Imágenes de página
PDF
ePub

Sci'ne hanc, quam dicit sordidatam et sordidam?

Magnum hoc quoque signum est, dominam esse extra noxiam,
Quum ejus tam negliguntur internuntii:

Nam disciplina est eisdem, munerarier

60 Ancillas primum, ad dominas qui affectant viam.
CLIN. Perge, obsecro te, et cave ne falsam gratiam
Studeas inire. quid ait, ubi me nominas?

S. Ubi dicimus redisse te, et rogare uti
Veniret ad te, mulier telam deserit

65 Continuo, et lacrymis opplet os totum sibi, ut
Facile scires desiderio id fieri tuo.

CLIN. Præ gaudio, ita me di ament, ubi sim nescio:

56. Sci'ne hanc,] Scil. ancillulam. Scisne is in the sense of "Do you mark?" as drawing Clinia's attention to the circumstance of her being sordidata (i. e. pannis obsita) and sordida (i. e. immunda illuvie). He shows, in the next two lines, wherein consists the importance of this fact. quam dicit sordidatam] ¶ This ellipsis might be referred to the figure oropism; "whom he speaks of as being meanly dressed." So, Soph. Ed. Col. 1573. λížas Oidírovv iawλóra. 57. quoque] ¶ Besides the testimony afforded by the appearance of the mistress herself. extra noxiam,] T For innocentem, as Hec. ii. 3. 3. Or explain, "beyond injury-out of harm's way." Dominam does not particularly mean Antiphila; the sentence is one of universality.

58. tam] Scil. tam negliguntur, quàm hujus Antiphila internuncia neglecta est. internuncii:] The Bembine Scholiast writes: "Internuncii is put for servi;" but the sentence is thus: "Qui non negligerentur, si essent internuncii." But correct, "negligitur ejus internuncia." For the mistress here had no man-servants. B. ¶ See, however, end of note on 57.; and in order to make this general case, which Clitipho is contemplating, parallel to the case of Antiphila, explain internuncii, "those who otherwise might be supposed to be the internuncii,” i. e. persons kept for carrying messages of a clandestine nature between lovers. Comp. Hor. Od. iii. 7. 9. "Atqui sollicitæ nuncius hospita."

59. disciplina] TA maxim to which adepts in the art are trained. eisdem,] This word has created doubts with commentators. Perhaps we should read, “ Nam disciplina est secta," as Gell. xx. 1. ". pro disciplina sectæ quam colo." B. ¶ Idem here, I conceive, as frequently elsewhere, when in connexion with qui, is best rendered by is

etiam, is quoque :-" For it is an established practice for those, who aim at an introduction to mistresses, also to bribe the maids in the first instance." The only difficulty here appears to arise from eisdem preceding qui, whereas in such a force it usually follows it; as:-"Cic. Muren. 18. "Luculli exercitus, qui ad triumphum convenerat, idem comes L. Murano præstò fuit." Id. Manil. 18. "Nos quoque, qui-poteramus, iidem oris Italiæ maritimis ac portubus nostris carebamus," &c. &c.

60. affectant] Servius explains this, "viam præparant;" as also Virg. Georg. iv. 562. "viamque affectat Olympo." C.

61. falsam gratiam] Calpurnius seems to explain this, "favour in which you will be deceived," by losing it, as soon as the fact shall be known by me. TRather explain:

[ocr errors]

my favour imposed upon" by you-"favour bespoken from me by deceit, falsehood." Translate the passage; "and take care lest you are eager (in representing thus) to enter into favour ill-deserved." Observe cave.

62. quid ait,] What does Antiphila say, when you give my name?

64. deserit] Read, with the Bembine, desinit; for desere telam is to depart from the web; desinere is, to discontinue the work. B.

65. Continuò,] Immediately on hearing the name, when I told her "redisse TE nominatim. sibi is for suum; the primitive for the possessive. ut] ¶ For ita ut. See the parallel, And i. 1. 108.

