Imágenes de página
PDF
ePub

Qui scire posses, aut ingenium noscere,
Dum atas, metus, magister, prohibebant ? So. Ita est.)
Si. Quod plerique omnes faciunt adolescentuli,

Ut animum ad aliquod studium adjungant, aut equos 30 Alere, aut canes ad venandum, aut ad philosophos;

Horum ille nihil egregie præter cætera
Studebat; et tamen omnia hæc mediocriter.
Gaudebam. So. Non injuria: nam id arbitror
Apprime in vita esse utile, Ut ne quid nimis.

canes

This use of comparatives is too common to idiom, which would be expressed: rgos sò require illustration. Hare also reads Libe- fpipav TFOUS. rius, and would pronounce, in scansion, either 30. canes ad venandum,] i. e. lib' riu' or liberyu'.

venaticos, as servum ad limina, i, e, atrien26. Qui scire posses,] Scimus, what we sem; leones ad fræna, i. e. frænatos. Comp. are sure of; noscimus, what we consider as Hor. Ep. ad Pis. 161. Far. Construe “aut yet uncertain. D. Scire is to know, or be equos alere, aut canes-ad-venandum alere." convinced of a circumstance as matter of ad venandum,] In hunting, no less than in fact; noscere, to be acquainted with, to have other exercises the nobler Athenian youths an apprehension of, a definite object. See used to engage, as preparatory to the duties Crornbie's Gymnasium, Vol. i. page 94. of war: Xen. Cyr. i. Öto á indsorárn dousī 27. Dum ætas,]

B. would insert eum αύτη η μελέτη των προς τον πόλεμον είναι. . after Dum (which would exclude the line L. from scansion), and proposes cohibebant, as 31. nihil egregie præter cætera] That required by Terentian idiom. prohibebant] which is selected ex grege is called egregium; Expressive of the discipline under which but here egregie means, very, too much, and yout were governed. Magister is the person therefore is not put in commendation. D. appointed over the ephebi, under whom they Pamphilus selected no one pursuit from the used to be exercised, and inured to rigid plurality, as preferring it: but, nevertheless, tutorage. R. D.-Ita est.] Ita res est, ut he became conversant with all, mediocriter. divisti.

Thus the primitive meaning of egregie noticed 28. plerique omnes] Archaïsm for ple- by D. is peculiarly applicable here. rique. So the Greeks say táuronal, and 32. Studebat;] This verb with the accuthe Latins plus satis. D. He seems to con- sative occurs likewise, Hec. ii. 2. 20. Cic. sider it a periphrasis. plerique omnes] 6. Phil. 7.“ unum sentitis omnes, unum almost all : Phor. i. 3. 20. “plerique in- studetis." R. D. genio sumus omnes. Cæs. B. G. i. 30. 33. Gaudebam.] Not merely laudabam; “Plerisque omnibus Gallis brevitas nostra but he felt joy, as being a father. D. Non contemptui est.” R. D. Tisiones din Távtis. injuria:] i. e. juste ; for the opposite of jus is See Heaut. iv. 7. 2. P. The view of the two injuria. E. nam id arbitror] On account latter I prefer. Words in classic authors of the metre, we should read nam id ego arb. should never be set down as superfluous, at B. I suppose B. considered injuria the noleast while force can be assigned to them. The minative ; but, it being the ablative, the meaning here is: “ The majority-of all young- insertion of ego is unnecessary. See v. 1. 8. men;" “ most-of young-men collectively;" 34. Ut ne quid nimis.] sc. agas. D. Thus just as if omnes adolescentuli were one general ut agas is the same as agere, and ne quid as term, concerning which Simo qualifies his nihil. However, it would appear to me more remark by plerique. Omnes adolescentuli elegaut to consider ut as a connective, exactly is equivalent to adolescentia, or adolescens similar to the pleonastic use of őrı after words ætas; to either of which pleraque might be of saying (See Schleusner, Lexicon to Greek prefixed without perplexity. adolescentuli,] Test. in 67.,) to which our language fails to The diminutive; as expressive of the indul- afford an analogous idiom ; examples are gence to be given to them, in consideration numerous; let one suffice:-Matt. ii. 23. of their youth. D.

όπως πληρωθή και δήθεν δια των προφήτων, ότι ναζώ. 29. aut equos Alere,] Alere is used as a pasos xa nonostan. Then ne would be connectsubstantive, and ad implied from the preced-ed with agas, giving to it the imperative

thus becoming equivalent to ad alendum force.-Ut ne, &c.] A golden proverb, (sc. animum adjungant). It is a Greek repeatedly employed by the best authors.

