Imágenes de página
PDF
ePub

Hic si quid nobis forte adversi evenerit,
115 Tibi erunt parata verba, huic homini verbera.
Quapropter hæc res neutiquam neglectui est mihi.
Sed istunc exora, ut suam esse assimulet. CLIN. Scilicet
Facturum me esse; in eum jam res rediit locum,
Ut sit necesse. CLIT. Merito te amo, Clinia.
120 CLIN. Verum illa ne quid titubet. S. Perdocta est probe.
CLIT. At hoc demiror, qui tam facile potueris
Persuadere illi, quæ solet quos spernere!

S. In tempore ad eam veni, quod rerum omnium est
Primum. nam quendam misere offendi ibi militem

tur, or a suit is pending, each party is in more or less danger. R. D.

115. verba,] ¶ You shall meet nothing worse than a rebuke from your father; whereas I shall feel the lash;-hence you may see how much more my interest is at stake than yours. Observe the capital paronomasia, "verba-verbera." huic homini] ¶i.e. mihi, duxTizas. So, Hor. Sat. i. 9. 47. "Hunc hominem velles si tradere," and Soph. Ed. Tyr. 524. φονεὺς ὢν τοῦδε τ ̓ ἄνδρος ἐμφανῶς. Where see Major.

116. neutiquam] See And. ii. 1. 30. neglectui est] "Is for neglect to me,""Is a matter fit for neglect to (i. e. to be neglected by) me." I would read neglecta est; for, in most other instances of sum with two datives, one of those datives is put for the nominative, (or accusative, if the verb be infinitive) as, e. g. "vitis arboribus decori est." i. e. "decus est;" now we cannot say res est neglectus (neglectus, the substantive,) whence we must consider this, in a measure, a different idiom from the generality, and explain neglectui est, scil. data est, or something similar.

117. istunc] Cliniam. exora,] ¶ Orare is, to entreat; exorare, to persuade by entreaty, see And. iii. 4. 13. where both words

occur.

suam esse] i, e. suam amicam esse Bacchidem. Scilicet] Ancient mode of construction, which joins an infinitive to scilicet, videlicet, fortassis, as being contracted for, scire licet, videre licet, forte an sit. R. D. 118. in eum] Clinia means that the fact of his being Clitipho's guest obliges him to gratify him in pretending to acknowledge Bacchis as his own mistress. E. He seems to mean:-Nothing else can be done now ;the woman is here;-we must only combine to make the best of the matter.

119. merito te amo,] ¶ You prove yourself worthy of my love for you, by proving that you have reciprocal regard for me. Compare

And. iii. 3. 42. "Merito te semper maximi feci, Chreme."

120. illa ne quid] ¶ Vereor, or vide, ne Bacchis (secundum) quid. titubet.] ¶ "Be guilty of a slip of the tongue," or, "faulter, speak hesitatingly" before Chremes; which might disclose our device to him. So, Hor. Ep. i. 13. ult. "cave ne titubes, mandataque frangas," i. e. "lest you blunder in your ad

dress, and thereby defeat the object of your commission.” perdocta est probè.] ΤΙ have thoroughly initiated her into the part which she is to act.

121. hoc demiror, qui] ¶ "I wonder at this, namely, how you succeeded," &c. tam facile] With such ease, as to have it all arranged and agreed to, before you saw us.

122. Persuadere] T To persuade Bacchis to appear as Clinia's mistress at Chremes' house. quos] i. e. quantos; young men of the highest rank and riches. R. D. ¶ Here occurs another instance of inadequacy in our language to meet a Latin idiom (see ii. 1. 10.) When the relative in English, is connected with which, how, or any of their compounds, in a different case, pendency generally takes place, as: "Who,-what grand folk she is wont to slight!"

123. quod rerum omnium] Borrowed from Hesiod: καιρὸς δ ̓ ἐπὶ πᾶσιν ἄριστος. DA. He does not say that tempus is the rer. om. primum; but in tempore venisse. So, he goes on: nam quendam offendi.

124. quendam] Hence the happiness of Syrus' arrival; that Bacchis was well pleased to inflame the wretch the more by refusing his request. E. misere] With doleful importunity, earnestly; and connect it with "orantem." misere offendi] I think we should read, "nam miserum quendam offendi ibi militem." Certainly miserum (i. e. parcum, tenacem, as iii. 2. 15.) is required by the sense. For if he were not parcus, why "arte tractabat"? B. If it be preferred

125 Ejus noctem orantem.

hæc arte tractabat virum,

Ut illius animum cupidum inopia incenderet : Eademque ut esset apud te quam gratissima. Sed heus tu, vide sis, ne quid imprudens ruas. Patrem novisti ad has res quam sit perspicax: 130 Ego te autem novi, quam esse soleas impotens : Inversa verba, eversas cervices tuas,

Gemitus, screatus, tusses, risus, abstine.

