Imágenes de página
PDF
ePub

Ego de me facio conjecturam. nemo est meorum amicorum hodie, Apud quem expromere omnia mea occulta, Clitipho, audeam. 15 Apud alium prohibet dignitas; apud alium ipsius facti pudet, Ne ineptus, ne protervus, videar: quod illum facere credito. Sed nostrum est intelligere; utcunque atque ubicunque opus sit, obsequi.

S. Quid istic narrat? CL. Perii! S. Clitipho, hæc ego præcipio tibi?

Hominis frugi et temperantis functu'es officium. CL. Tace sodes. 20 S. Recte sane. CH. Syre, pudet me. S. Credo: neque id injuria. Quin mihi molestum est. CL. Pergis hercle? S. Verum dico

quod videtur.

CL. Nonne accedam ad illos? CH. Eho, quæso, una accedendi via est?

S. Actum est: hic prius se indicarit, quam ego argentum

effecero.

Chreme, vi'n' tu homini stulto mihi auscultare? CH. Quid

faciam? S. Jube hunc

25 Abire hinc aliquo. CL. Quo ego hinc abeam? S. Quo lubet: da illis locum:

Abi deambulatum. CL. Deambulatum, quo? S. Vah, quasi desit locus.

13. AN IAMBIC TETRAMETER HYPERCAT.14. IAMBIC TETRAMETERS.

15. facti pudet,] T See And. v. 2. 28. 16. quod illum facere] ¶ That Clinia must feel the same reluctance to expose all his actions to your view, as I would to any friend, however intimate. See Hec. ii. 1. 23. 17. nostrum est] ¶ Inasmuch as he is our guest. obsequi.] ¶ Scil. nostrum est. The copula to mark the connection is omitted. 18. A TROCHAIC TETRAMETER CAT.-Quid istic] Syrus says this to himself aside, fearing for his stratagem. hæc ego præcipio tibi ?] Are these my instructions to you? Nay, did I not charge you to command yourself, and rule your propensities before your father?

19. A TROCHAIC TETRAMETER.-Hominis frugi, &c.] In irony. Tace] He shows his impatience at Syrus for taking part with his father against him. sodes.] ¶dra has the same force in entreaties and expostulations. Eurip. Orest. 213.

20. A TROCHAIC TETRAMETER CATALECTIC.Rectè sane.] TI but say what is just. Syrus joins against the son, in order to bespeak the father's favour; but, besides this, he is nearly

provoked at Clitipho for not having carried on the deception better on the previous evening. 21. AN IAMBIC TETRAMETER HYPERCAT. Mihi is em

Quin] Quin is for etiam. phatic; me who am not the father. C. Verum] i. e. Verum est; videtur, scil. mihi. Or omit the comma at Verum, and translate, "I say what appears to me true," reckless of your displeasure.

22. TROCHAIC TETRAMETERS CATALECTIC. -una accedendi via est?] ¶ Clitipho asks, "Am I then not to approach them at all? am I to be excluded from their society?" To which the father replies, "Is there but one way of associating with them ?" namely, by interrupting their pleasure by your perpetual presence.

23. hic prius, &c.] T Spoken aside. Si is understood to indicárit. The meaning is, "My scheme falls to the ground, if Clitipho shall have betrayed his mind to his father, and his love for the society of Bacchis, before," &c. 24. IAMBIC TETRAMETERS.

25. da illis locum:] T Leave Clinia and his mistress to themselves.

26. Abi deambulatum.] ¶ The supine. See Hec. iv. 1. 13.

Abi sane istac, istorsum, quovis. CH. Recte dicit: censeo. CL. Di te eradicent, Syre, qui me hinc extrudis. S. At tu pol tibi istas

Posthac comprimito manus.

30 Cense'n' vero? quid illum porro credis facturum, Chreme, Nisi eum, quantum tibi opis di dant, servas, castigas, mones? CH. Ego istuc curabo. S. Atqui nunc, here, hic tibi asservandus est,

CH. Fiet. S. si sapias: nam mihi jam minus minusque
obtemperat.

CH. Quid tu? ecquid de illo, quod dudum tecum egi, egisti,
Syre? aut

35 Repperisti tibi quod placeat, an nondum etiam? S. De fallacia Dicis? st! inveni nuper quandam. CH. Frugi es: cedo, quid est? S. Dicam: verum, ut aliud ex alio incidit,-CH. Quidnam,

Syre?

