Imágenes de página
PDF
ePub

Qui scire posses, aut ingenium noscere,

Dum ætas, metus, magister, prohibebant? So. Ita est.)
SI. Quod plerique omnes faciunt adolescentuli,

Ut animum ad aliquod studium adjungant, aut equos 30 Alere, aut canes ad venandum, aut ad philosophos; Horum ille nihil egregie præter cætera

Studebat; et tamen omnia hæc mediocriter.
Gaudebam. So. Non injuria: nam id arbitror
Apprime in vita esse utile, Ut ne quid nimis.

This use of comparatives is too common to
require illustration. Hare also reads Libe-
rius, and would pronounce, in scansion, either
lib' riu' or liberyu'.

26. Qui scire posses,] Scimus, what we are sure of; noscimus, what we consider as yet uncertain. D. Scire is to know, or be convinced of a circumstance as matter of fact; noscere, to be acquainted with, to have an apprehension of, a definite object. See Crombie's Gymnasium, Vol. i. page 94.

27. Dum atas,] B. would insert eum after Dum (which would exclude the line from scansion), and proposes cohibebant, as required by Terentian idiom. prohibebant] Expressive of the discipline under which youths were governed. Magister is the person appointed over the ephebi, under whom they used to be exercised, and inured to rigid tutorage. R. D.-Ita est.] Ita res est, ut dixisti.

28. plerique omnes] Archaïsm for plerique. So the Greeks say áμяoλλα, and the Latins plus satis. D. He seems to consider it a periphrasis. plerique omnes] almost all Phor. i. 3. 20. "plerique ingenio sumus omnes." Cæs. B. G. i. 30. "Plerisque omnibus Gallis brevitas nostra contemptui est." R. D. #λsíoves dù távtes. See Heaut. iv. 7. 2. P. The view of the two latter I prefer. Words in classic authors should never be set down as superfluous, at least while force can be assigned to them. The meaning here is: "The-majority-of all youngmen;" "most-of young-men collectively;" just as if omnes adolescentuli were one general term, concerning which Simo qualifies his remark by plerique. Omnes adolescentuli is equivalent to adolescentia, or adolescens atas; to either of which pleraque might be prefixed without perplexity. adolescentuli,] The diminutive; as expressive of the indulgence to be given to them, in consideration of their youth. D.

29. aut equos Alere,] Alere is used as a substantive, and ad implied from the preceding; thus becoming equivalent to ad alendum (sc. animum adjungant). It is a Greek

idiom, which would be expressed: gds Tò rgíquv ixxovs.

30. canes ad venandum,] i. e. canes venaticos, as servum ad limina, i, e. atriensem; leones ad fræna, i. e. frænatos. Comp. Hor. Ep. ad Pis. 161. FAR. Construe "aut equos alere, aut canes-ad-venandum alere." ad venandum,] In hunting, no less than in other exercises the nobler Athenian youths used to engage, as preparatory to the duties of war: Xen. Cyr. ὅτι ἀληθεστάτη δοκεῖ αὕτη ἡ μελέτη τῶν πρὸς τὸν πόλεμον εἶναι. L.

That

31. nihil egregie præter cætera] which is selected ex grege is called egregium; but here egregie means, very, too much, and therefore is not put in commendation. D. Pamphilus selected no one pursuit from the plurality, as preferring it: but, nevertheless, he became conversant with all, mediocriter. Thus the primitive meaning of egregie noticed by D. is peculiarly applicable here.

32. Studebat;] This verb with the accusative occurs likewise, Hec. ii. 2. 20. Cic. 6. Phil. 7. " unum sentitis omnes, unum studetis." R. D.

Non

33. Gaudebam.] Not merely laudabam; but he felt joy, as being a father. D. injuria:] e. juste; for the opposite of jus is injuria. E. nam id arbitror] On account of the metre, we should read nam id ego arb. B. I suppose B. considered injuria the nominative; but, it being the ablative, the insertion of ego is unnecessary. See v. 1. 8.

34. Une quid nimis.] sc. agas. D. Thus ut agas is the same as agere, and ne quid as nihil. However, it would appear to me more elegant to consider ut as a connective, exactly similar to the pleonastic use of or after words of saying (See Schleusner, Lexicon to Greek Test. in %,) to which our language fails to afford an analogous idiom; examples are numerous; let one suffice:-Matt. ii. 23. ὅπως πληρωθῇ ὃ ῥήθεν διὰ τῶν προφήτων, ὅτι ναζώ. ραιος κληθήσεται. Then ne would be connected with agas, giving to it the imperative force.-Ut ne, &c.] A golden proverb, repeatedly employed by the best authors.

