Imágenes de página


20 Te inscientem atque imprudentem dicere ac facere omnia ;

Tot peccata in hac re ostendis. nam jam primum, si meum
Imperium exsequi voluisses, interemtam oportuit:
Non simulare mortem verbis, re ipsa spem vitæ dare.

At id omitto: misericordia, animus maternus: sino.
25 Quam bene vero abs te prospectum est ! quid voluisti ? cogita :

Nempe anui illi prodita abs te filia est planissime
Per te, vel uti quæstum faceret, vel uti veniret palam.
Credo, id cogitasti; Quidvis satis est, dum vivat modo.
Quid cum illis agas, qui neque jus, neque bonum atque

æquum sciunt?
30 Melius, pejus : prosit, obsit: nil vident, nisi quod lubet.

So. Mi Chreme, peccavi, fateor: vincor: nunc hoc te obsecro;-
Quanto tuus est animus natu gravior, ignoscentior ;
Ut meæ stultitiæ injustitia tua sit aliquid præsidi.

C. Scilicet equidem istuc factum ignoscam: verum, Sostrata, 35 Male docet te mea facilitas multa. sed istuc, quidquid est,

[merged small][ocr errors]

22. Imperium exsequi] He puts first, 29. cum illis agas,] 1 See note on prol. the error of acting adversum edictum suum. 12. sciunt,] [ See end of note on 19. C.

30. Melius, pejus, &c.] [ “Be a thing 23. simulare] Scil. te oportuit. spem better, be it worse: let it profit, let it hurt: vita dare.] [ To give hope to life; i. e. to unless they see what it pleases their caprice to give life its chance.

see, they see nothing." 24. omitto :] [ I forego to dwell upon it. 32. Quanto] | Tantò is implied, to be misericordia, animus maternus : ] Scil. te connected with sit next line. Then construe impulerunt ut exponeres. R. D. animus] hoc obsecro scil. ut tantò meæ stultitiæ,præ

See And. i. 5. 37. sino.] TI excuse sidî, quantò, &c. Natu gravior means, it.

more steady from age,” and gravior, in25. vero] [You are not so culpable for nocentior is an instance of asyndeton. See sparing her life, as for the means which you And. v. 4. 35. Quantò, &c.] Since this Look to preserve it. Vero is irony.

line is unintelligible, correct: “Quanto tu 26. prodita] Its force is here well mark- me es annis gravior, tantò es ignoscentior.” ed. For allies are said deficere; parents, Es being the imperative mood. B. ignosprodere (Virg. Æn. i. 251. “ unius ob iram centior;] In a charge so glaring, the exprodimur”); patrons, deserere. Hence sol- treme remedy is to have recourse to the diers are called patriæ desertores, who aban- compassion of the judges. C. don their country, which it is their duty to 33. justitia] Lenitate. Cic. Marcell. 4. defend (Virg. Æn. xii. 15. “ desertorem “hæc tua justitia et lenitas animi florescet Asiæ.") Sometimes prodere means, to put quotidiè magis." So justa servitus, And. i. off, to baffle, as Virg. Æn. i. 252. Some1. 9. R. D. times it means, to declare what ought to be 34. Scilicet] See Heaut. ii. 3. 117. concealed, and thus to deceive, as “ prodit factum ignoscam:] So also Plautus, Amme voce, “ your daughter was committed phitr. i. 1. 100. “ignoscamus peccatum to that old woman, and thereby deceived.” C. suum;" and Virg. Cul. 293. Ignoscere

27. Per te,] | As far as you were con- facto is a more common construction. R. D. cerned; for all that you cared. niret] 35. Male docet-multa.] 1 Teaches many From veneo.

things erroneously ;-gives many bad lessons. 28. satis est,] f Is sufficient for my mea facilitas] Because he readily pardons purpose; satisfies me. Chremes mentions his wife. Facilitas is of one who soon lays this as a probable argument to have occurred down anger; clementia, of one who never to Sostrata's mind, upon taking this step; grows angry. C. sed istuc] q “However and he immediately refutes it.

state that (whatever it is) on account of

Qua hoc occeptum est causa, loquere. So. Ut stultæ et misere

omnes sumus
Religiosæ; cum exponendam do illi, de digito annulum
Detraho; et eum dico ut una cum puella exponeret;

Si moreretur, ne expers partis esset de nostris bonis. 40 C. Istuc recte: conservasti te atque illam. So. Is hic est

annulus. C. Unde habes ? So. Quam Bacchis secum adduxit adoles

centulam,-Sy. Hem.
C. Quid ea narrat? So. ea, lavatum dum it, servandum

mihi dedit.
Animum non adverti primum: sed postquam aspexi, ilico

Cognovi: ad te exsilui. C. Quid nunc suspicare, aut invenis, 45 De illa ? So. Nescio; nisi ex ipsa quæras, unde hunc habuerit,

Si potis est reperiri. Sy. Interii : plus spei video, quam volo.
Nostra est, si ita est. C. Vivitne illa, cui tu dederas?