CLIT. Laudabis. S. Vide sis. CLIT. Tutemet mirabere.

S. Sed quam cito sunt consecutæ mulieres !

135 CLIT. Ubi sunt? cur retines? S. Jam nunc hæc non est tua. CLIT. Scio, apud patrem; at nunc interim. S. Nihilo magis.

to join miserè according to its position, explain, "a certain soldier we, unluckily for him, came upon as he was in the act of entreating her favours."

125. tractabat virum,] ¶ We may add, "ut nervis alienis mobile lignum," (Hor. Sat. ii. 7. 82.) as the wretch was under the dominion of a higher power. Palmerius considers arte as the adverb.

126. inopia] i. e. refusal of his demand; opposed to the copia sui which a person of that character affords. R. D.

127. Eademque, &c.] ¶ Eadem is, I am sure, the nominative, though some raise a difficulty by making it the ablative:-" And that she also might by this conduct most bespeak your favour." On Idem, in this use, see ii. 3. 59. On gratus, thus used, comp. ii. 3. 21. Bentley and Faernus approve the Bembine gratissimum, making Eadem the ablative and dissyllabic in scansion. Eadem scil. viâ, by a common ellipsis.

128. Sed heus tu,] ¶ You seem afraid of Bacchis becoming off her guard, BUT, hark you, take care if you please, lest you yourself should leave any thing open to your father's keen and quick perception. On heus tu, used to attract the attention of the person addressed, and to draw a contrast, compare, Hor. Sat. i. 3. 21. "Heus tu, Quidam ait, ignoras te, an ut ignotum dare nobis Verba putas ?" Sis is for "si vis." ne quid] See iii. 2. 111. ruas.] In the same sense as Clinia's word titubet, line 120. to which Syrus alludes in his use of ruas.

129. has res] T Things of this kind; namely, in which deceit and manoeuvering are often to be expected. perspicax :] Able to see through the screen of artifice and deceit. 130. autem] ¶ On the other hand, impotens:] See And. v. 3. 8.

131. Inversa] T Words used metaphorically, distorted from their natural and vulgar

acceptation. Turnebus explains inversa here: "inflexa, tropo immutata, such as, for example, calling a mistress, vita, anima, cor, mel, merum, deliciæ, &c." Cicero,. in Brutus, calls these inversiones, góra. The use of inversus is similar in Hor. Od. iii. 5. 7. "inversi mores!" i. e. depraved. Compare, by the way, Id. Sat. i. 3. 55. "virtutes ipsas invertimus;" and see Lambinus and Creech on Lucret. i. 643. There are two other meanings given here for inversa verba : -jargon; words with the orders of their syllables or letters inverted ;-Or, words of double meaning. eversas] T This word, primitively denotes, turned out of the direct line, or upward position; from which idea all its applications are deducible. eversas cervices tuas,] ¶ Put for eversiones cervicis tuas; eversa cervix is, a bending of the neck; eversa cervices, implies frequency of the gesture. In this expression Syrus alludes either to the loose and languishing attitudes of the lover; or to the probability of Clitipho attempting to steal glances at his favourite Bacchis, who is to appear by the side of Clinia.

132. Gemitus,] T Because Bacchis will not be near you. screatus, tussis, &c.] T To attract her attention to you.

.

133. Laudabis.] T Scil. me; so admirably will I act my part. Vide sis.] See line 128. Tutemet] T Even you yourself who can watch me with so great advantage, being privy to the whole affair, and will the less

excuse an error.

135. Jam nunc] ¶ From this moment this Bacchis (laying hold of her, perhaps, to prevent her from going up to him) is not to appear as yours.

136. apud patrem ;] ¶ Scil. Bacchis non est mea. at nunc interim.] T But surely I may acknowledge her now, until we go into the house. Nihilo magis.] T Scil. nunc, quàm apud patrem tuum.

CLIT. Sine. S. Non sinam, inquam. CLIT. Quæso, paulisper.

S. Veto.

CLIT. Saltem salutare. S. Abeas, si sapis. CLIT. Eo.

Quid istic? S. Manebit. CLIT. O hominem felicem! S.
Ambula.

ACTUS II.-SCENA IV.

BACCHIS, ANTIPHILA, CLINIA, SYRUS.