35 SI. Sic vita erat: facile omnes perferre ac pati,
Cum quibus erat cunque una; his sese dedere:
Eorum obsequi studiis: adversus nemini:
Nunquam præponens se illis: ita facillime
Sine invidia laudem invenias, et amicos pares.
40 So. Sapienter vitam instituit: namque hoc tempore
Obsequium amicos, veritas odium, parit.

SI. Interea mulier quædam, abhinc triennium,
Ex Andro commigravit huc viciniæ,

Alpheus: τὸ μηδὲν γὰρ ἄγαν ἀγάν με τέρπει.
Menander: disoórn; iv πãoi àoquλirrigov,
&c. L. Horace alludes to it in his "aure-
am mediocritatem;" and Ovid, probably, in
his "medio tutissimus ibis." The origin of
the proverb is generally ascribed to Pittacus,
of Mitylene, one of the seven Wise.
French say, "rien de trop."

The

35. facile omnes] Insinuated by Simo as an excuse for the bad company into which his son had fallen. D. Often by Cicero, and others, is such a combination used, as, perfero, patior; patior et fero; perpetior et perfero; Cæs. B. G. vii. 30. "ut omnia, quæ imperarentur, sibi patienda et perferenda existimarent." The infinitives, perferre, pati, dedere, obsequi, are put for the imperfects; as below, verse 70. R. D. Bentley punctuates thus: "facile-pati: Cum-una, iis."

36. quibus erat cunque] Tmesis, for quibuscunque. R. D.-sese dedere:] This implies more than consentire, since the conquered se dedunt into the power of their enemies. Here it means resignation to the will of superiors, the giving no opposition to equals, and the not preferring one's self to inferiors. D.

37. obsequi] içiπrolui. DA.-Adversus, &c.] The words adversus-illis are to be considered as interpolated, as they cause tautology, and embarrass the construction. B.

38. illis:] Al. aliis.

39. Sine invidia laudem invenias,] Sall. B. J. 6. "Et cum omnes gloria anteiret, omnibus tamen carus esse." In invenias the second person is put for the third: Æn. iv. 401. "Migrantes cernas." D. Invenire is elegantly put for acquirere, consequi, adipisci; as sugione. So Heaut. iv. 7. 13. R. D. invidia] In, whether alone or in composition, is very often shortened. Observe: in and con are lengthened where s or f follows, but can be shortened before all other consonants. Comic writers, little careful on the subject of position, if the vowels were but short or doubtful, shortened the syllables at pleasure. H. But the in is not necessarily short here.

41. Obsequium amicos,] A sentiment adapted, no doubt, to the ears of a confused multitude, but unworthy of an honourable assemblage. MA. and D. From its connexion in the context, it is adapted equally to any audience; for Sosia makes the remark in reference to a particular class of persons, and to a particular time (hoc tempore), plainly intimating that the converse ought to exist; that is, that obsequiousness should procure hatred ; plain dealing, friends.

42. Quædam,] Not as if Simo were ignorant of the name; but an artful suppression of it, to excite expectation in the hearer. Thus Virgil, Æn. ii. 57. "Ecce, manus juvenem interea post terga revinctum." This passage is a digression; for Simo had proposed to unfold his son's life. D. Quædam marks contempt. R. D. Rather, intimating that she was, at the time of which he speaks, a stranger, and unknown at Athens; and therefore a person who would be designated by some such expression as quædam.

43. Andro] Andros, an island in the

gean. It had a harbour and temple of Bacchus with a fountain, whose waters, in the middle of January, tasted like wine. Called from one of its kings. Ascanius, being a captive of the Pelasgians, gave it for his ransom, whence it was named also Antandros (i. e. substituted for a man). Now Andro, one of the most fertile and delightful of the Grecian isles, abounding in springs; whence Hydrusia, an ancient name of it. huc vicinia,] All our copies corruptly read huic. B. Elegantly for in proxima vicinia. R. D. "Some adverbs, especially of time, place, and quantity, take a genitive after them; which really depends on the substantive included in the meaning of the adverb;-every adverb being but an abbreviation for a noun with its governing preposition." Phillips, Latin Exercises, chap. vii. d.