[ocr errors]

ing;

35 Si. Sic vita erat: facile omnes perferre ac pati,

Cum quibus erat cunque una; his sese dedere :
Eorum obsequi studiis: adversus nemini :
Nunquam præponens se illis : ita facillime

Sine invidia laudem invenias, et amicos pares.
40 So. Sapienter vitam instituit: namque hoc tempore

Obsequium amicos, veritas odium, parit.
Si. Interea mulier quædam, abhinc triennium,
Ex Andro commigravit huc viciniæ,

Alpheus: το μηδέν γαρ άγαν άγάν με τέρπει. 41. Obsequium amicos,] A sentiment Menander: di usoórns iv Fãou dopuniorigov, adapted, no doubt, to the ears of a confused &c. L. Horace alludes to it in his “aure- multitude, but unworthy of an honourable asam mediocritatem;" and Ovid, probably, in semblage. Ma, and D. From its connexion his “medio tutissimus ibis." The origin of in the context, it is adapted equally to any the proverb-is generally ascribed to Pittacus, audience; for Sosia makes the remark in reof Mitylene, one of the seven Wise. The ference to a particular class of persons, and to French say, “ rien de trop.”

a particular time (hoc tempore), plainly inti35. facile omnes] Insinuated by Simo mating that the converse ought to exist; that as an excuse for the bad company into which is, that obsequiousness should procure hatred; his son had fallen. D. Often by Cicero, and plain dealing, friends. others, is such a combination used, as, per- 42. Quædam,] Not as if Simo were ignofero, patior; patior et fero; perpetior et per- rant of the name; but an artful suppression of fero; Cæs. B. G. vii. 30. “ ut omnia, quæ it, to excite expectation in the hearer. Thus imperarentur, sibi patienda et perferenda ex- Virgil, Æn. ii. 57. “Ecce, manus juvenem istimarent.' The infinitives, perferre, pati, interea post terga revinctum.'

This

passage dedere, obsequi, are put for the imperfects; is a digression; for Simo had proposed to unas below, verse 70. R. D. Bentley punc- fold his son's life. D. Quædam marks contuates thus: “ facile—pati: Cum-una, iis.” tempt. R. D. Rather, intimating that she

36. quibus erutcunque] Tmesis, for was, at the time of which he speaks, a stranquibuscunque. R. D.-sese dedere:) This ger, and unknown at Athens; and therefore a implies more than consentire, since the con- person who would be designated by some such quered se dedunt into the power of their expression as quædam. enemies. Here it means resignation to the 43. Andro] Andros, an island in the will of superiors, the giving no opposition to Ægean. It had a harbour and temple of equals, and the not preferring one's self to Bacchus with a fountain, whose waters, in inferiors. D.

the middle of January, tasted like wine. 37. obsequi] idétlodas. Da.--Adversus, Called from one of its kings. Ascanius, being &c.] The words adversus_illis are to be a captive of the Pelasgians, gave it for his considered as interpolated, as they cause tau- ransom, whence it was named also Antandros tology, and embarrass the construction. B. (i. e. substituted for a man). Now Andro, 38. illis:) Al. aliis.

one of the most fertile and delightful of 39. Sine invidia laudem invenias,] Sall. the Grecian isles, abounding in springs; B. J. 6. “Et cum omnes gloria anteiret, om- whence Hydrusia, an ancient name of it. nibus tamen carus esse.In invenias the huc viciniæ,] All our copies corruptly second person is put for the third: Æn. iv. read huic, B. Elegantly for in proxima 401. “Migrantes cernas." D. Invenire is vicinia. R, D. "Some adverbs, especially elegantly put for acquirere, consequi, adipisci; of time, place, and quantity, take a genias súgiozuv. So Heaut. iv. 7. 13. R. D. tive after them; which really depends on invidia] In, whether alone or in composi- the substantive included in the meaning of tion, is very often shortened. Observe: in the adverb;-every adverb being but an aband con are lengthened where s or f follows, breviation for a noun with its governing prebut can be shortened before all other conso- position.” Phillips, Latin Exercises, chap. vii. nants. Comic writers, little careful on the d. See note on line 20 above. The consubject of position, if the vowels were but struction here is, “huc (i. e. ad hanc partem) short or doubtful, shortened the syllables at viciniæ.” So in Phorm. i. 2. 45. “hic pleasure. H. But the in is not necessarily viciniæ" is the same as "in hac parte vici. short here.

niæ.”

