Imágenes de página
PDF
ePub

LINAS » I pnc.,

[ocr errors]

Collation: ARTE. « Prologo » 5 fnc., « In autoris » pièce de vers signée « SEBASTIANUS SAPrologo del avtor » 3 pnc. Sur le titre les armes d'Espagne; au verso le privilège en caractères romains. « Comiença el Arte » 86 ff., caractères gothiques. α Platica para todos los Indios » ff. 86 (verso) 96. Ce sermon est très-important; il contient le texte espagnol en regard du Quichua avec la traduction espagnole interlinéaire. - VOCABULARIO: Sur le titre, une figure représentant S. Dominique; au verso une pièce de vers. « Prologo del autor » 6 fnc., " Errores del vocabulario >> 1 pnc., « Confession general en lengua Indiana I pnc., « Vocabulario » (Primera parte Espagnol Quichua) ff. 1-105, (Segunda parte Quichua Espagnol) ff. 106-179. Le tout imprimé en caractères romains et gothiques.

Ouvrage extrêmement rare, et l'un des plus précieux de cette collection. Il est de la plus haute importance pour l'étude des langues américaines. C'est la première grammaire Quichua que l'on ait imprimée, ainsi que le premier vocabulaire de cette langue. (LUDEWIG, p. 160 dit que l'Arte y Vocabulario en la lengua general del Peru, imp. par A. Ricardo, à Lima en 1586, pet. in-8°, est la réimpression de l'ouvrage du P. DOMINGO DE S. THOMAS.) Superbe exemplaire, grand de marges et de la plus belle conservation.

Le P. DOMINGO DE S. THOMAS prit l'habit de S. Dominique dans le couvent de San Pablo de Séville, fut un des six religieux de son ordre, qui vinrent au Pérou avec Francisco Pizarro, en 1530; c'est le premier missionnaire européen qui apprit le Quichua. Prieur du couvent de Lima et provincial de son ordre, il fonda les couvents de Chincha et de Chicama. Le roi le nomma, en 1561, à l'évêché de la Plata et fut consacré par l'archevêque de Lima, Geronymo de Loaysa. Il assista au Concile de 1567 et mourut peu de temps après être rentré dans son diocèse.

2399. DOMINGO DE S. THOMAS. Lexicon o Vocabulario de la lengua general del Perv. Valladolid, Francisco Fernandez de Cordova, 1560, pet. in-8, rel.

Bel exemplaire du Dictionnaire seulement.

600 fr.

2400. ELLIS (Rob.). Peruvia Scythica. The Quichua Language of Peru: its derivation from Central Asia with the American Languages in general, and with the Turanian and Iberian Languages of the old world. London, Trübner et Co, 1875, in-8, cart.

xi et 219 PP.

12 fr.

2401. HOLGUIN (Diego Gonçalez). Vocabvlario/ de la lengva gene-/ral de todo el Perv lla- / mada lengua Qquichua, o del Inca. / Corregido y renovado conforme a la / propriedad cortesana del Cuzco. | Impresso en la Ciudad de los Reyes. Por Francisco del | Canto. Año. M. DC. VIII. | 3 fnc., 375 pp. à 2 col. - Libro segvndo / del Vocabvlario / de la lengva Qqvichva general del Peru, que comiença por el Romance. / 332 pp. à 2 col. Symmario de los Privilegios y facultades concedidas para los Indios. 2 fnc. Gramatica y Arte nveva de la lengua general de todo el Peru, llamada lengua Qquichua, o lengua del Inca. Impressa en la

Ciudad de los Reyes del Peru por Francisco del Canto, 1607, 3 fnc., 143 ff., 3 pnc. Ens. 1 vol. in-4, vél.

2,000 fr.

Bel exemplaire de cet ouvrage précieux et d'autant plus important que nous le possédons complet, c'est-à-dire avec les deux parties du dictionnaire et la grammaire. Le premier et le dernier feuillet sont un peu fatigués.

2402. HOLGUIN (Diego Gonçalez). Gramatica y | Arte nveva de la / lengva general de todo el/Peru, llamada lengua Qquichua, o / lengua del Inca. / Añadida y cvmplida en todo lo que le / faltaua de tiempos, y de la Grammatica, y recogido en forma de Arte / lo mas necessario en los dos primeros libros. Con mas otros dos / libros postreros de addiciones al Arte para mas perficio- / narla, el vno para alcançar la copia de vocablos, | y el otro para la elegancia y ornato. | Impressa en la Ciudad de los Reyes del Peru por | Francisco del Canto impressor. | Año. | M. DC. VII. / In-4, vél. 500 fr.

2403.

[ocr errors]

3 fnc., 143 ff., 3 pnc., pour la table. Exemplaire grand de marges.

Gramática y arte nueva de la lengua general de todo el Peru llamada lengua Qquichua o lengua del Inca. (Genova, Pagano), 1842, in-8, br.

35 fr. 320 pp. Cette nouvelle édition, revue et corrigée, est devenue rare, les exemplaires ayant été envoyés en Amérique.

