Imágenes de página

Syrus est prehendendus atque adhortandus mihi. 90 A me nescio quis exit. concede hinc domum,

Ne nos inter nos congruere sentiant.
Paulum negoti mi obstat: Simus et Crito,
Vicini nostri, hic ambigunt de finibus :

Me cepere arbitrum. ibo, ac dicam, ut dixeram 95 Operam daturum me, hodie non posse iis dare.

Continuo hic adero. M. Ita quæso. di vestram fidem !
Ita comparatam esse hominum naturam omnium,
Aliena ut melius videant et dijudicent,

Quam sua! an eo fit, quia in re nostra aut gaudio 100 Sumus præpediti nimio aut ægritudine?

Hic mihi quanto nunc plus sapit, quam egomet mihi?
C. Dissolvi me, otiosus operam ut tibi darem.



HAC illac circumcursa: inveniendum est tamen


assist you.

89. To make the remainder of this scene advice to him, and expresses his surprise at hang well together, Bentley would transpose his superior discernment. this and the following two lines to the end, 98. melius videant] i. e, have more wisdom after “ut tibi darem.” prehendendus] In in others' affairs. the Bembine:-“prehendendus, omitting ad, 99. an fit,] 1 Does this superior wisbecause adhortandus follows.” Faern. I See dom arise on this account, namely, because, And, ii, 2. 16.

&c, in re nostra] a Ubi res nostra agitur; 91. congruere] Read consentire, as con- where our own interest is concerned; nostra, gruere means “ concorditer vivere. B, belonging-to-us mankind. tiant.] Scil. any of Clinia’s party which 100. præpediti] T Scil. quin nostra bene may be coming out of my house.

videamus et dijudicemus. 92. Paululum] | See And. v. 3. 32. 101. Hic] Scil. Chremes. obstat:) 1 Stands in the way of my wish to 102. Dissolvi] Ti. e. excused myself; as he

was bound by his promise to Simus and Cri94. arbitrum.] [ To settle the matter of to. C. otiosus] Al. "ociùs.tibi] Faernus, dispute by defining the common boundary. not perceiving the transposition of lines, has cepere] have chosen.

altered tibi to huic, Z. | See 89. There is 95. Operam daturum] q " That I cannot antithesis between tibi here and iis, line 95. give them my services to day, as I had said that I would give.”

Chremes censures to Syrus the conduct of 96. Ita] Said as Chremes is going away. Menedemus towards Clinia, and prompts him C. [Ita, scil, fac; i. e, adesto.

to join in forming a scheme to get money for 97. comparatam esse] | See And. iv. 2. the young man, by deceiving his father. In 6. hominum] | Mankind, as frequently. this scene

Chremes fulfills his promise naturam] The Latins say: comparatum Operam dabo,” iii. 1. 38. according to the est naturæ,” “ comparatum est naturâ,” and advice which he gave,

« falli te sinas Technis comparata est natura ;” but “ comparata per servulum," jj. 1, 61. est cum naturâ ” is a barbarism. R. D. 1, IAMBIC TRIMETERS.-Hácillác] TT

Menedemus is pleased with his friend's “Whatever may be the cost of fatigue and



Argentum, intendenda in senem est fallacia.
C. Num me fefellit hosce id struere ? videlicet

Ille Cliniäe servus tardiusculu' est : 5 Idcirco huic nostro tradita est provincia. S. Quis hic loquitur ? perii! numnam hæc audivit ? C. Syre.

S. Hem.
C. Quid tu istic? S. Recte equidem : sed te miror, Chreme,

Tam mane, qui heri tantum biberis. C. Nihil nimis.

S. Nihil, narras ? visa vero est, quod dici solet,
10 Aquile senectus. C. Heja! S. Mulier commoda et

Faceta hæc meretrix. C. Sane. S. Idem visa est tibi ?
S. Et quidem hercle forma luculenta. C. Sic satis.
S. Ita non ut olim, sed, uti nunc, sane bona :

Minimeque miror, Clinia hanc si deperit. 15 Sed habet patrem quendam avidum, miserum, atque aridum,

trouble, yet the money for Clitipho, to be given 10. Aquilæ senectus.] The eagle, as Pliny to Bacchis, must be procured.” He speaks relates, generally dies, not from old age or to himself, as he comes out from his master's disease, but from starvation, the upper beak house.