See note on line 20 above. The construction here is, "huc (i. e. ad hanc partem) viciniæ." So in Phorm. i. 2. 45. "hic vicinia" is the same as "in hac parte viciniæ."

Inopia et cognatorum negligentia

45 Coacta, egregia forma, atque ætate integra.
So. Hei vereor, ne quid Andria apportet mali.
SI. Primum hæc pudice vitam, parce, ac duriter
Agebat, lana ac tela victum quæritans.

Sed postquam amans accessit, pretium pollicens,
50 Unus et item alter, ita ut ingenium est omnium
Hominum a labore proclive ad libidinem,
Accepit conditionem; dein quæstum occipit.

44. Inopia] The dispositions of Pamphilus being now praised, it remains that the probity be attributed to Glycerium, which her future character of matron would seem to require; her present situation can be excused only by defending and praising Chrysis with whom she lived. D. Menander in his Αδελφοὶ : οὐδεὶς γὰρ ὁμολογεῖ Αὐτῷ προσήκειν τὸν βοηθείας τινὸς Δεόμενον· αἰτεῖσαι γὰρ ἅμα τι προσδοκᾷ. W. The Attic laws ordered the nearest and richest relative either to marry a kinswoman in distress, or to portion her out. R. D.

45. integra.] Arrived at maturity, and not yet impaired or beginning to decline.

46. vereor, ne] He fears from his knowledge of the young man, and the age and beauty of the girl. E. "A Roman expressed his fear of what would happen, by vereor ne-of what would not happen by vereor ut." Phillips, Latin Exercises, note 30.

47. hæc] i. e. Chrysis. Hic alludes to the person last mentioned, or the nearer; ille to the first mentioned, or the more remote. duriter] Dure refers to cruelty, duriter to toil; we act dure towards others, duriter towards ourselves. D. Duriter is the opposite of molliter, and seems to express a state of privation in those comforts and pleasures of life, which are subservient to mollitia, softness, ease, or effeminacy. Not only in this, but generally in all senses of durus, we find its opposite expressed by mollis: Cic. Nat. Deor. i. 34. "utrumque omnino durum; sed usu mollienda nobis verba sunt." Hor. Sat. ii. 3. 22. "Quid sculptum infabre, quid fusum durius esset." En. vi. 848. "Excudent alii spirantia mollius æra." Æn. ii. 7. “duri miles Ulissei." Georgic. i. 57. "India mittit ebur, molles sua thura Sabai."

48. lana ac tela] By spinning and weaving, which were, of old, respectable occupations. Lana is a Greek word, λavos, Doric for años. Tela, iorós, qu. texela (as maxilla, mala; axilla, ala) from texo. So tutela from tutor, medela from medeor. victum] τροφήν. The word applies to whatever is necessary to uphold life, as

food, raiment, &c. quæritans.] Quæro and quærito convey the idea of great toil and care. Virgil supplies a beautiful parallel: Æn. viii. 409. "Cui tolerare colo vitam tenuique Minerva." R. D. Frequentative verbs have the force of assiduity and frequency; quæritans, assiduously, industriously, making out, &c.

49. Amans] The amator can pretend; the amans is sincere. D.

now

50. Unus et item alter,] D. and E. take alter to mean a third (i. e. a second, exclusively, after the one); for Simo says afterwards: "nam hi tres tum simul amabant. They adduce Virg. Ec. viii. 39. "Alter ab undecimo tum jam me ceperat annus:" in such instances as this, I conceive, unus et is inferred before alter; for alter can never mean second, third, &c., unless preceded by a word of numerical force: in which case we translate it as a numeral, only because it means another more than the number last specified; thus when preceded by unus, it is equivalent to secundus. If we had "post primum or post unum unus et item alter," we might render alter by, third inclusive, i. e. second after the first. Therefore take the expression, with R. D., to imply simply a plurality of suitors, coming one after another, our vulgar and less correct phrase for another after one, or after one, another.-ita ut ingenium] Another excuse for Chrysis, that her previous course of life may be ascribed to herself,-her subsequent frailties to human nature. D. Juv. Sat. xiv. "dociles imitandis Turpibus et pravis omnes sumus.

"L.