Le P. DIEGO GONÇALEZ HOLGUIN, zélé missionnaire, naquit à Caceres, dans l'Estramadure, en 1561, entra dans la Compagnie de Jésus à l'âge de 20 ans. Il fut recteur de plusieurs collèges dans les Indes et travailla particulièrement dans le Pérou. Ce religieux mourut à Mendoza, dans le Chili, en 1618.

2404. LOPEZ (V. F.). Les races aryennes du Pérou. Leur langue, leur religion, leur histoire. Paris, Franck, 1871, in-8, br.

10 fr. 422 pp. Très-curieuse étude ethnographique et linguistique. C'est principalement du Quichua que l'auteur a traité dans ce volume.

2405. MELGAR (Don Estevan Sancho de). Arte de la lengva general del ynga llamada Qquechhua. Lima, Diego de Lyra, 1691, pet. in-8, vél. 250 fr.

11 fnc., 53 ff. (chiffrés 50), 2 fnc., contenant la fin de la traduction de l'évangile de S. Luc, cap. 21, avec les notes.

Fort rare. L'auteur, né à Lima, était professeur de quichua à l'archevêché de cette ville.

2406. MOSSI (P. fr. Honorio, misionero apostolico del colejio de propagande fide). Gramática y Ensayo sobre las escelencias y perfeccion del

idioma llamado comunmente Quichua. Sucre, Imprenta de Lopez, 1857, in-4, demi mar.

120 fr.

[blocks in formation]

2407. OLLANTA. Ein altperuanisches Drama, aus der Kechuasprache. Übersetzt und Commentirt von J. J. von TSCHUDI. Wien, Gerold's sohn, 1875, in-4, br.

.2408.

220 pp. Très-bonne édition de ce texte important.

14 fr.

Ollantai. Texte quichua, traduction française, notes, glossaire, etc., publié par PACHECO ZEGARRA. Paris, Maisonneuve et Cie. In-8. Sous presse et paraitra prochainement. Formera le tome IV de la collection linguistique américaine publiée par la librairie Maisonneuve.

....

2409. TORRES RUBIO (P. Diego de, de la Compañia de Jesus). Arte y Vocabulario de la lengua Quichua, general de los Indios de el Peru. ........ Añadio el P. JUAN DE FIGUEREDO. Ahora nuevamente Corregido, y Aumentado en machos (sic) vocables, y varias advertencias, Notas, y Observaciones, para la mejor inteligencia del ydioma.... por vn Religioso de la misma Compañia. Reimpresso en Lima, en la Imprenta de la Plazuela de San Christoval, 1754, in-8, vél.

250 fr.

5 fnc., Arte» ff. 1-51, « Doctrina Christiana, Oraciones, y Cathecismo que añadio el fadre (sic) JUAN DE FIGUEREDO » ff. 52-72, « Vocabulario (Quichua-Español) » ff. 72 verso-107, « Vocabulario (Español-Quichua) » ff. 108-146, « Addiciones a estos dos Vocabularios (ces additions sont extraites en grande partie du célèbre dictionnaire du P. HOLGUIN) » ff. 147-212, « Vocabulario de la lengua Chinchaisuyo, y algunos modos mas vsados de ella...... que compvso el P. JUAN DE FIGUEREDO » ff. 213-231, « Confessonario breve en Quichua » ff. 231 verso-244, « Orden de celebrar el matrimonio, ecc. » ff. 245-254, « Indice » 5 pnc.

Cette édition de la grammaire du P. TORRES RUBIO, mérite d'être recherchée, comme étant la plus complète. Le dialecte Chainchaisuyu, dont on trouve dans cet ouvrage un vocabulaire, est parlé par les Indiens des environs de Lima.

L'ouvrage du P. TORRES RUBIO fut publié pour la première fois à Rome, en 1603 (ANTONIO et les PP. DE BACKER), à Séville, même date (LUDEWIG). Réimprimé à Lima, par les soins du P. Juan de Perlin, en 1619 (Voy. mon premier catalogue no 1478). Le P. FIGUEREDO le reproduisit à Lima, en 1700 et en 1754; l'édition de 1754, la seule que nous ayons, est la plus complète.

Le P. DIEGO TORRES RUBIO, né à Alcazar de Consuegra, dans le diocèse de Tolède, en 1547, s'embarqua pour le Pérou en 1579. Il fit une étude sérieuse des langues Quichua et Aymara (dans lesquelles il composa des Grammaires et des Vocabulaires) et les enseigna pendant trente ans dans le collège des Jésuites de Chuquisaca. Il mourut dans cette ville en 1638, à l'âge de

91 ans.

2410. TSCHUDI (J. J. von). Die Kechua-Sprache. Wien, 1853, 3 part. en 2 vol. in-8, br.

25 fr.

Partie I. Sprachlehre, iv et 268 pp., 1 fnc.
Partie III. Wörterbuch, vi et 508 pp., 1 fnc.

Partie II. Sprachproben, vi et 110 pp., 1 fnc.