Inopia et cognatorum negligentia
45 Coacta, egregia forma, atque ætate integra.

So. Hei vereor, ne quid Andria apportet mali.
Si. Primum hæc pudice vitam, parce, ac duriter
Agebat, lana ac tela victum quæritans.

Sed postquam amans accessit, pretium pollicens, 50 Unus et item alter, ita ut ingenium est omnium

Hominum a labore proclive ad libidinem,
Accepit conditionem ; dein quæstum occipit.

[ocr errors]

44. Inopia] The dispositions of Pam- food, raiment, &c. quæritans.] Quæro and philus being now praised, it remains that the quærito convey the idea of great toil and probity be attributed to Glycerium, which care. Virgil supplies a beautiful parallel: her future character of matron would seem to Æn, viii. 409. “Cui tolerare colo vitam require;-her present situation can be excused tenuique Minerva.” R. D. Frequentative only by defending and praising Chrysis with verbs have the force of assiduity and frewhom she lived. D. Menander in his quency; quæritans, assiduously, industriously, 'Αδελφοί : ουδείς γαρ ομολογεί Αυτό προσήκειν making out, &c. τον βοηθείας τινός Δεόμενον· αιτείσθαι γάρ άμα 49. Amans] The amator can pretend; To a poodową. W. The Attic laws ordered the the amans is sincere. D. nearest and richest relative either to marry 50. Unus et itemi alter,] D. and E. take a kinswoman in distress, or to portion her alter to mean a third (i. e, a second, excluout. R. D.

sively, after the one); for Simo says after45. integrá.] Arrived at maturity, and wards: “nam hi tres tum simul amabant. not yet impaired or beginning to decline. They adduce Virg. Ec. viii. 39. “ Alter ab

46. vereor, 'ne] He fears from his undecimo tum jam me ceperat annus:" now knowledge of the young man, and the age and in such instances as this, I conceive, unus et beauty of the girl. E. “A Roman expres- is inferred before alter; for alter can never sed his fear of what would happen, by vereor mean second, third, &c., unless preceded by ne ;-of what would not happen by vereor a word of numerical force: in which case we

Phillips, Latin Exercises, note 30. translate it as a numeral, only because it 47. hæc] i. e. Chrysis. Hic alludes to means another more than the number last the person last mentioned, or the nearer; ille specified; thus when preceded by unus, it is to the first mentioned, or the more remote. equivalent to secundus. If we had “ post duriter] Dure refers to cruelty, duriter to primum or post unum unus et item alter,”. toil; we act dure towards others, duriter we might render alter by, third inclusive, i. e. towards ourselves. D. Duriter is the oppo- second after the first. Therefore take the site of molliter, and seems to express a state expression, with R. D., to imply simply a of privation in those comforts and pleasures plurality of suitors, coming one after another, of life, which are subservient to mollitia, our vulgar and less correct phrase for another softness, ease, or effeminacy. Not only in after one, or after one, another.ita ut ingethis, but generally in all senses of durus, we nium] Another excuse for Chrysis, that find its opposite expressed by mollis : Cic. her previous course of life may be ascribed to Nat. Deor. i. 34. utrumque omnino herself, --her subsequent frailties to human durum; sed usu mollienda nobis verba sunt. nature. D. Juv. Sat. xiv, "dociles imiHor. Sat. ii. 3. 22. “Quid sculptum infabre, tandis Turpibus et pravis omnes sumus.” L. quid fusum durius esset. Æn. vi. 848. 51. proclive] Proclivitas (imppisic) is “Excudent alii spirantia mollius æra.” Æn. such an inclined position from which an obii. 7. “ duri miles Ulissei.” Georgic. i. 57. ject, placed in it, would seem ready to fall. “ India mittit ebur, molles sua thura Sabæi.” From the side of the perpendicular of a

48. lana ac tela] By spinning and sloping plane, I conceive, we can view its weaving, which were, of old, respectable oc- proclivitas; from the opposite side, its acclicupations. Lana is a Greek word, dãyos, vitas. Doric for años. Tela, iorós, qu. texela (as 52. conditionem ;]

Conditio is an agree maxilla, mala ; axilla, ala) from texo. So ment, containing in it a certain law: hence tutela from tutor, medela from medeor. elegantly applied to the covenant subsisting victum] τροφήν. The word applies to between parties betrothed or married. Nor whatever is necessary to uphold life, as is it confined, in its application, to lawful

