« AnteriorContinuar »
Non ita dissimili sunt argumento; sed tamen
Fatetur transtulisse, atque usum pro suis.
Contaminari non decere fabulas.
11. ita] For valde, admodum. Nepos in bacchee (u--) for an anapæst (uud). Pelop. 2. “ Magnæ sæpe res non ita magnis The second syllable, though long, was often copiis sunt gestæ.” Liv. iv. 12. “Haud ita pronounced rapidly at the beginning of a multum frumenti advectum est;" where see verse; as was natural in a place where no Drakenborch. R. D. Our use of so is some- emphasis was laid. So below, i. 1. 15, 16, times similar. argumento ;] That this 39. This liberty was rarely taken, when the word was sometimes a trisyllabic, by elision vowel, though long by position, was not, in of u, is evident from Plautus, who twice so its natural quantity, short; or in any foot but contracts it in the prologue to his first play. the first. isti] In using isti, he has inH. At all events, we could avoid the elision sultingly changed the number, meaning only by making dissimili and sunt interchange one. Bar. By this pronoun hatred and conplaces. sed] B. would read et, on account tempt are usually intended, as in line 21: of the metre, and for elegance. But H.’s but ille is oftener used in an opposite sense. remark satisfies us on the point of the metre; R. D. vituperant] féyouor, from vitium and the adversative here seems more natural: and paro. disputant,] Disputure with the for line 12 is a palliative of Non ita dis. s. ancients is not so much to strive in words, arg., which has the air of a censure on Men- as to discuss dispassionately, or converse ander.
upon. R. D. Its vulgar acceptation, how12. oratione-ac stilo.] Oratio is in the ever, appears more congenial to the sense of sense, stilus in the words. D. The Greeks the passage before us. call oratio diávorce; stilus, aigos. R. D. I 16. Contaminari] Contamino primarily prefer oratio to mean diction in general; and means to touch or mix by handling; from stilus, a feature and ornament of it. Cic. tago (ancient form for tango), whence tagimen, Orat. iii. 49. “ Cum exercitatione, tum stilo and by syncope tamen and tamino. See -formanda nobis oratio est."
Heaut. prol. 17. R. D. decere] AI. 13. Quæ convenere, &c.] In the first debere. L. Decere of course is impersonal, scene of the Perinthian, an old man holds and fabulas subject to contaminari; literally, conversation with his wife, as in Terence's " that it is not becoming for plays to be adulAndrian Simo does with his freedman; but terated.” in Menander’s Andrian, the old man is alone. , 17. Faciunt næ, &c.] This instance of D. Terence confesses that, though his An- oxymoron Terence has taken from Menander, drian is formed on the model of Menander's in whose Fragments is preserved: Øgorsīy Andrian, he yet transposed into it passages pétalov loti nad ovdiv Ogovsiv. R. D. 'l'hus from that poets Perinthian. Thus one play Cic. 1. Cat. 8. “ cum tacent clamant;" and is made out of two, and the Greek originals Hor. Sat. ii. 3. 271. “Insanire paret certa in a measure contaminantur, the charge ratione modoque.” E. and B. read ne with brought against our poet. ex Perinthia] a mark of interrogation; while D. and H. Read hic after Perinthia, that Terence, not prefer it without interrogation, and rendered Menander, may be understood. B. The nimis; multum. In the two passages (Cic. Poeta, with which the prologue opens, is Cat. ii. 3. and Ter. Ad. iv. 2. 1.) which D. here implied to fatetur.
quotes in favour of this, ne admits the import 14. usum) i. e. usum esse.
profecto, with equal probability. The inter15. isti] The former syllable in iste, pretation “nimis intelligendo” seems forced, istic, istuc, ille, illic, illuc, ipse, &c., as we and I can find no decisive parallel. pronounce them rapidly, is most commonly 18. Qui, cum, &c.] An argument from shortened by the ancient comic writers. H. example and authority. D. Nævium, PlauLet it be observed, once for all, that in the tum, Ennium,] Nævius, a comic and tragic comic senarian an amphibrach (cv) is poet of Campania, who first imitated the often put for a tribrach (uvu) and a regular dramas of Livius Andronieus. He
Accusant; quos hic noster auctores habet: 20 Quorum æmulari exoptat negligentiam,
Potius quam istorum obscuram diligentiam.