2411. VEGA (le P. Marcos de la Cie de Jésus). Añade y êmieda á Origé d Americanos. In-4.

200 fr.

MANUSCRIT AUTOGRAPHE ET INÉDIT d'une belle écriture, mais fort difficile à la lecture à cause des abréviations nombreuses employées par l'auteur.

Il se compose de 43 feuillets, précédés de 4 autres feuillets renfermant, par ordre alphabétique, la liste de tous les mots quichuas et aymaras, avec traduction espagnole, cités par l'auteur. Peut-être ce que nous avons ne forme-t-il qu'une partie complémentaire d'un travail aujourd'hui entièrement perdu ?

Le P. VEGA fut recteur du collège d'Ibarra et ensuite du collège de Quito. Ce manuscrit a été écrit en partie sur des lettres à lui envoyées par différents religieux, dont quelques-unes sont très-intéressantes.

A la fin du dernier feuillet, l'auteur nous annonce qu'il a dû cesser de s'occuper de ce travail :

» Agro 8 de 72 (1772) me intimară salir d ivarra, y suspédi escrivir dha na. »

Ceci se rapporte à l'expulsion des Jésuites des Indes occidentales.

74. QUIPOS.

Ancienne écriture des Péruviens.

2412. LETTERA apologetica dell' esercitato accademico della Crusca, contenente la difesa del libro intitolato Lettere d'una peruana per rispetto alla supposizione de' Quipu. Napoli, 1750, in-4, rel.

25 fr.

6 fnc., 320 pp., 7 fnc., 3 pl. coloriées représentant le système graphique des Péruviens appelé Quipos, avec l'explication.

Nous n'avons rien pu trouver concernant cet ouvrage, et nous hésitons à le classer sérieusement comme un livre bon à consulter pour l'histoire de cette écriture, encore presque

inconnue.

2413. STRONG (Al.). History of the Quipos, or Peruvian knot-records. As given by the early Spanish historians, with a description of a supposed specimen. London, Hansard, 1829, in-8, br.

6 fr.

[blocks in formation]

75. SENECA.

Nation iroquoise vivant près de Buffallo et du Niagara, État de New York.

2414. WRIGHT (Rev. A.). Diuhsawahgwah Gayádoshãh Gówahás. Goyádoh. Sgãóyadih dówānandenyo. Neh Nadigé hjihshohoh dodisdoagoh; wasto'k tadinageh, 1836, in-12, br., fig.

20 fr.

42 pp., et sur 1 f. séparé : Crocker et Brewster Printers, 47, Washington street. Boston Livre de lecture en langue Seneca.

76. SHAWANOE, SHAWANEES.

Anciennement dans la Pennsylvanie, l'Ohio et le Kentucky; plus tard, dans l'Indiana et l'Illinois;
maintenant dans l'Ouest du Missouri. Ils sont divisés en plusieurs tribus :

Piqua, Mequachaka, Kiskapocovie et Chilocothe.

2415. ARCHEOLOGIA AMERICANA. Transactions and Collections of the American Antiquarian Society. Published by direction of the Society. Worcester, Massachusetts, 1820, in-8, rel.

[ocr errors]

30 fr.

Vol. I. Titre gravé, 436 pp., 14 pl. et cartes. Contenu : Discovery of the river Missisipi and the adjacent country. By L. HENNEPIN (pp. 61-104). Cette traduction de l'ouvrage du P. Hennepin avait d'abord paru à Londres en 1698. L'éditeur annonce qu'il l'a fait réimprimer à cause de sa rareté et ensuite pour servir d'introduction à un article sur de nouvelles découvertes faites dans cette contrée. - ATWATER (Caleb). Description of the Antiquities discovered in the state of Ohio and other Western States, 12 pl. (pp. 105-267). Account of the present state of the Indian tribes inhabiting Ohio. In a letter from JOHN JOHNSTON, agent of Indian affairs, at Piqua, to Caleb Atwater (pp. 269-299). Cette lettre contient un vocabulaire de la langue des Shawanoes et des Hurons. FISKE (Moses). Conjectures respecting the ancient inhabitants of North America (pp. 300-307). ALDEN (T.). Antiquities and curiosities of Western Pennsylvania (pp. 308-313). MITCHILL (Dr. Samuel). Letters to S. Burnside (pp. 313-355). Ces lettres traitent de l'origine et des usages des habitants de l'Amérique. Extract of a letter from JOHN H. FARNHAM; describing the Mammoth cave, in Kentucky (pp. 355-361).—LETTER from CH. WILKINS; respecting an exsiccated body discovered in a cave, in Kentucky (pp. 361-364).- SHELDON (Wm.). Brief account of the Caraibs, who inhabited the Antilles (pp. 365-433), 2 pl.

Account of a great and very extraordinary cave in Indiana.

ADAMS (B.). (Appendix pp. 434-436).

Premier volume d'une importante série de documents sur les antiquités américaines.
Le tome II a paru en 1836, le tome III en 1850-57 et le tome IV en 1860,

« AnteriorContinuar »