ÆDEPOL te, mea Antiphila, laudo et fortunatam judico, Id cum studuisti, isti formæ ut mores consimiles forent : Minimeque, ita me di ament, miror si te sibi quisque expetit. Nam mihi, quale ingenium haberes, fuit indicio oratio. 5 Et quum egomet nunc mecum in animo vitam tuam considero, Omniumque adeo vestrarum, vulgus quæ ab se segregant; Et vos esse istiusmodi, et nos non esse, haud mirabile est. Nam expedit bonas esse vobis: nos, quibuscum est res, non sinunt:

Quippe forma impulsi nostra nos amatores colunt.

137. Veto.] Most peremptory. The slave has got the mastery.

138. salutare.] ¶ Scil. illam me sine. Eo.] He wont say Abeo, though Syrus said Abeas. 139. Quid istic?] Scil. hîc moratur. His envy is awakened, when, on looking back, he sees Clinia remaining to salute his mistress. Ambula.] Walk in some direction; do not be seen loitering here, lest your father may suspect the truth.

Bacchis comes up, conversing with Antiphila; hence follows the affectionate meeting of Antiphila and Clinia.

1. TROCHAIC TETRAMETERS CATALECTIC.Edepol] The favourite oath of women.

2. Id quum studuisti,] ¶ "In that you have made that your chief aim, namely," &c. isti forma] For virtuous habits are more estimable in a handsome person. Virg. Æn. v. 344. "Gratior, et pulchro veniens e corpore virtus." C.

3. ita me di] ¶ See ii. 3. 67. expetit.] Singling you out from the crowd, as one preeminently worthy.

4. fuit indicio] T See ii. 3. 116. oratio.] The sentiments which you expressed just

now.

"fuit."
mecum in animo] Sall. Jug. 13.
"in otio facinus suum cum animo reputans."
R. D.

6. Omnium vestrarum] For omnium vestrûm; the possessive for the primitive; this is a very rare instance. R. D. ¶ Of all those like-you; of all under-your-circumstances. adeo] See And. iii. 3. 47.

7. vos] For, similes vestrûm; as nos for similes nostrûm. See And. v. 4. 7.

8. TROCHAIC TETRAMETERS CATALECTIC.

expedit] Because ye live with one only; nor can true love subsist unless between two, who are mutually faithful. C. bonas] The language requires bonis. B. ¶ Bonas, Scil. vos; vobis being connected with expedit only. This is more strictly correct than the Græcism bonis esse vobis; for the grammatical rule, of the verb substantive taking the same case after as before it, does not account for the latter phrase. quibuscum est res,] ¶ With whom we have to do. non sinunt:] ¶ Scil. bonas esse. Comp. Hor. Od. i. 13. 17. “Felices ter et amplius, Quos irrupta tenet copula,' &c. Bonus, here, according to R. D. means "not mercenary," as, he says, in ii. 2. 4. "mater mala" is for "mater avara.”

9. amatores] See And. i. 1. 49. colunt :] 5. IAMBIC TETRAMETERS.-nune] Anti- Here, of an inferior to a superior; sometimes thesis between this and the past tense in of a superior to an inferior; as Virg. Æn. i.

10 Hæc ubi imminuta est, illi suum animum alio conferunt. Nisi si prospectum interea aliquid est, desertæ vivimus. Vobis cum uno semel ubi ætatem agere decretum est viro, Cujus mos maxime est consimilis vestrum, hi se ad vos applicant :

Hoc beneficio utrique ab utrisque vero devincimini,

15 Ut nunquam ulla amori vestra incidere possit calamitas.
A. Nescio alias: me quidem semper scio fecisse sedulo,

Ut ex illius commodo meum compararem commodum. C. Ah!
Ergo, mea Antiphila, tu nunc sola reducem me in patriam facis.
Nam, dum abs te absum, omnes mihi labores fvere, quos cepi,
leves,

20 Præterquam tvi carendum quod erat. S. Credo, C. Syre,

vix suffero.

Hocin' me miserum non licere meo modo ingenium frui ?

16. "posthabitâ, coluisse, Samo." C. Colere is less than amare; Virg. Æn. iv. 422. “solam nam perfidus ille Te colere." Ovid. Art. Amat. i. 722. “ 'Qui fuerat cultor factus amator erat." R. D.

10. Hæc] Scil. forma. imminuta] ¶ impaired by age; diminished in excellence. Al. "immutata." animum] ¶ See And i. 5. 37. alio] ¶ To another object.

11. AN LAMBIC TETRAMETER.-Nisi si] See And. i. 5. 14. interea; if, while fortune smiled, some provision has not been made. desertæ vivimus.] i. e. deserimur. Cic. Div. xiv. 1. "quod si, &c.-beatissimi viveremus." Catull. x. 33. "insulsa et molesta vivis." In such instances the adjective is put for an adverb. R. D.