C. Quid renuntiavit olim? So. Fecisse id quod jusseram.


which this subject has been begun by you." animadverti eum hunc esse annulum; because Quá causâ for cujus causâ.

I did not on the instant look at it, but as 36. loquere.] Follow the reading elo- soon as I did look upon it, &c. ilico] 1 See quere, i. e. proceed to say the rest. Sostrata line 3. was then misera, because she was ordered by 44. exsilui.] [From ex and salio; imher husband's severity to put her daughter to plying the extravagance of her joy. death: and it is a vulgar saying that all 45. illá ?] | The adolescentula, “quam foolish and wretched persons are supersti- Bacchis secum adduxit.” Nescio,] f I do tious. B.

not know any further facts relative to this 37. illi,] [ See line 26. digito] Scil. affair, as I ran to tell you, ilicd, without

taking time to enquire ;-nothing can be 39. de nostris bonis.] This was the point further known, "nisi ex ipsa, (adolescentulá) in which lay the superstition. C.

quæras, unde hunc (annulum) habuerit” un40. Istuc recte :] Since you did give less you inquire from herself, from whom did the girl her life, it was well that you added she get this ring. the ring also. You have thereby preserved 46. potis est] For potest; scil. res. yourself and her to one another.

See And. ii. 6. 6. Sostrata naturally doubts 41. Hem!] Syrus fears lest the oppor- the possibility of this point being to be ascertunity of obtaining the silver may be snatched tained, inasmuch as anus illa may have died from him, by the discovery of the girl. soon after the child was given to her. plus Therefore he groans. C. Spoken aside. spei] Better refer these words to Sostrata,

42. ea, lavatum] This is the latter not to Syrus. C. Syrus fears that, if Antipart of the sentence commencing“ Quam phila be at once discovered, Clinia may conBacchis.” The interposed words of Chremes fess her his mistress; and hence it may be being disregarded. lavatum] As the an- known that Bacchis appertains to Clitipho. E. cients wrote; we say, lotum. C. servandum] 47. Nostra i. e. belonging to my Scil. annulum.—The ancients, when they master's family. Compare And. v. 2. 5. bathed, used to lay aside their rings. See dederas ? ] Scil. filiam exponendam. Burman, on Ovid, Amor. ii. 15. 23. R. D. Nescio.] Hence the chief difficulty of

43. Animum] The better copies have ascertaining the facts. Animum instead of Annulum. B. Animum 48. Quid renunciavit olim?] What non adverti] f i. e. non primùm (ut pri- account did the old woman render you, mùm mihi eum servandum iu manum dedit) formerly, of the commission which you gave

C. Nomen mulieris cedo quod sit, ut quæratur. So. Philtere. 50 Sy. Ipsa est. mirum, ni illa salva est, et ego perii. C. Sos

Sequere me intro. So. Ut præter spem evenit ! quam

Ne nunc animo ita esses duro, ut olim in tollendo, Chreme !
C. Non licet hominem esse sæpe ita ut vult, si res non sinit.
Nunc ita tempus est mi, ut cupiam filiam: olim nil minus.



Nisi me animus fallit, haud multum a me aberit infortunium:
Ita hac re in angustum oppido nunc meæ coguntur copiæ :
Nisi aliquid video, ne esse amicam hanc gnati resciscat senex:

Nam quod de argento sperem, aut posse postulem me fallere, 5 Nihil est : triumpho, si licet me latere tecto abscedere.


to her ? Fecisse] | Renunciavit se fecisse, Id. Planc. quid a me cujusque tem&c. id quod jusseram.] Scil, ut annu- pus poscat.” olim nil minùs.] 1 i. e. lum unà cum puellâ exponeret.

olim ita tempus fuit mihi ut nil minus 49. quæratur.) 1 Scil. ex ipsâ, as Sos- cuperem quàm filiam, trata had suggested, 45.