S. Pessima hæc est meretrix. CH. Ita videtur. S. Imo, si scias

Vah! vide quod inceptet facinus. fvit quædam anus Corinthia 40 Hic: huic drachmarum argenti hæc mille dederat mutuum. CH. Quid tum? S. Ea mortua est: reliquit filiam adolescentulam:

27. Abi sane istac, istorsum,] ¶ He points, first in one direction, then in another. Istorsum is qu. istuc versum. censeo.] ¶ Scil. ut abeas deambulatum.

[ocr errors]

28. AN IAMBIC TETRAMETER HYPERCAT.eradicent,] T See And. iv. 4. 22. "Dîextrudis is spoken aside to Syrus; who thence turns to Chremes at Cense'n' vero? as Clitipho is going away. Tibi is for tuas. istas] ¶ Those hands which have well nigh betrayed you to your father.

29. A TROCHAIC DIMETER CATALECTIC.30. TROCHAIC TETRAMETERS CATALECTIC.Cense'n'] ¶ Repeating his master's word, line 27. porrò] T In process of time; at last. 31. servas,] ¶ See And. i. 3. 7. Or, preserve him;" as iii. 2. 24. and asservandus, next line.

66

32. nunc,] ¶ Emphatical, as Chremes had used the future tense, curabo.

34. dudum] Scil. in last scene. He alludes to the plan of cheating Menedemus.

35. A TROCHAIC TETRAMETER HYPERCAT.Repperisti] T The very word which he had used iii. 2. 22. nondum etiam ?] ¶ Compare And. i. 2. 30. fallacia] ¶ Scil, in Menedemum intendendâ.

36. TROCHAIC TETRAMETERS CAT. st!] T Let your mind be easy, do not fear. quandam] T Scil. fallaciam.

37. aliud ex alio] T Syrus cunningly pretends to introduce this matter by the way; as if it had just accidentally occurred to him, while thinking on another subject. But the dialogue thus opened is directly subsidiary to his plot of getting money from Chremes. Quidnam,] T See And. ii. 6.

18.

38. hæc] Bacchis. si scias] ¶ If you knew my reasons for thinking so;-in our phrase, “if you knew but all.”

39. inceptet] Incipere and inceptare refer to great and audacious deeds. C. anus] T Philtera; iv. 1. 49.

40. drachmarum-mille] ¶ See note i. 1.93. This story about the money is a fiction. hæc] Bacchis. mille] ¶ This word is either a substantive (as here), provided with a singular and plural number; or, an indeclinable adjective;-mutuum is an adjective to mille here.

41. Quid tum?] Evenit; factum est. filiam] He means Antiphila.

Ea relicta huic arrhaboni est pro illo argento. CH. Intelligo.
S. Hanc secum huc adduxit, ea quæ est nunc apud uxorem

tuam.

CH. Quid tum? S. Cliniam orat, sibi uti id nunc det: illam

illi tamen

45 Post daturam. mille nummum poscit. CH. Et poscit quidem? S. Hui,

Dubium id est? CH. Ego sic putavi. quid nunc facere cogitas?
S. Egone? ad Menedemum ibo: dicam hanc esse captam ex
Caria,

Ditem et nobilem: si redimat, magnum inesse in ea lucrum.
CH. Erras. S. Quid ita? CH. Pro Menedemo nunc tibi ego
respondeo:

50 Non emo.

opus.

S. Quid ais? optata loquere. CH. Atqui non est

S. Non opus est? CH. Non hercle vero. S. Quid istuc ? miror. CH. Jam scies.

42. Ea] Antiphila. huic] Bacchidi. "Was left for a pledge to her." See argument to this scene. pro illo argento.] TAs security for the payment of the money.

43. ea quæ] Read eam quæ. B. ¶ ea is anacolouthon; the nominativus pendens. apud uxorem tuam.] ¶ As Syrus had said: "Imo ad tuam matrem abducetur," ii. 3. 94. 44. Quid tum?] T See line 41. id] Scil, mille drachmarum.