encreasing to such a size as to prevent the 2. intendenda] T See And.iv.3.18. in se- jaws from opening. Therefore this bird, in nem] | Against Chremes, to get the ten minæ. old age, can but drink, or suck blood from its

3. Num me] 1 Chremes overhears Syrus, prey; whence the proverb upon old men who and thinks that by senem he means Menede- drink more than they eat. C. 'AstoŨ yñgaso mum; and by argentum, money for Clinia. L. Heja] Here implying reproof. C. fefellit] He had told his suspicion to Mene- commoda] The opposite is morosus and demus, jii. 1. 63. The subject of fefellit difficilis. R. D. Adapting herself to the (i. e. escaped my notice) is “ hosce id struere.” inclinations of those into whose society she struere ?] agere inter se clanculum.” may fall; aquevos is so used. Compare Hor. hosce means Syrus and Dromo. videlicet, Od. iv. 8. 1.. " one may see.

11. Faceta] | Affable. So, Hor. Ep. i. 4. Cliniäe] See And, ii. 6. 8.

6. 55. “ ita quemque facetus adopta.” idem] 5. provincia.] 1 Scil. struendi: fallendi T Neuter. Bentley here follows the reading Menedemum.

Idem visa est mihi, making these words to be 6. perii,] He sees that the person is spoken by Chremes. Chremes.

12. Sic satis.] i, e, mediocriter. R. D. 7. istíc ?] Scil, agis. Rectè] Here for Frequently signifying extenuation; the nihil, as Eun. ii. 3. 50. Hec. iii. 2. 20. B. chief force, however, generally resting in the 1 Rectè, scil. est; radās izsı, all is well; I am annexed particle, as here in satis. Compare doing nothing amiss. Our similar answer to Phorm. i. 2. 75. “ Quid rei gerit ? G. Sic such a question is, “nothing,” i. e. nothing tenuiter.” Sic is used in this sense, alone, wrong,—no harm. The servant immediately iii. 1. 49. begins concerning the entertainment of the 13. Ita non, &c.] He flatters the old previous day, in order thence to speak about man who is “laudator temporis acti se puero;" the guests, and lead on to a conversation as if people were more handsome then than which might be subservient to his views of now. B. f Or, “she is not so handsome as getting money out of Chremes' pocket for she was some years ago; but, considering her Clitipho. sed] 1 Marking transition. time of life now, she is very well.” bond: ]

8. Tam mane] Understand vigilare, or TScil. formâ est. something similar. C. Nihil] 1 For non. 15. Sed] [Clinia is desperately in love See Heaut. ii. 1. 12. nimis.] Scil. bibi. with her, “but (so much the worse for him as)

9. Nihil, narras ?] 11.“ Not (too much), he has,” &c. aridum,] Like a thirsty soil, say you ? nay truly your drinking appeared, which produces nothing. C. as the saying is,” &c. See And, iii. 3. 23.

Vicinum hunc: nostine? at quasi is non divitiis
Abundet, gnatus ejus profugit inopia.
Scis esse factum, ut dico ? C. Quid ego nesciam ?

Hominem pistrino dignum! S. Quem? C. istunc servulum 20 Dico adolescentis, S. Syre, tibi timui male.

C. Qui passus est id fieri. S. Quid faceret ? C. Rogas?
Aliquid reperiret, fingeret fallacias,
Unde esset adolescenti, amicæ quod daret,

Atque hunc difficilem invitum servaret senem.
25 S. Garris. C. Hæc facta ab illo oportebat, Syre.

S. Eho, quæso, laudas qui heros fallunt? C. In loco
Ego vero laudo,—S. Recte sane. C. quippe qui
Magnarum sæpe id remedium agritudinum est.

Jam huic mansisset unicus gnatus domi. 30 S. Jocone an serio illæc dicat, nescio;

Nisi mihi quidem addit animum, quo lubeat magis.
C. Et nunc quid exspectat, Syre? an dum hinc denuo
Abeat, cum tolerare hujus sumtus non queat?

Nonne ad senem aliquam fabricam fingit? S. Stolidus est. 16. nóstin'?] 1 Are you acquainted with This, at the close of the sentence, implies him ? See And. i. 1. 26. and ib. ii. 6. 10. that he speaks in earnest. at] “ however.”

