitipho, who retires with Syrus ; whence the money to her. diutius ] 1 Scil. æquo. Chremes soliloquizes on his daughter and his " on a count of which we should make any monies,
great delay there."