[ocr errors]

Qui tum illam amabant, forte, ita ut fit, filium

Perduxere illuc, secum ut una esset, meum. 55 Egomet continuo mecum : certe captus est :

Habet. Observabam mane illorum servulos
Venientes aut abeuntes : rogitabam, Heus puer,
Dic, sodes, quis heri Chrysidem habuit ? nam Andriæ

Illi id erat nomen. So. Teneo. Si. Phædrum, aut Cliniam, 60 Dicebant, aut, Niceratum : nam hi tres tum simul

Amabant. Eho, quid Pamphilus ? Quid? symbolam
Dedit, cænavit. gaudebam. Item alio die
Quærebam : comperiebam nihil ad Pamphilum
Quidquam attinere. enimvero spectatum satis

[ocr errors]

"

connexion, but extends also to meretricious ander secum habuisse dicitur !” It is often and clandestine amours; as Cic. pro Clæl. used in the sense of “the celebrated,” “the 15. " hinc licet conditiones quotidie legas.” well known.” Æn. i. 1. “ Ille ego, qui R. D. quæstum] scil. corporis. P. quondam gracili modulatus avena." Ovid.

53. ita ut fit,] So as is going on every Met. xii. 608. “ Ille igitur tantorum victor, day, as is customary or natural; corig sixòs. Achille, Vinceris a timido Graiæ raptore

54. Perduxere] He signifies by this maritæ ?" Hor. Epist, ij. 1. 232. “ gratus word, that Pamphilus went with reluctance. Alexandro regi Magno fuit ille Chærilus.” This corresponds with “his sese dedere,' Teneo] sc. mente, for intelligo. So accipio &c. above. D. Donatus takes esset to be (sc, aure) for audio. Virg. Georg. ii. 340, from edo, not sum.

Cum primæ lucem pecudes hausere; 55. Egomet continuo mecum:] i, e. cogi- hausere (sc. oculis) for viderunt. The ellipsis tabam. Well mecum, marking his care not is supplied Id. Æn. iv. 661. “Hauriat hunc to publish his surmises. D. captus est:] oculis ignem crudelis ab alto." He is laid hold of, is caught in the snare: 61. symbolam] Symbola, from ourbánmetaphor from wild beasts and hunting. D. asov, to contribute, is a sum of money given

56. habet.] See Servius on Æn. xii. by each guest for an entertainment to be pro296. L. An expression borrowed from the vided at the common expense. The guest arena. For when the Retiarius had involved who contributes nothing is called asymbolus, his antagonist, the Mirmillo, in his net (rete), as Phorm. ii. 2. 25. But symbolus is a the spectators used to cry out, “Captus est. ring, or some other gift, usually presented to When, having so entangled him, he dealt the him who prepares the banquet. R. D. blow, they cried “Habet,"scil, vulnus. Hence 62. Item alio die] Lest the observations applied to one who has been treacherously and inquiries of one day might not be a true used, or concerning whom all is over. R. D. test of his son's conduct. E. illorum] scil. amantium.

63. nihil ad Pamphilum Quidquam atti57. rogitabam] See note line 48 above. nere.] Quidquam is redundant, Hec, iii. 3.

58. sodes] Qu, si audes; as sis qu. si 43. Thus to nemo, by pleonasm, is added vis. It is a term of exhorting. The deriva- quisquam or unus. See Drakenb. on Liv. tion rãos Gns is absurd. D. Chrysidem- jii. 12. “ neminem unum.”. R. D. I conAndriæ illi] He opportunely introduces the sider nihil to be subject to attinere, and name of the stranger; and the force of illi is quidquam to be used adverbially, in any as if he said, Whom ye called the Andrian. respect; as in Greek Tí a goońxuv, i, e. xatá According to Attic usage, he designates a foreign woman from the name of her country, 64. enimvero] In the beginning of a and at the same time attracts attention to the sentence, this word has the force of asserting name of the comedy. D.

very positively. And, i. 3. 1. and Liv. i. 59. Illi] “Various Latin pronouns are 51. “Enimvero manifesta res visa." R. D. so employed, from time to time, that the spectat um] scil. Pamphilum, not exemplum. force is best expressed by one or other of our D. dozipea olivta. P. Spectare is, to learn, articles.” Phillips, Latin Exercises, note or, to be satisfied of by experiments. Andr. v. 28. So Cic. pro Arch, 10, “ Quam multos 1. 1. According to Servius on Æn. viii. scriptores rerum suarum magnus ille Alex- 151. the expression is borrowed from the

TI.