66. Facile scires] ¶ For, "Facile aliquis sciret, One might readily know." Compare And. i. 1. 108. and Eurip. Orest. 308, Κἂν μὴ νοσῆς γὰρ, ἀλλὰ δοξάζῃς νοσεῖν, Κάμα. τος βροτοῖσιν, ἀπορία τε γίγνεται. tuo.]

The possessive for the primitive; as vice versâ in preceding line. id] ¶ Her bursting into tears.

67. ita] "On this condition," namely,

Ita timui. CLIT. At ego nihil esse sciebam, Clinia.

Agedum vicissim, Syre, dic quae illa est altera.

70 S. Adducimus tvam Bacchidem. CLIT. Hem! quid Bacchidem?

FEho, sceleste, quo illam ducis? S. Quo ego illam?ad nos

scilicet.

S. Ad eum ipsum. CLIT. O hominis

CLIT. Ad patremne? S. Ad eum ipsum.

impudentem audaciam! S. Heus,

Non fit sine periclo facinus magnum nec memorabile.

CLIT. Hoc vide. in mea vita tu tibi laudem is quæsitum, scelus:

75 Ubi si paululum modo quid tete fugerit, ego perierim.

Quid illo facias? S. At enim-CLIT. Quid enim? S. Si sinas, dicam. CLIN. Sine.

CLIT. Sino. S. Ita res est hæc nunc, quasi cum-CLIT. Quas, malum, ambages mihi

that what I say be true; i. e. so surely may
the gods love me, as I know not where I am
for joy; and sic was used also, in the same
sense, when a prayer or entreaty was pre-
ferred, as: Hor. Od. i. 3. 1. "Sic te Diva
potens Cypri-regat,-reddas incolumem,
precor, Et serves animæ dimidium meæ,'
i. e. "on this condition," namely, that you
grant my prayer.-Id. Sat. ii. 3. 300.

[ocr errors]

68. Ita timui.] See And. i. 2. 2. nihil esse sciebam,] "I knew that you had no cause for fear," i. e. "I was right in my conjecture that you," &c.; for Clitipho could not have then known it as a fact.

69. vicissim,] ¶ In turn. Now, as you have satisfied Clinia, pray (dum, see And. i. 1. 2.) answer the question which I asked you, line 31. (where, and on 32. see notes.) illa-altera.] ¶ With whom, you said, Antiphila was conversing, as they journeyed.

70. quid Bacchidem ?] ¶ Propter quid adducitis Bacchidem ?

71. TROCHAIC TETRAMETERS CATALECTIC. -Quo ego illam ?] ¶ Scil. ducam. See And. ii. 1. 14. nos means, nostrum domum. "to our own house to be sure."

72. 0] Taking the accusative. See And. iv. 1. 22. Heus] ¶ Calling him to

[blocks in formation]
[ocr errors]

74. Hoc vide!] Usually said to those who essay arduous matters. C. T See And. ii. 2. 13. on me vide." in meá vitá] ¶ On vitá, see And. v. 1. 3.; and on in filiá, see And. iii. 3. 34. Antithesis is between "meâ" and "tu." laudem is quæsitum,] T See And. i. 1. 107. Is for "pergis.' scelus:] ¶ For sceleste; by Metonyme, abstract for concrete. See And. v. 4. 38.

75. Ubi] ¶ Scil. in quærendo tibi laudem. si quid tete fugerit,] If any part of your scheme fail. E. ¶ Or, "If any word should escape your lips," which would betray me. perierim.] Scil. oportet ut; non potest esse quin. "I must inevitably perish."

76. illo] ¶ i. e. de illo, scil. Cliniâ. Eugraphius seems to interpret, deinde. Bentley reads, illá, i. e. de Bacchide; evidently to be preferred. Quid enim?] ¶ Repeating his word enim with impatience. He is irritated at Syrus commencing with Atenim, which is often a word of indignation and reproof; e. g. Phorm. iii. 2. 2. “P. Audi quod dicam. D. Atenim tædet jam audire eadem millies." sine.] T Comp. And. v. 3. 29, 30.