12. A TROCHAIC TETRAMETER CATALECTIC.

-Vobis] The dative on "decretum est." semel] ¶ "Once for all," and join it with decretum est.

13. JAMBIC TETRAMETERS.-Cujus mos] The antecedent to the relative is viro. Bentley connects: "hi, cujus (for quorum) mos--vestrûm, se ad vos applicant." consimilis vestrúm ;] i. e. mori vestrûm, for mori vestro.

14. Hoc beneficio] ¶ Scil. by fidelity and congenial dispositions. utrique ab utrisque] So, "uterque utrique sunt cordi;" where Laurentius asserts the more correct formula to be, " uterque alteri est cordi." C.

15. Ut] ¶ See ii. 3. 95. calamitas.] Properly hail which lashes the calamus of the husbandman's crop. C.

16. Nescio alias:] ¶ Scil. "semper fecisse sedulò, ut ex amantium commodo suum compararent commodum." Hence translate:

"I know not how others act: I know that I, at least, always," &c.

17. illius] Cliniæ. compararem] ¶ See And. iv. 1. 4. Ah!] ¶ He sees Antiphila, coming up at some distance.

18. IAMBIC TETRAMETERS.-Ergo,] ¶ The use of this particle is exquisite here:"Ah! what a lovely being is there-"Twas therefore, my Antiphila, that you have now proved sufficient alone to attract me home." This passage, down to erat, is a soliloquy, as he gazes in admiration on his mistress. reducem-facis.] ¶ For reducis; see And. v. 1. 14.

19. labores-quos cepi,] ¶ Compare And. iv. 3. 4. “Ex eo nunc misera quem capit laborem." Ib. v. 2. 29. "Tantum laborem capere ob talem filium." leves,] ¶ Join it with mihi.

20. tui carendum quòd erat.] ¶ That want of you was to be endured. See And. i. 1. 20. As Rhunken observes, the construction of careo with a genitive is rare. On the sentiment here, compare Hor. Ep. i. 10. 50. "Excepto, quod non simul esses, cetera lætus. Syre—frui?] This sentence Faber ascribes to Clitipho. who, overhearing behind the scene, bursts in upon the stage, to salute Bacchis. But Clitipho could not say "hoc-ingenium” (i. e. puellam tali ingenio præditam) of one in whom personal beauties alone were admired by him. B.

21. Hocine] See And. iv. 2. 6. licere] ¶ Scil. per patrem meum. meo modo]

Scil. by being with her when I please; or, by marrying her. (i. 1. 46.) ingenium] Anciently for ingenio. The word is used here as in And. i, 5. 41. B.

S. Imo, ut patrem tvum vidi esse habitum, diu etiam duras dabit.

B. Quisnam hic adolescens est, qui intuitur nos? A. Ah, retine me, obsecro.

B. Amabo, quid tibi est? A. Disperii, perii misera ! B.

Quid stupes,

25 Antiphila? A. Videon' Cliniam, an non?

B. Quem vides?

C. Ut vales?

C. Salve, anime mi. A. O mi Clinia salve.
A. Salvum advenisse gaudeo. C. Teneone te,
Antiphila, maxime animo exoptatam meo?
S. Ite intro: nam vos jamdudum exspectat senex.

ACTUS III-SCENA I.

CHREMES, MENEDEMUS.

LUCISCIT hoc jam. cesso pultare ostium
Vicini? primum e me ut sciat, sibi filium

22. Imo, ut] Syrus seems to have misconstrued the austerity in Menedemus' deportment, by attributing it to resentment against his son. That Menedemus, not Chremes, is here meant, seems somewhat confirmed by iii. 1. 26; as also that this is spoken to Clinia, not to Clitipho. habitum,] If the passage be correct, explain, valentem, corpulentum, diu victurum. But such is not the case with Menedemus. Besides, what could duras dabit then mean? Correct thus: "vidi, partes diu etiam duras dabit." B. "According to the disposition in which I saw your father, he will for a long time yet act a rigorous part towards you." Mad. Dacier explains duras, scil. plagas. But there is no reason why a flogging should be dreaded for Clinia by the slave who (ii. 3. 115) expected, at worst, verba for Clitipho.

23. Quisnam] T She sees Clinia, who is a stranger to her. intuitur] Anciently for intuetur. R. D. retine] i. e. support me from falling; as, Plaut. Curcul. it. 3. 31. R. D. ¶ She nearly falls into a swoon on seeing Clinia.

24. quid tibi est ?] ¶ Scil. rei; what is the matter with you? Bacchis does not immediately learn who the stranger is; consequently the agitation of Antiphila is inexplicable to her. Quid stupes,] ¶ Why do you faint ?

[blocks in formation]
« AnteriorContinuar »