50. Ipsa est.] Syrus (having probably Syrus in a soliloquy declares the perplexity heard the name before) is pretty sure that arising to him from the recent discovery; this is the same old woman whom he saw, but at length seems to have good hopes of when he called at Antiphila's house, and surmounting all difficulties, and of procuring whom he mentions repeatedly, Act ii. Scene the money. 3. Her he knows to be still alive; whence 1. IAMBIC TETRAMETERS.-Nisi me animus he argues that there is nothing to prevent fallit, ] 9 "If I am not mistaken.” In such the discovery of Antiphila and the true state a phrase, animus is often suppressed, as, iji. of affairs, immediately. Salva means, alive; 2. 3. multum] For longe. ni for si non.

ego perii.] Because she is 2. in angustum oppidò] Compare Derecognized before I obtain the money. C. mosth. Olynth. 1. eis otevòv rovedn XATOOTH

51. Ut] For Quam valde, especially Ostui aura. copiæ :] A metaphor from the in ejaculations. Compare Hec. iii. 3. 46. commander, who, when almost routed by an ut olim] 4 Scil. ut olim animo duro fuisti. enemy, betakes himself into some safe retreat. in tollendo,] Ti. e. in the matter of rear- Comp. Virg. Æn. ii. 564. “et quæ sit me ing the child; tollendo being the same as circum copia lustro.” Al. in angusto opnegotio tollendi.

pido. C. 53. hominem] A human being, whose 3. video,] See And. ii. 2. 36. every action and wish so much depends on 4. quòd de argento sperem, &c.] T " As contingencies. It seldom happens that we to my hoping about the silver, or expecting can be situated as we please, while circum- that I can,” &c. stances oppose our wishes. ita ut vult,] 5. Nihil est : ] T 'Tis nothing; i. e. 'tis Cicero; "tales sunt hominum mentes, qua- useless; out of the question. Compare Nihil les pater ipse Jupiter,” &c. L.

est, line 9. triumpho,] This may have 54. ita tempus est mihi,] 1 Such is my suggested Hor. Od. iv. 4. 51. “ quos opimus condition. So, Cic. Fam. ii. 18. “Tem- Fallere et effugere est triumphus.” DA. pora reipublicæ qualia futura sint, quis scit ?" latere tecto abscedere.] Ti. c. to escape

Crucior, bolum tantum

tantum mihi ereptum tam desubito e faucibus, Quid agam? aut quid comminiscar ? ratio de integro ineunda

est mihi. Nil tam difficile est, quin quærendo investigari possiet. Quid, si hoc nunc sic incipiam ? nihil est. quid si sic? tantun

dem egero.

10 At sic opinor: non potest: imo optime. euge! habeo optimam. Retraham hercle, opinor, ad me idem illud fugitivum argentum




NULLA mihi res posthac potest jam intervenire tanta,
Quæ mihi ægritudinem afferat: tanta hæc lætitia oborta est.

o, means

from danger without loss. Metaphor from line 4. and And. ii. 2. 3. tantundem] The warfare, in which those are said latus tegere, one is as useless as the other. who screen themselves by shields against 10. sic opinor :] 1 i. e. sic incipiam, missiles. But latus apertum dare when they opinor. non potest :] It is of no effect, are exposed to the brunt. Cæsar B. G. i. no avail. optimam.] Scil. rationem, as 25. " Boii et ex itinere Tulingi nostros line 7. latere aperto adgressi circumvenere." See 11. Retraham] In the proper sense of Lambinus on Hor. Sat. i. 3. 59. R. D. the word. For fugitives are said retrahi. Therefore, I ought not now to think of the Sueton. in Aug. 17. “ Cæsarionem retracmoney, how I may procure it; but of my- tum e fugâ supplicio affecit.” R. D. self, how I may escape in safety.” E.

6. bolum] Metaphor from beasts and their prey. Bolus with the Greeks, if written by Syrus explains to Clinia the ratio which

“ the casting of a net;"! if by w, occurred to him in last scene; namely, that 66 a clod of earth,” hence, a piece of any he (Clinia) is to conduct Bacchis to lodge at thing. C. ereptum] 1 Scil. fuisse; “ by Menedemus' house, and explain matters to such a booty having been snatched away;" his father as they really exist, i. e. that Bacthe infinitive filling the place of a substantive chis belongs to Clitipho, and that he himself in the ablative.

loves Antiphila ; and, if Menedemus should 7. comminiscar ?] Fingam. Thence the elucidate the circumstance of Bacchis to use of commentum. So, “ atque illis hoc Chremes, it is to be so managed that the commentum placet.” C. ratio de integro latter shall not give credit to it, for a day at ineunda est] e. another plan is to be least, till Syrus shall have got the money adopted anew. So, consilium inire is fre- from him for Clitipho. quent, as in Liv. xl. 12. R. D,


-Nulla mihi 8. Nihil tam difficile] Menander: éawtà res] Clinia here evinces his excessive joy vízvet' itiusäsią xaà xóvo á rauta. Philemo: for the discovery of Antiphila's parents; in Πάντ' έστιν εξευρείν, εαν μη τον πονόν Φεύγη τις, consequence of which he is with difficulty ös argóoso ti tos Sntov pívors. L. quin] See persuaded by Syrus to assist Clitipho. And. ii. 3. 25.