17. quasi cum- -] He may be supposed to mean, that Clitipho wants to gain his wishes without danger, as when one would wish to gain victory, without fighting; or something similar. E. malum,] ¶ An interjection;—as odium, And. v. 4. 38.—or, the nominative case, (denoting Syrus,) subject to "occipit."

Narrare occipit? CLIN. Syre, verum hic dicit: mitte: ad

rem redi.

S. Enimvero reticere nequeo. 80 Clitipho, neque ferri potis, est.

tace.

multimodis injurius,

CLIN. Audiendum hercle est:

[ocr errors]

S. Vis amare: vis poțiri: vis, quod des illi, effici:
Tvum esse in potiundo periclum non vis. haud stulte sapis:
Siquidem id sapere est, velle te id, quod non potest, contingere.
Aut hæc cum illis sunt habenda, aut illa cum his mittenda
sunt.

85 Harum dvarum conditionum nunc utram malis, vide:

Etsi consilium, quod cepi, rectum esse et tutum scio.

Nam apud patrem tua amica tecum sine metu ut sit, copia

est:

Tum, quod illi argentum es pollicitus, eadem hac inveniam via: Quod ut efficerem, orando surdas jam aures reddideras mihi. 90 Quid aliud tibi vis? CLIT. Siquidem hoc fit. S. Siquidem, experiendo scies.

78. hic] ¶ i. e. Clitipho; duxrixes. mitte, scil. ambages narrare.

79. Enimvero] ¶ "But I cannot be silent, for" I have reason on my side. See And. v. 1. 4. multimodis] ¶ See And. v. 4. 36.

80. potis, est.] ¶ Al. es. See And. ii. 6. 6. Audiendum herclè est :] ¶ The man is determined to be heard out; and we may as well let him have his way quietly. tace.] He sees from Clitipho's countenance and look, that he is about to interrupt. B.

81. quod des illi,] ¶ Scil. Bacchidi. These statements of Syrus we know to be true from Clitipho himself, ii. 1. 11, &c.

82. haud stulte] i. e. prudenter. Ovid, Art. Amat. iii. 253. "quam non stultè, Menelae, reposcis." Bentley on Hor. Sat. ii. 3. 158. explains this formula. R. D. stulte sapis:] Oxymoron, whereby words of opposite meaning acquire point by juxtaposition. Euripides was partial to this figure (see Valckenaer on Hippol. 1034.), as was also Horace.

83. sapere] ¶ Put for the substantive; "an instance of wisdom." velle te id,] "Scilicet, te velle id contingere, quod non potest contingere ;" or, omitting the comma at potest: "that you wish for that which cannot befall you."

84. hæc-his] T Scil. The dangers attendant on the three advantages mentioned

I

line 18. illis and illa mean the advantages themselves.

85. duarum conditionum] ¶ Those mentioned in the preceding line, viz. the possession of the dangers as well as of the advantages, and the resignation of both. As the dangers and advantages are inseparable. 86. rectum] one. scio:] your opinion on 87. Nam] Here is a reason why the plan is tutum. To satisfy his mind the better, he considers all the supposed obstacles to safety, viz: apud patrem tuum,-tua amica, --and tecum. To obviate all which, he says, his scheme presents abundant provision (copia).

The right plan, and a safe TI am convinced; whatever the subject may be.

88. argentum] ¶ The sum promised to Bacchis was ten minæ, iv. 7. 7. eadem hác -viá:] Scil. by your mistress being_with you at your father's house. inveniam] ¶ See And. iii. 3. 39.

89. efficerem,] Efficimus things which we accomplish with labour and difficulty. C. T Connect, "orando ut efficerem." jam] ¶ "By this time."