26. In loco] i. e. in a fit place and time. 18. Scis] | Observe the distinction between Ad. ii. 2. 8. Hor. Od. iv. 12. 28. So temScis ? and nostin' ? See And. i. 1. 26. pore is put for oportuno tempore, R. D. Quid] | Scil. propter quid, i. e. cur.

See And. iv. 3, 3. 19. Hominem, &c.] | See And. i. 2. 28. 28. id] Scil. The deceiving a person He begins to inveigh against Dromo's want at the happy moment. The emphasis rests on of sagacity, in not getting Clinia's wants sup- in loco. plied by laying a stratagem against Menede- 29. mansisset] [ If the father had but

His object is to stimulate Syrus to been cheated of some money in good time. unite with Dromo in some such scheme. 31. Nisi] 1 i. e. nisi quod. I know

20. timui] T i. e. till Chremes relieved not; unless I know that, &c. Translate me by saying

that he meant Dromo. malè. “at all events.” addit animum,] | Adds i. e. valdè. Hec. iji. 2. 2. “ malè metuo.

courage. quò lubeat magis.] T“Ut maR. D. Spoken aside.

gis nunc quam anteà pergam qud mihi lubeat 22. reperiret, fingeret] [ Understand pergere.” Or, “ quò lubeat mihi magis” is oportuit ut; as also to faceret. To Aliquid equivalent to malim, scil. pergere. supply consilium.

32. nunc] [ When matters have come 23. Unde] Ti. e. per quas.

to such an extreme that, one would think, a 24. difficilem] Morosum. C. invitum] decisive step ought at once to be taken. a Whether he would or not. servaret] Ap- Wherefore I would prefer the reading At propriately concerning one who was aban- nunc, notwithstanding Bentley. quid exdoning himself to affliction and toil. C. spectat,] | What is Dromo waiting for ? TScil, unde servaret.

why is he dilatory in forming a scheme? So 25. S. Garris.] Syrus is afraid to line 4. “ Ille Cliniæ servus tardiusculus est." cquiesce at once in this sentiment, by which 33. Abeat,-queat?] Chan of subhis master seems to sanction treachery of ject. Clinia is subject of Abeat; Menedemus slaves; and treats it as a joke, in order to of queat. Bentley proposes Abigat (scil. herus sound him more thoroughly. Hæc facta] filium) for Abeat, and illius for hujus. TScil. fuisse. “It was proper that these 34. ad senem] Ad for adversus. So, steps should have been taken by him.” Syre.] Propert. eleg. ii. 19. 9. “ Lernæas pugnet ad


35 C. At te adjutare oportet adolescentuli

Causa. S. Facile equidem facere possum, si jubes:
Etenim, quo pacto id fieri soleat, calleo.
C. Tanto hercle melior. S. Non est mentiri meum.
C. Fac ergo. S. At heus tu, facito dum eadem hæc memi-

40 Si quid hujus simile forte aliquando evenerit,

Ut sunt humana, tuus ut faciat filius.
C. Non usus veniet, spero. S. Spero hercle ego quoque:
Neque eo nunc dico, quo quidquam illum senserim :

Sed si quid, ne quid; quæ sit ejus ætas, vides : 45 Et næ ego te, si usus veniat, magnifice, Chreme,

Tractare possim. C. De istoc, cum usus venerit,
Videbimus quid opus sit. nunc istuc age.
S. Nunquam commodius unquam herum audivi loqui ;

Nec cum malefacerem, crederem mi impunius 50 Licere. quisnam a nobis egreditur foras ?

hydras.” See Burman, on Phædr. iv. 3. 5. 1 Scil. talia moliri. R. D. 9 Understand R. D. fabricam] Metaphor from those “ quid hujus simile facere." who, in a siege, prepare engines of war to 44. Sed si quid,] | Scil. hujus simile carry a place by storm. C.

facturus sit tuus filius; ne quid simile faciat. 37. calleo.] i, e. longo usu peritus sum. 45. Usus veniat,] Usu venire signifies Justin. xxiv. 4. “augurandi studio Galli evenire, as appears in Cicero's letters. præter cæteros callent." R. D.

46. Tractare] See ii. 3. 125. 38, melior.] T Scil. es ad adjuvandum. 47. opus sit.] Scil. factu. istuc] mentiri meum.] | Meum conforms to nego- | The matter in hand; what I have sugtium implied from the substantive use of gested. mentiri, which is the same as negotium men- 48. unquam] Redundant by pleonasm. tiendi, or, mendacium. Verbs infinitive can R. D. We can nevertheless find translafill almost all the offices of substantives. tion for it.