51. proclive] Proclivitas (Tippera) is such an inclined position from which an object, placed in it, would seem ready to fall. From the side of the perpendicular of a sloping plane, I conceive, we can view its proclivitas; from the opposite side, its acclivitas.

52. conditionem ;] Conditio is an agreement, containing in it a certain law: hence elegantly applied to the covenant subsisting between parties betrothed or married. Nor is it confined, in its application, to lawful""

[ocr errors][ocr errors]

Qui tum illam amabant, forte, ita ut fit, filium
Perduxere illuc, secum ut una esset, meum.
55 Egomet continuo mecum: certe captus est:
Habet. Observabam mane illorum servulos
Venientes aut abeuntes: rogitabam, Heus puer,

Dic, sodes, quis heri Chrysidem habuit? nam Andriæ Illi id erat nomen. So. Teneo. SI. Phædrum, aut Cliniam, 60 Dicebant, aut, Niceratum: nam hi tres tum simul

Amabant. Eho, quid Pamphilus? Quid? symbolam
Dedit, cœnavit. gaudebam. Item alio die
Quærebam comperiebam nihil ad Pamphilum

Quidquam attinere. enimvero spectatum satis

connexion, but extends also to meretricious ander secum habuisse dicitur !" It is often and clandestine amours; as Cic. pro Cloel. 15. "hinc licet conditiones quotidie legas." R. D. quæstum] scil. corporis. P.

53. ita ut fit,] So as is going on every day, as is customary or natural; og sixòs.

54. Perduxere] He signifies by this word, that Pamphilus went with reluctance. This corresponds with "his sese dedere," &c. above. D. Donatus takes esset to be from edo, not sum.

55. Egomet continuo mecum:] i. e. cogitabam. Well mecum, marking his care not to publish his surmises. D. captus est:] He is laid hold of, is caught in the snare: metaphor from wild beasts and hunting. D.

56. habet.] See Servius on En. xii. 296. L. An expression borrowed from the arena. For when the Retiarius had involved his antagonist, the Mirmillo, in his net (rete), the spectators used to cry out, "Captus est." When, having so entangled him, he dealt the blow, they cried "Habet," scil. vulnus. Hence applied to one who has been treacherously used, or concerning whom all is over. R. D. illorum] scil. amantium.

57. rogitabam] See note line 48 above. 58. sodes] Qu. si audes; as sis qu. si vis. It is a term of exhorting. The derivation was as is absurd. D. Chrysidem Andriæ illi] He opportunely introduces the name of the stranger; and the force of illi is as if he said, Whom ye called the Andrian. According to Attic usage, he designates a foreign woman from the name of her country, and at the same time attracts attention to the name of the comedy. D.

59. Illi] "Various Latin pronouns are so employed, from time to time, that the force is best expressed by one or other of our articles." Phillips, Latin Exercises, note 28. So Cic. pro Arch. 10. "Quam multos scriptores rerum suarum magnus ille Alex

used in the sense of "the celebrated," "the well known." Æn. i. 1. "Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena.' Ovid. Met. xii. 608. "Ille igitur tantorum victor, Achille, Vinceris a timido Graiæ raptore maritæ ?" Hor. Epist. ii. 1. 232. "gratus Alexandro regi Magno fuit ille Chœrilus." Teneo] sc. mente, for intelligo. So accipio (sc. aure) for audio. Virg. Georg. ii. 340, "Cum primæ lucem pecudes hausere;' hausere (sc. oculis) for viderunt. The ellipsis is supplied Id. Æn. iv. 661. "Hauriat hunc oculis ignem crudelis ab alto."

61. symbolam] Symbola, from ovμßáa2, to contribute, is a sum of money given by each guest for an entertainment to be provided at the common expense. The guest who contributes nothing is called asymbolus, as Phorm. ii. 2. 25. But symbolus is a ring, or some other gift, usually presented to him who prepares the banquet. R. D.