45. Faernus explains poscit by pollicetur, or offert. I think that we should read: illa illi tamen Post datum iri mille nummum præs sit. Ch. Et præs sit quidem? S. Hui! Dubium id est ? ego sic putavi. Ch. Quid nunc facere cogitas? For Syrus pretends that Antiphila has been left as a pledge to Bacchis for the thousand drachmæ: that Bacchis, who is represented as Clinia's mistress, requires that sum from Clinia in ready money: that he (Syrus), in order to procure this sum from Menedemus, will pretend that Antiphila is a Carian captive, rich and noble in her country, and that, if Menedemus should buy her as a captive for a thousand drachmæ, he will have his advantage when she should be ransomed by her parents or relations: that that sum is to be handed to Bacchis: and Syrus knows that Antiphila would thus be in Menedemus' house, where Clinia could enjoy her society with ease and security. Therefore illa is Antiphila; pres sit, i. e. arraboni; illi, scil. Cliniæ. From posit, i. e. præs sit, came poscit by an error

of transcribers. B.-¶ The only way in which the present text can be construed is by putting a stop at daturam; to which understand pollicetur or some such verb. Therefore illam is Antiphila.

46. Dubium id est ?] ¶ For it is natural that such a character should be avaricious. quid nunc facere cogitas?] ¶ "What do you purpose to do now," ," since you have

ascertained all this?

47. Egone?] T This has an air of selfsufficiency; implying that he has a masterly scheme in view.

48. inesse in ea] T See And. iii. 3. 40. lucrum.] See B.'s note on 45. 49. Quid ita?] T Scil. ais, dicis. Pro Menedemo] In Menedemus' place, as if I were he.

50. Quid ais?] ¶ Al. Quid agis? and spoken by Chremes; i. e. Menedemus will thus answer: "Non emo; quid agis?" What do you mean by making such a proposal to me? Optata loquere.] Either for loqueris; i. e. you say what you wish, what is agreeable to you. Or, loquere is the imperative, i. e. say what I wish, speak agreeably to my wishes. C. non est opus.] ¶ Menedemus has no need of such a purchase. Mad. Dacier explains: - "I will give the money and retain Antiphila."

51. Non opus est?] T Muttering his master's words aside, as if pondering on their ambiguity;- he thence continues, 66 Quid istuc, miror; I wonder what you mean:"

Mane, mane; quid est, quod tam a nobis graviter crepuerunt fores?

ACTUS IV.-SCENA I.

SOSTRATA, CHREMES, NUTRIX, SYRUS.

NISI me animus fallit, hic profecto est annulus, quem ego suspicor :

Is, quicum exposita est gnata. C. Quid vult sibi, Syre, hac oratio?

So. Quid est? isne tibi videtur? N. Dixi equidem, ubi mi ostendisti, ilico

Eum esse.

So. At ut satis contemplata modo sis, mea nutrix. N. Satis.

5 So. Abi jam nunc intro; atque, illa si jam laverit, mihi nuntia. Hic ego virum interea opperibor. SY. Te vult: videas, quid

velit.

Nescio quid tristis est: non temere est: metuo quid siet. C.

Quid siet?

perhaps in ridicule of Chremes before the spectators. Jam scies.] ¶ Scil. quid istuc est. 52. Mane, mane ;]¶ So also, occasionally in Greek; as Hom. İl. ages, ages, Bgoróλays, μιαίφονε, τειχεσιπλῆτα. "This line is to be ascribed to Syrus, who interrupts Chremes. Therefore he says "a nobis," not "a me," as the master of the house would. B. quod] i. e. propter quod.

SOSTRATA divulges to Chremes the fact of her having disobeyed his orders on the birth of her daughter, and of the discovery of the ring; meets some reproof from him, and is at length forgiven.

1. JAMBIC TETRAMETERS.-Nisi] ¶ Chremes and Syrus remain on the stage, while Sostrata and the Nurse enter at the opposite side, and are overheard by the former, who, having each made a remark on what they hear, are perceived by Sostrata (line 9.)

2. quicum exposita est] Exponere is, to deliver, to expose to death. C. Quid] Chremes had not moved since last scene. C. hæc oratio?] See And. i. 5. 17. Muretus attaches this and line 1. to preceding scene. It is, indeed, very difficult to determine the exact division of the ancient plays into Acts. A new Act, according to Donatus, com

mences when the stage is cleared of all actors, so that the chorus or flute-player can be heard. But we are often deceived by falsely supposing either that an actor leaves the stage, or that he remains, when he ceases for some time to speak. Moreover, the same actor cannot come out from the postscenium oftener during the play than five times.