2. Quæ] 1 Ut would be more agreeable. 9. hoc] 9 Scil. investigare. sic] Scil. to modern style. Compare this exultation of sic quærendo. nihil] 9 For frustrà. See Clinia with that of Pamphilus on an occasion

Dedo patri me nunc jam, ut frugalior sim, quam vult.

S. Nihil me fefellit: cognita est, quantum audio hujus verba. 5 Istuc tibi ex sententia tva obtigisse lætor. c. O mi Syre, audistine obsecro? S. Quidni ? qui usque

una affuerim ? C. Cui æque audisti commodi quicquam evenisse ? S. Nulli. Atque ita me dı ament, ut ego nunc non tam meapte causa

Lætor, quam illius: quam ego scio esse honore quovis dignam. 10 Ita credo: sed nunc, Clinia, age, da te mihi vicissim:

Nam amici quoque res est videnda, in tuto ut collocetur:
Ne quid de amica nunc senex. C. O Juppiter! S. Quiesce.
C. Antiphila mea nubet mihi. S. Sicine mihi interloquere ?
C. Quid faciam, Syre mi? gaudeo: fer me. S. Fero hercle


15 C. Deorum vitam apti sumus. S. Frustra operam, opinor, sumo.
C. Loquere; audio.
S. At jam hoc non ages.

C. Agam.
S. Videndum est, inquam,
Amici quoque res, Clinia, tui in tuto ut collocetur.
Nam si nunc a nobis abis, et Bacchidem hic relinquis,

far as.

somewhat similar, And. v. 5. ægritudinem] given ear to your words, so in turn give your For ægrimonia, i. e. grief or infirmity. E. attention to me; that you may do what is 3. Dedo | See And. v. 3. 26.

necessary to prevent Chremes from knowing 4. fefellit :) See iv. 2. 1. cognita that Bacchis is his son's mistress. E. 1 As est,] Scil. Antiphila. quantum] † As I brought you Antiphila, whose arrival has

To judge from all I hear him terminated in such joy to you; so, now, let (Clinia) say.” This is spoken aside. He me have your assistance. speaks aloud at Istuc tibi.

11. amici] More forcible than if he said 6. O mi Syre,] He speaks with condes- Clitiphonis. C. quoque] 1 As well as one's cension, as those do who are suddenly over- own interest. videnda,] [ To be provided joyed. C. Quidni ?] Cur non audierim ? - for. See And. ii. 2. 36. ego qui usque, &c. unà affuerim ?] 1 Syrus 12. senex.] | Scil, Chremes resciscat, as was standing by at the time when Sostrata line 19. See E.'s note on 10. O Juppiter !] brought the ring to Chremes, iv. 2. 41. He is almost disheartened from his joy; as if

7. Cui] T Connected with evenisse. Syrus was attempting to throw an obstacle in æque-evenisse?] | Befell in a similar the way of his marriage. C. manner; attended with such happy coinci- 14. gaudeo :] 1 His feelings of satisfaction dences. commodi quicquam] ST For com- return from the Quiesce of Syrus. fer] modum quicquam. Compare And. iv. 4. 6. 1 Forgive my transport, and perhaps needless Al. “commodè.” Nulli.) 9 Scil. Haud ulli apprehensions. æquè audivi commodi quicquam evenisse. 15. apti] Compare And. v. 5. 4. apti

8. ita di] See ii. 3. 67. meápte) sumus] rúgioon or muçuşoain, which are a The possessives frequently admit pte by species of óskois. E. Apti is from apiscor, parelcon, to add emphasis, as here meapte whence adipiscor. R. D. Frustrà] ( The for meâ ipsius.

attempt to be heard by you is vain, you are 9. illius :] Scil. causâ. The quam fol- so obstreperous. lowing shows that he means Antiphila. ego 16. hoc non ages.] Scil. audies. Comscio] | Emphatic; I am convinced of it; pare And. ii. 5. 4. inquam,] T Continuing although she has been hitherto ill-esteemed with his subject, which had been interrupted; by others.

and repeating frorn line 11. 10. da te mihi vicissim :] i. e. As I have 18. híc] | At the house of Chremes.

« AnteriorContinuar »