90. S. Siquidem?] He repeats the word of Clitipho, because he perceives by his use of it, that he still doubts. C. ¶ "The siquidem of the matter, you shall know by the trial;" i, e. you shall know that there is no si quidem (or, doubt) in it, that all will be smooth,

CLIT. Age age, cedo istuc tvum consilium, quid id est? S. assimulabimus

Tuam amicam hujus esse. CLIT. Pulchre. cedo, quid hic
faciet sua?

An ea quoque dicetur hujus, si una hæc dedecori est parum?
S. Imo ad tvam matrem abducetur. CLIT. Quid eo? S.

Longum est, Clitipho,

95 Si tibi narrem, quamobrem id faciam: vera causa est.

Fabulæ :

CLIT.

Nil satis firmi video, quamobrem accipere hunc mi expediat

metum.

S. Mane, habeo aliud, si istuc metuis, quod ambo confiteamini
Sine periclo esse. CLIT. Hujusmodi, obsecro, aliquid repperi.
S. Maxime:

Ibo obviam hinc: dicam, ut revertantur domum. CLIT. Hem, 100 Quid dixti? S. Ademtum tibi jam faxo omnem metum, In aurem utramvis otiose ut dormias.

CLIT. Quid ago nunc? CLIN. Tune? quid boni est. CLIT.
Syre, dic modo

91. istuc] That plan, which is to effect such wonders. consilium,] ¶ Scil. dic, profer; or, the nominativus pendens; see Hec. iii. 1.6. 92. hujus esse.] Ti. e. Cliniæ amicam esse. Pulchre.] ¶ Scil. consultum ; as "Bene factum," in And. v. 6. 11. and "Probe" (scil. pronunciatum) in And. ii. 5. 7. suá?] T De sua amicâ.

93. una hæc] T Scil. Antiphila. dedecori est parum ?] "Little contributes to disgrace."

94. Imo] So far from being seen with him, or seeming to be his. abducetur.] Antiphila. eo? T Scil. abducetur Antiphila. Longum est,] See And. v. 6. 13. 95. vera] i. e. justa. Eun. v. 4. 3. “quàm veram laudem." R. D. Fabula:] See

And. i. 3. 19.

96. Nil satis firmi] ¶ Satis firmi consilii; i. e. non satis firmum consilium. firmi means, of sufficient steadiness whereon to rest.

97. Mane, habeo aliud,] This he says in mockery; for he means to go up to Bacchis and bid her return home. For the mind of the young man, fastidious from the presence of what he wishes, cannot be awakened better, than by the threat of removing it. E. aliud,] Scil. consilium. ambo] The a of ambo is twice shortened in Plautus; but not elsewhere, as far as I know. H.

[blocks in formation]

100. Ademptum-faxo] ¶ See And. v. 1. 14.

101. In aurem utramvis] ¶iz' àμpórsga τὰ ὦτα καθεύδειν, i. e. to repose in perfect security. Plaut. Pseud. i. 1. 121. "De istâc re in oculum utrumvis conquiescito."

102. quid boni est.] ¶ Quid for aliquid; and est for adest.—ÁL. quod boni est; i. e. "that which is the part of a good man,' scil. agam, in answer to Quid ago nunc? Syrus, by Age modò, finishes the sentence for him. Rhunkenius gives quod boni est as spoken by Syrus, who then completes his own interrupted sentence by adding age modò, i. e. "Age modò quod boni viri est."-AL. quid boni, omitting est, and suspending the sense to Datur, line 104.; i. e. "aliquid boni datur."-Al. quod boni - likewise omitting est, and suspending the sense to Datur; i. e. "quod boni datur, fruare, dum licet,"-" enjoy, while you may, the advantage which is presenting itself.”

This last

Verum. S. Age modo: hodie sero ac nequicquam voles.
CLIN. Datur: fruare, dum licet: nam nescias,

105 Ejus sit potestas posthac, an nunquam, tibi.

CLIT. Syre, inquam. S. Perge porro, tamen istuc ago.
CLIT. Verum hercle istuc est: Syre, Syre, inquam, heus, heus,

Syre.