62. Item alio die] Lest the observations and inquiries of one day might not be a true test of his son's conduct. E.

63. nihil ad Pamphilum Quidquam attinere.] Quidquam is redundant, Hec. iii. 3. 43. Thus to nemo, by pleonasm, is added quisquam or unus. See Drakenb. on Liv.

iii. 12. "neminem unum." R. D. I consider nihil to be subject to attinere, and quidquam to be used adverbially, in any respect; as in Greek τί προσήκειν, i. e, κατά

[ocr errors][merged small]

65 Putabam, et magnum exemplum continentiæ. Nam qui cum ingeniis conflictatur ejusmodi, Neque commovetur animus ea re tamen,

Scias posse habere jam ipsum suæ vitæ modum. Cum id mihi placebat, tum uno ore omnes omnia 70 Bona dicere, et laudare fortunas meas,

Qui gnatum haberem tali ingenio præditum.
Quid verbis opus est? hac fama impulsus Chremes,
Ultro ad me venit, unicam gnatam suam

Cum dote summa filio uxorem ut daret.
75 Placuit; despondi. hic nuptiis dictus est dies.

proving of gold and silver by fire. Thus Ovid: "Scilicet ut fulvum spectatur in ignibus aurum, Tempore sic duro est experiunda fides." R. D. Hor. Epist. i. 1. 2. "Spectatum satis, et donatum jam rude;" where see Dr McCaul.

66. qui] Qui, scil. animus; or else homo is understood. D. If homo be implied to qui, Neque in next line must be resolved into et non : "and whose mind is not shaken." This construction, though otherwise not to be preferred, harmonizes better with line 68 for thus hominem (the anteceIdent to qui) is subject to posse, as I have translated; whereas, if we take animus with qui, the subject of posse and antecedent to qui must be animum, to which we must refer ipsum and suæ, rather inelegantly. ingeniis ejusmodi,] i. e. men whose dispositions are of that kind. conflictatur] Here the word refers not so much to actual contest, as to the combat to be maintained, as it were, by those in the society of depraved men, in order to keep clear of the contagion. R. D. i. e. atteritur; conflictatio is the mutual touching and collision of bodies. D. According to D. we should translate " comes in contact with," or "collision with." conflictatur] Usually applied in reference to state of health: Plin. "Conflictari iniqua valetudine," &c. FAR. ejusmodi,] Ejus, hujus, and cujus, whether separate or joined to modi, usually shorten the first in Terence. Here, therefore, pronounce ejusmodi as a proceleusmatic, thus: ĕiŭmŏdĭ, ei being a diphthong. H. This might remind us of Æsop's fable on the collier and the fuller. RI.

67. ea re] scil. conflictatione. tamen,] i. e. notwithstanding the temptation of bad society.

68. Scias] A monosyllabic; as elsewhere ea, eam, eum, eas, eos, eis, iis; meus, mea; tuus, tua; fuit; and in general two vowels coming together, which do not make a diph

thong, are contracted into one syllable by comic writers. Bo. modum.] Moderationem, as Donatus explains. Cic. pro Marcell. 1. "tantum in summa potestate rerum omnium modum." R. D.

69. uno ore] Equivalent to "uno animo" in Hec. ii. 1. 4. Unus means par or idem: Virg. Æn. xi. 132. “ unoque omnes eadem ore fremebant." R. D. With the voice, as it were, of one man; as if the voices of the many were so consonant as to have the effect of an unison.-omnia Bona] Omina Bona, proposed by conjecture, is discarded by Duker, on Liv. xxix. 1. omnia bona dicere is gratulari. The phrase is borrowed from sacred rites, at which all, to avoid ill omen, spoke propitious words. Donatus says that this was a customary way of praising virtuous young men. R. D.

70. fortunas] More emphatical than fortunam. Compare Virg. Æn. i. 606. "qui te tanti talem genuere parentes ?" and Æn. iii. 480. "o felix nati pietate!" D. The blessing of good children is generally ascribed to fortune; Sall. Cat. 25. " præterea viro atque liberis satis fortunata." E. Fortune applies not to riches, but to condition and lot in life. And. iii. 5. 5. Heaut. iii. 1. 54. R. D.

72. Quid verbis opus est] Why should I enlarge in giving testimonies of the excellent character which my son bore?-when proof sufficient is presented in the fact, that Chremes, &c. Ultro, unicam, and dote summa

are emphatical.

73. Ultro ad me venit,] Correctness of life best commended a man as a son-in-law, in ancient times, when divorces were frequent. See iii. 3. 39. Heaut. v. 1. 63. R. D.

75. Placuit; despondi.] Briefly intimating that the proposal, though Chremes had volunteered to make it, was most welcome to him. A man spondet with respect to his

« AnteriorContinuar »