Favete, adeste æquo animo, et rem cognoscite; 25 Ut pernoscatis, ecquid spei sit relliquum :
Posthac quas faciet de integro comoedias,
served in the first Punic war.-M. Accius, 24. adeste] Adsum is common in the born at Sarsina in Umbria, was surnamed judicial sense, “to be an advocate;" as also Plautus from splay feet, a defect common in “ to stand by, to succour," on any occasion. his country; he raised himself from the grade Æn. iv. 578. “Adsis o, placidusque juves." of a corn-grinder to that of the celebrated rem cognoscite ;] A judge, while examining comic poet, who flourished about B, C. 200. into a matter at issue, is properly said rem to whom the Latin language owed the polish cognoscere. R. D. and improvement, which relieved the rude 25. relliquum:] Some consider this the style of Ennius; though his repute sensibly genitive plural conforming to comediarum, declined in the refinement of the Augustan in which case relliquum, posthac, de integro, age.--Ennius, born at Rudii in Calabria, would be tautology. Donatus makes it adB.C. 237, was the contemporary of Nævius, verbial--Tò autòn—which is also forced. and became illustrious by his Annales of the The full structure is: “ quid negotium spei sit Roman republic, and some dramatic and relliquum (i. e. relinquatur) de comediis quas satiric pieces. Admiration of the vivid com.” &c. See note on line 3 above. energy and fire of his expressions is calculated
27. Spectandæ,] In conformity to Greto withdraw the eye of scrutiny from the de- cian usage; as there were at Athens partifects of diction, attributable to the age in cular censors, who passed judgment on comic which he lived.
performances. L. exigende] i. e. exclu19. auctores] Those who prescribe any denda ; as Hec. prol. " qui exactas feci," course or action by their own example. Hor. &c. Pareus interprets this examinanda, Sat. i. 4. 122. “ Habes auctorem quo facias sc. by the censors. Far. This was done hoc. R. D.
by the spectators beating with their feet to 20. exoptat] Put in its proper signifi. mark disapprobation; whence the propriety cation for eligit. Cic. Off. i. 32. “Quæ of the term explodere, frequently used in this majori parti pulcherrima videntur ea maxime sense. R. D. exoptant.” R. D.
21. obscuram] Ignobilem. H. Or, obscure, embarrassing.
ACTUS I.-SCENA I.
Vos istæc intro auferte: abite. Sosia,
Si. Imo aliud. So. Quid est, Quod tibi mea ars efficere hoc possit amplius ? 5 Si. Nihil istac opus est arte ad hanc rem, quam paro:
Sed iis, quas semper in te intellexi sitas,
1. LAMBIC TRIMETERS.-- This play opens nolit below, i. 2. 1.. Dictum puta:] i, e. I with Simo making a confidant of his freed- understand what you mean, although you say
He first comments on the good dispo- nothing; therefore you may suppose that you sitions of his son ;-mentions the consequent have said it. R. D. promise of Chremes to give his daughter 3. curentur recte] Be properly cooked. Philumena to Pamphilus,--his own accidental D. But why should the more extensive discovery of Pamphilus' disgraceful amour,- (and, I am persuaded, the more genuine) and how Chremes had, in consequence of import of curo be here discarded ? — Imo such rumours, retracted his promise of Philu- aliud.) Ellipsis of volo. D. mena:—thence broaches his design of making 4. ars] From ágitù, virtue. D. Or from a mock show of nuptials, to have an oppor- ägs, agros, obsolete, from ägw, necto. Howtunity of ascertaining his son's mind, and of ever, the most prevalent meaning of ars reprimanding him, in case he should refuse seems to be, the means or instruments, wheto marry,—requires Sosia’s assistance, and ther artificial or otherwise, whereby any enjoins secrecy.--This scene is justly ad- object, good or bad, is acquired. Consistently mired for the cleverness with which it con- with this idea, ars is thought to differ from veys to the audience the subject matter of the scientia, in being the means
or process piece, without the irksomeness of a prologue through which the latter is arrived at.-effifor that purpose, or the postponement of cere] Facere is, to be engaged in a work; scenical action. istæc] scil. obsonia, or efficere implies its completion. D. olera, as is evident from curentur, properly 5. paro:] I am designing, plotting, cona culinary expression. Plaut. Merc. iii. 3. templating. Thus, Hor. Od. i. 37. 8. 21. "obsonium curamus. R. D. Not ob- “ funus imperio parabat.' Id. Sat. ii. 3. sonia, (for Davus below says “paululum ob- 13. “Invidiam placare paras, virtute resoni,'') but tapestry, beams, or other apparatus licta ?"" for counterfeiting the nuptials. FAR.