65 Putabam, et magnum exemplum continentiæ.

Nam qui cum ingeniis conflictatur ejusmodi,
Neque commovetur animus ea re tamen,
Scias posse habere jam ipsum suæ vitæ modum.

Cum id mihi placebat, tum uno ore omnes omnia 70 Bona dicere, et laudare fortunas meas,

Qui gnatum haberem tali ingenio præditum.
Quid verbis opus est? hac fama impulsus Chremes, ,
Ultro ad me venit, unicam gnatam suam

Cum dote summa filio uxorem ut daret.
75 Placuit; despondi. hic nuptiis dictus est dies.

non :

proving of gold and silver by fire. Thus thong, are contracted into one syllable by Ovid: “Scilicet ut fulvum spectatur in igni- comic writers. Bo. modum.] Moderabus aurum, Tempore sic duro est experiunda tionem, as Donatus explains. Cic. pro Marfides.” R. D. Hor. Epist. i. 1. 2. “ Specta- cell. 1. “ tantum in summa potestate rerum tum satis, et donatum jam rude;" where see omnium modum.” R. D. Dr McCaul.

69. uno ore] Equivalent to “uno animo" 66. qui] Qui, scil. animus ; or else in Hec. ii. 1. 4. Unus means par or idem : homo is understood. D. If homo be implied Virg. Æn, xi. 132. unoque omnes eadem to qui, Neque in next line must be resolved ore fremebant.” R. D. With the voice, as into et

" and whose mind is not it were, of one man; as if the voices of the shaken.” This construction, though other many were so consonant as to have the effect wise not to be preferred, harmonizes better of an unison.—omnia Bona] Omina Bona, with line 68: for thus hominem (the antece- proposed by conjecture, is discarded by dent to qui) is subject to posse, as I have Duker, on Liv. xxix. 1. omnia bona translated; whereas, if we take animus with dicere is gratulari. The phrase is borrowed qui, the subject of posse and antecedent to from sacred rites, at which all, to avoid ill qui must be unimum, to which we must omen, spoke propitious words. Donatus says refer ipsum and suæ, rather inelegantly. that this was a customary way of praising ingeniis ejusmodi,] i. e. men whose disposi- virtuous young men, R. D. tions are of that kind. conflictatur] Here 70. fortunas] More emphatical than the word refers not so much to actual contest, fortunam. Compare Virg. Æn. i. 606. as to the combat to be maintained, as it were, " qui te tanti talem genuere parentes ?” and by those in the society of depraved men,

in Æn. jjj. 480. "o felix nati pietate !" D. order to keep clear of the contagion. R. D. The blessing of good children is generally i. e. atteritur ; conflictatio is the mutual ascribed to fortune; Sall. Cat. 25. “ prætetouching and collision of bodies. D. AC- rea viro atque liberis satis fortunata.” E. cording to D. we should translate " comes in Fortunæ applies not to riches, but to condicontact with,” or collision with.” conflic- tion and lot in life. And, iii. 5. 5. Heaut. tatur] Usually applied in reference to state iii. 1. 54. R. D. of health: Plin. “ Conflictari iniqua valetu- 72. Quid verbis opus est] Why should I dine,” &c. FAR. ejusmodi,] Ejus, hujus, enlarge in giving testimonies of the excellent and cujus, whether separate or joined to modi, character which my son bore?_when proof usually shorten the first in Terence. Here, sufficient is presented in the fact, that Chretherefore, pronounce ejusmodi as a proceleus- mes, &c. Ultro, unicam, and dote summa matic, thus: čiūmodř, ei being a diphthong. are emphatical. H. This might remind us of Æsop's fable 73. Ultro ad me venit,] Correctness of on the collier and the fuller. Ri.

life best commended a man as a son-in-law, 67. ea re] scil. conflictatione. tamen,] in ancient times, when divorces were frei. e, notwithstanding the temptation of bad quent. See iii. 3. 39. Heaut. v. 1. 63. society.

R. D. 68. Scias] A monosyllabic; as elsewhere 75. Placuit; despondi.] Briefly intimatca, eam, eum, eas, eos, eis, iis; meus, mea; ing that the proposal, though Chremes had tuus, tua; fuit; and in general two vowels volunteered to make it, was most welcome to coming together, which do not make a diph- him. A man spondet with respect to his

« AnteriorContinuar »