3. isne tibi videtur ?] ¶ Scil. "annulus quem suspicor." Dixi equidem,] Speaking with the utmost certainty, as having no doubt. C. The point is, that she said it was the ring instantly (ilicd), the moment she saw it. The instant recognition of a thing after a long interval is a strong proof of its identity.

4. ut satis contemplata modo sis,] ¶ Understand vide, or vereor, as And. iv. 2. 22. "Dies ut sit satis vereor, ad agendum."

5. Abi jam nunc] T Compare And. ii. 5. 13. illa] Antiphila. si] ¶ See Hec. iii. 1.

[blocks in formation]

Na ista hercle magno jam conatu magnas nugas dixerit.
So. Ehem, mi vir. C. Ehem, mea uxor. So. Teipsum

quæro. C. Loquere quid velis.

10 So. Primum hoc te oro, ne quid credas me adversum edictum

tuum

Facere esse ausam. C. Vis me istuc tibi, etsi incredibile est,

credere?

Credo. SY. Nescio quid peccati portat hæc purgatio.

So. Meministin' me esse gravidam, et mihi te maximopere dicere, Si puellam parerem, nolle tolli? C. Scio quid feceris:

15 Sustulisti. SY. Sic est factum domina. ergo herus damno

auctus est.

So. Minime: sed erat hic Corinthia anus haud impura; ei dedi Exponendam. C. O Juppiter, tantam esse in animo inscitiam! So. Perii! quid ego feci? C. Rogitas? So. Si peccavi, mi Chremes,

Insciens feci. C. Id quidem

8. dixerit.] TShe must have mentioned great trifles with great effort on the present occasion" (i. e. when there is such tumult at our house); in other words, This which she has been talking of to the nurse, no doubt, is some trifle which she, conceiving it to be magna, discourses upon with much ado. 9. Ehem! mea uxor.] This repetition marks indignation. C.

10. TROCHAIC TETRAMETERS CATALECTIC.-hoc te oro,] ¶ Two accusatives. In general it may be observed that any verb which admits separately an accusative expressing an animate object, and one expressing an inanimate object admits both of such accusatives together; e. g. we can say both hoc orare and te orare; consequently hoc te oro is used. The same license, if employed in English, would, I am sure, though not always usual, be not incorrect. edictum] T See And. iii. 2. 15.

11. istuc tibi-credere?] ¶"To trust that to you;" "to ascribe that to your credit."

12. hæc purgatio.] This apologizing of Sostrata; this attempt to justify herself.

13. AN IAMBIC TETRAMETER.—maximopere] The superlative of magnopere; the comparative majore opere is found once in Gellius. This word is for the most part joined with verbs.

14. TROCHAIC TETRAMETERS CATALECTIC.nolle tolli?] ¶ Te nolle eam tolli.

15. domina] This might be the vocative here. damno] On account of the dowry which is usually given; and properly so, for

[ocr errors]

ego, si tu neges, certo scio,

damnum refers to property; malum, to per

son.

We say, ego sum auctus. damno, and damnum est auctum mihi. As, augeo tibi divitias, and augeo te divitiis; and passively, tu augeris divitiis, and, divitiæ augentur tibi. C. Compare Plaut. Bacch. iv. 8. 45. "et ego te et ille mactamus infortunio." damno auctus est.] Acidalius on Paterculus corrected: Sic est factum: domina ego, herus damno auctus est. I, however, would read: Sic est factum: minor ergo herus damno auctus est. The herus minor is Clitipho, who would be a loser by whatever dowry might be given to a sister. B.

16. Minime:] T Scil. sustuli.

17. O Juppiter!] He exclaims, not so much at his order not having been obeyed, as at her having given the child to a strange old woman. inscitiam!] i. e. stultitiam. R.D.

19. Insciens feci.] A person is prudens, who perceives something by his own understanding; sciens, who learns a thing by the evidence of another. Prudens per sese, sciens per alios. The contraries of which are, insciens, one who is ignorant of facts,and imprudens, one who makes no choice between good and bad. C. That of which Chremes accuses her, namely inscitia, she here alleges as her excuse; "Insciens (i. e. per inscitiam) feci," using the participle to show that she intends the word in a modified sense, and not that in which he used inscitia. The matters with respect to which Sostrata was insciens, are mentioned by Chremes, line 29.

« AnteriorContinuar »