6. Sed iis,] i. e. artibus opus est. ferte : abite.] Simo thus obtains a private in- 7. Fide et taciturnitate.] Fides in any terview with Sosia, without awakening sus- one is a quality, in himself or something conpicion in the others. We use aufero, where nected with himself, which induces others to we feel disgust; fero, where we treat the confide in, or believe him. Whence it was subject with some deference. D.
particularly accounted an attribute of the 2. Adesdum:] Ades, the imperative, and heathen gods, and one to which frequent dum, an instance of parelcon. D. The ad- appeal was made. Fides can also be ascribed dition of dum may express impatience to to inanimate objects, such as actions, words, have the request gratified, as in manedum, manners, &c., according as they are calcuehodum, &c. paucis te volo.] i. e. paucis lated to inspire a certain confidence or belief. verbis te alloqui volo. R. D. I prefer making So, “multa fidem promissa levant;” and te the object of volo; "I want you (i. e. your below, v. 2. 16. “in verbis fides.” Liv. vi. attention) to a few words.” See note on 13. “Manifesta fides, publica ope Volscos
Si. Ego postquam te emi, a parvulo ut semper tibi
Apud me justa et clemens fuerit servitus, 10 Scis : feci, e servo ut esses libertus mihi,
Propterea quod servibas liberaliter.
Si tibi quid feci, aut facio, quod placet, Simo:
Sed hoc mî molestum est: nam istæc commemoratio
hostes adjutos,” an evident (indication rosity is most becoming to such a man, whereby we may believe, or, an evident) proof we are beginning to use liberalis for largus. that the Volscian foemen,” &c. A man's R. D. taciturnitas is sub ary to his fides.
12. Quod habui] Habui, i. e. potui, 8. Ego postquam, &c.] This is in com- sixov. Mv. The meaning might be: that mendation of the character which Sosia holds which I consi:lered as the highest reward. in the play; lest anything tending to a son's So Cic. Nat. Deor. jii. 22. “Quem Ægyptii disparagement should seem to be confided to nefas habent nominare.” Liv. xxiii. 22. a slave of empty character. D. a parvulo] “ Id obliviscendum, pro non dicto habendum.' Græce, Turbos: 1. A. _223. Tóvre člgsys &c. &c. summum pretium,] Dio Prusæus, δόμοις ένα τυτθον εόντα. Donatus connects α περί δουλείας : φασί την ελευθερίαν μέγιστον parvulo scis. In some texts the comma ap- των αγαθών. L. persolvi]
He modestly pears after parvulo.
calls it (not a benefit conferred, but) a reward 9. justa et clemens Justa, in which paid, as being due to Sosia “ quod servibat nothing is ordered which is not warranted by liberaliter.” the right of a master over his slave; clemens, 13. In memoria habeo.] i. e. I am gratein which much even of that right is not ex- ful for it. Haud muto factum.] For the ercised. D. servitus,] Put for dominatus. ancients, if they regretted anything, used to D. and C. Servitus is, the state and condi- say infectum velle. It would be unsuitable tion of slave, which was justa et clemens to for Simo to allude here to the law sanctioning Sosia.
the degradation of freedmen, if ungrateful, to 10. E servo ut esses libertus] In the their former slavery. Multo is also read; Fragments of Menander is given the following i. e, condemn, disprove. D. I agree with from his Andrian: 'Eyás os dovaoy övr' inx' E. in not seeing how allusion to the law ia súbipov. W. E servo] i. e. when you had would ill become Simo. Bentley reads been previously a slave. Æn. x. 221. "Nu
S. Factum gaudeo.”—Nollem, in men habere maris, nymphasque e navibus the same sense as muto here, occurs Phorm. esse.”
Manil. iy. 719. ex exule consul." v.3, 13. “ C. Jam illi datum est argentum ? R. D. mihi,] With emphasis: as much as D. Curavi illico. C. nollem datum;" and to say, You have become freedman to me, Ad. ii. l. ll. “ nollem factum.” not to my son ; that Sosia might not fear his 15. id gratum] Id (as here) hoc (as in the son, to whom he owed not the gift of liberty. next line), is and hic, are often short, even D. and E.
though a consonant follows. H. See prol. 15. 11. servibas] The imperfect tense, to adversum te,] Contra always indicates a show that he could yet serve him again and design of injuring; adversus does not always again. Æn. vi. 114. “ Atque omnes pela- mark opposition, and sometimes implies even gique minas, coelique ferebat Invalidus.” good will. R. D. This remark on contra -implying that he, although weak, could how- does not hold good, when, for instance, it ever, even yet, endure toil and fatigue. D. means opposite to, towards, in the presence Write servibas for the metre. Nor is it at of, in reply to. Liv. iii. 26. - Trans Tibevariance with the ancient orthography and rim, contra eum locum, ubi nunc navalia pronunciation. B. liberaliter.] i. e. as if sunt.” Plin. viii. 7. “ Elephanti tanta naryou were free and ingenuous; you were not ratur clementia contra minus validos, ut,". driven to your duty, like other slaves, from &c. Charisius says that contra refers more : fear. Whatever becomes a free man is to place, adversus to the mind, but confesses called liberale; whence the liberales artes are that they are used indiscriminately. those which are suitable to persons of re- 16. nam istæc commemoratio] Demos. spectable birth. At this day, because gene- De Coron. το τας ιδίας ευεργεσίας αναμιμνήσ
Quasi exprobratio est immemoris benefici.