39. Fac] THe takes up Syrus’ word 49. malefacerem] Adopt the emendation facere, line 36. and Syrus keeps up the play of Muretus, malefacere, omitting the comma. upon the word, where he says “ facito” and After the words istuc age, Chremes goes “i faciat filius." facito dum] 1 On the home, and the three subsequent lines in themforce of dum, when used in parelcon, see selves constitute a scene; for, while Syrus And. i. 1. 2. Understand ut:-“ Take therein soliloquizes, Chremes meanwhile decare, pray, that you remember these same tects his own son with Bacchis, and returns words, if haply it should at any time fall out, upon the stage incensed. B. Then we that your son should do any thing like this should translate: “ Nor did I ever hear him conduct of Clinia."

speak at a time when I believed I could,” 41. Ut sunt humana,] [ To wit, (if I &c. According to the present text, moleface may misapply a classic passage) “tempesta- is a proceleusmatic. impunius] 1 Undertis prope ritu Mobilia, et cæcâ fluitantia stand unquam. crederem] [ Enallage for sorte.”

credidi, by attraction to malefacerem, in the 43. Neque eo] | Nor do I say spero for same connexion with audivi. See Hec. iy. this reason, that (quòd), &c. For, to hope 1. 18. that a thing will not be, implies some suspi- 50. Licere.] Scil, malefacere. cion of its possibility. illum senserim : ]

[ocr errors]
[merged small][ocr errors][merged small]

Quid istuc, quæso ? qui istic mos est, Clitipho? itane fieri

oportet? Cl. Quid ego feci? Ch. Vidine ego te modo manum in sinum

huic meretrici Inserere? S. Acta hæc res est, perii. CL. Mene? CH.

Hisce oculis: ne nega.
Facis adeo indigne injuriam illi, qui non abstineas manum.
5 Nam istæc quidem contumelia est,

Hominem amicum recipere ad te, atque ejus amicam subagitare.
Vel heri in vino quam immodestus fuisti !-S. Factum. CH.

Quam molestus!
Ut equidem, ita me dı ament, metai quid futurum denique esset !
Novi ego amantium animum: advertunt graviter, quæ non


10 Cl. At mihi fides apud hunc est, nihil me istius facturum,

CH. Esto at certe concedas hinc aliquo ab ore eorum ali-

Multa fert libido; ea facere prohibet tua præsentia.


CHREMES having surprised Clitiplio alone 7 Vel] See And. iij. 2. 9. Factum.] with Bacchis, comes out inveighing against Seconding his master's words, and pretendhis incontinence and treachery to his friend ing to side with him. Clinia in taking liberties with his mistress, 8. metui] T I feared lest you should as he supposes. Thence Clitipho retires, and awaken jealousy and wrath in Clinia by the Syrus explains to Chremes the scheme which liberties which you took with Bacchis, his he says he has devised, to cheat Menedemus; mistress (as Chremes thought). namely, to state to him that a Corinthian 9. A TROCHAIC TETRAMETER CAT.-adverwoman gave Antiphila to Bacchis as a pledge tunt] Because all things in love are liable to for a sum of money lent her, and to advise suspicion. C. Al. amantes : animum adverhim (Menedemus) to pay the sum to purchase tunt, &c., as advertere does not occur absolutely her, and make gain in selling her back to her in this sense with Terence and Plautus. relatives,

censeas.] T Scil. eos adversuros esse. 1. TROCHAIC TETRAMETERS.-oportet.] Al.

10. AN

- fides'] quæso ?

See And. i. 1.7. I have credit with him; 3. A TROCHAIC TETRAMETER CATALECTIC, i. e, he has confidence in me. nihil istius] -Acta hæc res est,] Syrus suspects that his Either istius (scil. negotii) depends on nihil, master has discovered that his son is in love or simile is implied, as iii. 2. 40.“ quid huwith Bacchis, which was being concealed by jus simile faciat.” stratagem. E. Hisce oculis : ) Scil, vidi.

11. A

eorum] 4. AN IAMBIC TETRAMETER. --adeo] ( See Scil. Cliniæ et Bacchidis. And, iii. 3. 47.


Scil. quæ fert libido. Chremes gives this 6. TROCHAIC TETRAMETERS,

direction to Clitipho through court to Clinia.



[ocr errors]


« AnteriorContinuar »