La Chanson de Roland: a modern French translation of Theodor Müller's text of the Oxford manuscript, with introduction, bibliography, notes, and index, map, illustrations, and manuscript readings

Portada
Macmillan, 1906 - 316 páginas
 

Índice


Otras ediciones - Ver todo

Términos y frases comunes

Pasajes populares

Página 207 - Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou Moon, in the valley of Ajalon.
Página xlix - Theroulde, a poem preserved in a manuscript of the twelfth century in the Bodleian Library at Oxford, we have certainly the matter, perhaps even some of the words, of the chant which Taillefer sang.
Página 47 - Le Roi et ses barons viendront à notre secours. — A Dieu ne plaise, répond Roland, Que mes parents jamais soient blâmés à cause de moi, Ni que France la douce tombe jamais dans le déshonneur ! Non; mais je frapperai grands coups de Durendal, Ma bonne épée que j'ai ceinte à mon côté. Vous en verrez tout le fer ensanglanté. Félons païens sont assemblés ici pour leur malheur : Je vous jure qu'ils sont tous condamnés à mort.
Página clix - Spanheim's lives of ecclesiastical writers, together with the most celebrated ancient Spanish ballads relating to the twelve peers of France mentioned in Don Quixote, with English metrical versions by TR — Londres, 1812, deux volumes in-8° 2543 Le t.
Página 99 - L'Empereur, cependant, arrive à Roncevaux. Pas une seule voie, pas même un seul sentier, Pas un espace vide, pas un aune, pas un pied de terrain Où il n'y ait corps de Français ou de païen : .
Página xcv - XIIe siècle, publiée pour la première fois, d'après le manuscrit de la bibliothèque bodléienne à Oxford, par Francisque Michel. Paris, i83-, gr. in-8. — La Chanson de Roland, poëme de Thèroulde, texte critique, accompagné d'une traduction, d'une introduction et de notes, par F.
Página clviii - Floresta de varios romances sacados de las historias antiguas de los hechos famosos de los doce Pares de Francia, agora nuevamente corregidos por Damian Lopez de Torta jada. 16.
Página 106 - L'empereur ne se réveille point. CLXXXVIII G. CCXVI (VERs 2555-2569) 2555 Après ce songe Charles en a un autre.4 Il rêve qu'il est en France, à Aix, sur un perron, tenant un ours attaché par une double chaîne, lorsque du côté des...
Página 130 - Les hommes de Prusse composent la huitième et les Esclavons la neuvième. Quant à la dixième, elle est d'Occiant la déserte ; c'est une race qui n'adore pas Dieu, et jamais vous n'entendrez parler de plus félons. Ils ont...
Página 76 - L'empereur s'avance plein d'angoisse, 1835 et les Français soucieux et tristes. Il n'en est pas un qui ne pleure et ne se lamente, et ne prie Dieu de garder Roland jusqu'à ce qu'ils le rejoignent au champ de bataille pour frapper tous ensemble de rudes coups. Mais 1840 à quoi bon? Hélas! cela ne leur sert de rien. Ils sont partis trop tard, et ils ne peuvent arriver à temps. Aoi.

Información bibliográfica