Si. Ita faciam. Hoc primum in hac re prædico tibi ; 20 Quas credis esse has, non sunt veræ nuptiæ.
So. Cur simulas igitur ? Si. Rem omnem a principio audies :
Nam is postquam excessit ex ephebis, Sosia, ac 25 Libera vivendi fuit potestas, (nam antea
κειν μικρού δείν όμοιον έστι τώ ονειδίζειν. Com- this line, and on prol. 3, above (which see), pare Sallust, in the address of Micipsa. L. it would appear that his idea of syllepsis was
17. immemoris benefici.] Some refer at least vague. In this passage I see no immemoris to benefici, in the passive syllepsis. There is indeed zeugma of hæ sense, not remembered. Bentley and others to nuptiæ ; and it is thus literally rendered: read immemori. The case which the verb “ These nuptials are not real, which you exprobrare governs is attached to the verbal suppose these nuptials to be.”
quas] Used noun exprobratio, as is frequent with the in the sense of quales, as Eun. ii. 2. 42. ancients. Further, benefici, not beneficii; “quid videtur hoc tibi mancipium?” R. D. for the ancients always wrote the genitive of 22. The old man, having premised “ quas substantives in ius and ium with single i. credis,” &c., here prepares for his narration, Bentley on And. ii. 1. 10. was the first who of which he makes a threefold division. E. satisfactorily proved this. Such orthography 1. His son's manner of life (23—128). 2. was dropped at the close of Augustus' reign: His own design (127—141). 3. What part whence Ovid has familiarized to us the use he wishes Sosia to act (140-end). gnati of the double i. R. D. I defend the read- vitam,] He divides his son's life into two ing immemoris; both because I have been parts, the former good, and the present bad, unable to find any instance of the dative after portion of it. D. exprobratio, except that in Liv. xxiii. 35; 24, is] i. e. Pamphilus; reser is to gnati. and, because we everywhere meet verbal —excessit ex ephebis,] Xen. igenosiv ipunouns followed by the genitive, no reference Bwe. Plaut. Merc. prol. Extemplo ex being had to the case which the primitive ephebis postquam excesserit.” L. Passed his verb governs.
twentieth year; which is to be understood 18. uno_verbo] In one åžiwjice, one frorn the habits of the Athenians, among sentence. For an úžiwuch is an enunciation whom ephebi were youths of eighteen years, comprising a connected and complete com- and were numbered with those who performed munication by one verb. Here the aziwnice is duty in arms within the Attic confines, till has bene ut assimules nuptias. D. In a word, the age of twenty; when, no longer ephebi, at once, without circumlocution. See D, on they served outside of Attica. R. D. The Eun. i. 2. 95.
gradations of age (úaíxoce) with the Romans 19. Ita faciam.] i.e. uno verbo dicam. D. were: infantia (untiórns), pueritia (Taidia),
20. Quas credis esse has,] Syllepsis. D. adolescentia (ionßic, vsórni, úßn), juventa, “A general notion of syllepsis is presented ætas senioris, senectus (gingas). under the following statement:- When words 25. Libera] For liberius, no less at are employed to express such conceptions, as variance with the sense than the metre, are usually conveyed, or are expected to be read libera; adding ac after Sosiu in the conveyed, by words of other grammatical preceding verse. From nam to cohibebant is properties; the construction may turn, not on parenthetic. B. Liberius is not the comthe expressed words, but on those that are parative degree; for he could not have lived suggested by, and couched under them.” liberè before, when age, &c. prohibebant. Phillips, Latin Exercises, chap. vii. Therefore aliquando is understood. D. The following examples are there given :- Where liberius can find place in Latinity, if
Bocchus, cum peditibus, postremam aciem it be not the comparative, it is difficult to invadunt.Pars in carcerem acti.- Postridie imagine: nor do I see how ellipsis of ali(i. e, in postero die) ejus diei.-Ubi (i. e. in quando can account for the paradox. Perqua parte) terrarum.Eo (i. e. ad eum haps the apparent difficulty may vanish, if gradum) dignitatis.-Tædet (i. e. tædium we understand liberius æquo (more licenhabet) me vitæ.” From D.'s remarks on tiously than suitable, or, rather licentiously).