S. Concaluit. Quid vis? CLIT. Redi, redi. S. Adsum; dic,
quid est ?

Jam hoc quoque negabis tibi placere. CLIT. Imo, Syre,
110 Et me, et meum amorem, et famam, permitto tibi.
Tu es judex: ne quid accusandus sis, vide.
S. Ridiculum est te istuc me admonere, Clitipho:
Quasi istic minor mea res agatur, quam tua.

is adopted by Bentley. I would read
quid boni est? in saying which Clinia turns
and looks at Syrus, "What good advice is
there for him (Clitipho) ?" which Clitipho
seconds by "Syre, dic modo verum." But
it is one of those passages on which it is,
and perhaps ever will be, impossible to decide.
Syre, dic modò verum.] Read modò ; verum.
i. e. "You are right, let Syrus speak solely."
DA. But see next note.

103. Age modo:] T Sarcastically repeating Clitipho's word modò." There appears to be opposition between dic and age, "Do but speak the truth," i. e. in earnest; Syrus replies: "Do but act." The use of verus here seems analogous to that in line 95. hodie] ¶ Before this day be at an end. sero, ac nequicquam voles.] T Take voles absolutely: "you will wish late and in vain;" repenting fruitlessly of your indecision in not acting at once. Calpurnius explains differently:" You will wish in vain, since you will immediately recall the wish, and prevent me from speaking the truth; as you have done already." Or if ne and quicquam be distinct: "ac ne voles (i. e. non permittes) quicquam a me dici." This latter, at all events, is not the right method.

104. Datur,] ¶ Scil. Bacchidis potestas. fruare, scil. Bacchide. Take Syrus' advice, detain her, and brook the dangers. The subjunctive for imperative.

105. Ejus sit potestas] ¶ Whether she may be at your disposal. Bentley exhibits this and the following line in transposed order; the connexion between nescias and Ejus sit being interrupted by Clitipho and Syrus.

106. Syre, inquam.] ¶ He gets alarmed on seeing Syrus turn away towards Bacchis. Perge] Scil. me revocare. tamen istuc ago.] Quod cœpi, i. e. to bid your mistress

return home. C. He feigns obstinacy, in order to impel Clitipho to fix his resolution; in this he succeeds, line 110.

107. Verum hercle] T Clitipho, lines 101, 102. had begged of Syrus to speak verum; he now confesses that "tamen istuc ago is verum with vengeance, as he does not doubt his obstinacy.

108. Concaluit.] Well applied to love. Eun. "Accede ad ignem hunc, jam calesces plus satis." C. T Spoken aside. Clit. Redi,] The i is short. quid est ?] Scil. quod vis.

109. hoc quoque] ¶ This plan which I am now thinking of adopting. Imo,] ¶ Nay then. Seeing himself otherwise helpless, he gives up all to the discretion and guidance of Syrus.

111. judex] Since it cannot be understood, how Syrus can be judge, or should see that he be not to be accused (for who can accuse his judge ?) I think that for judex we should read inlex; i. e. you allure (inlicis) me into this danger, see that you be not to be blamed, or that nothing miscarry. B. ¶ Explain the line:-"I constitute you the judge of what plan is to be pursued; see that you be not culpable, in aught, concerning the charge with which I entrust you." As to this use of accusandus, compare i. 1. 50. and i. 1. 67. ne quid] 1 μή τι

112. Ridiculum est] ¶ The slave, having now gained his point, coolly convinces him of the prudence of his (Clitipho's) determination, which no mild reasoning could then have induced him to adopt. admonere] ¶ See iv. 1. 10.

113. istic] ¶ In istâc causâ. minor mea res agatur,]¶ "As if my interest in a less degree-less interest belonging to me—were concerned" in the issue. res agatur,] Derived from trials, in which as long as res agi

« AnteriorContinuar »