Imágenes de página
PDF
ePub

Trestoz ceus que il saintefie.
De ce trai-je a garantie

L'Evangile, ou je truis (1) escrit
Que cil qui de eve (2) et d'esprit
Ne sereit einz seintefiez,

Qu'il n'en fust renez (3) et purgiez,
Ne porreit en nule guise estre
Qu'il entrast el reigne celestre.
Qui en ceste fonteine clere
Est baptizez, el non del pere,
Del fiz et del saint esperit,
Icelui, tot sanz contredit,
Porra veer (4) et esgarder
Le veir solel qui raie cler ;
C'est Jhesu-Crist li douz, li pis.
Qui en lui a son esgart mis,
En l'esgarder se renovele,
Autresi come fet l'oisele
En l'autre solel, que cil fist,
Qui toz les elemenz asist.

IX. DE FENICE.

Un oisel qui a non fenix

Habite en Inde et maint toz dis (5),
725 Allors nel seut l'en pas trover (6),
Cest oisel est toz jorz sanz per (7)
Que ne nest fors un seul ensemble (8).
Cinc cenz anz dure, ce me semble,
A boen semblant, a boene chiere (9)

(1) Je trouve. (2) D'eau; pat. aive, aigue. (3) Né de nouveau, renatus. (4) Voir. (5) Toujours, totos dies. (6) On n'a pas coutume de le trouver ailleurs. (7) Sans pair, unique. (8) Il n'en naft qu'un seul à la fois. (9) Avec belle tête.

D'un estat et d'une maniere.

Quant cinq cenz anz sunt acompliz,
Donc se semble trop envielliz;
Si se charche (1) d'espices chieres,
Boenes et de plusors manieres;
De la desertine s'en vole
En la cite de Leupole (2).

Un prestre a en cele cite,
Acostume por verite ;

Par aucun signe set veirement
De cel oisel l'avenement;

Et quant il set qu'il deit venir,
Si fet rains de fanol quellir (3)
Et lier en un fesselet (4),
Sor un moult bel autel les met.
Li oisel, si com je vos di,
Charchie d'espices vient a lui,
Quant il veut avenir au leu;
O son bec (5) alume le feu ;

Quer tant fiert sor la pierre dure,
750 Que feu en saut (6) par aventure,
Qui moult tost alume et esprent
Es espices et el sarment.
Quant le feu est cler et ardant,
Si se met enz demaintenant ;
Si s'art tot en poudre et en cendre.
Donc vient le prestre, por aprendre
Comme la besoigne est alee;
La cendre trouve amoncelee;
Donc la depart tot soavet (7),

Tant que dedens trove un vermet,

(1) Se charge ; arm. karga; esp. cargar ; bas lat. caricare. (2) Hé·· liopolis. (3) Cueillir des branches de fenouil. (4) Petit faisceau, fasciculus. (5) Avec son bec. (6) En jaillit, salit. (7) Il l'écarte tout doucement.

Qui done asez (1) mellor odor
Que rose, ne que nule flor.
Li prestre l'endemein revient
Por veir comment se contient
L'oisel qui ja est figure.
Au tierz jor est oisel clame (2);
Si a quanque (3) il deit aveir;
Au chapelain cline por veir,
Puis s'en torne liez (4) et joianz,
Ne revien devant cinc cenz anz.
En cest oisel poez entendre
Nostre Seignor, qui vout (5)descendre
Ca jus por nostre sauvement;
De boenes odors finement

775 Fut charchie, quant en terre vint,
Por les prisons (6) que enfer tint;
En l'autel de la croiz sacree,

Qui tant est douce et aoree
Fu sacrifie cest oiseaus,

[ocr errors]

Qui au tierz jor resort noveaus.
Mes plusors ne veulent pas crerre (7)

Que la chose fust issi veire (8);
Si ont grant tort, ce m'est avis.
Quant l'oisel qui a non fenix
Se demet et se mortefie,

Et au tierz jor reprent sa vie,
Moult est a creirre plus legier
De Deu qui (9) tot a a jugier.

Ce que
il dist en son sarmon

Ou n'a rien se verite non,

(1) Beaucoup, comme l'ital. assai. (2) Appelé; ital. chiamato. (3) Tout ce que. (4) Gai, lætus; suėd. lee, joie; angl. glee, glad. (5) Voulut. (6) Prisonniers. (7) Croire, pron. popul. (8) Vraie, vera. (9) Cela est beaucoup plus aisé à croire de Dieu qui, etc.

Ce dist cil qui est verite :
« Je ai, dist-il, la poeste (1)

< De poser m'ame et de reprendre. » (2)
Veir dist il, veir nos fist entendre ;
Cil devon oir et retraire.

« Je ne vinc pas, dist il, desfaire
« La loi, einz la vinc aconplir
« Et assummer et aenplir. »
Issi ert le sage escrivains
800 Del reigne de ciel soverains,
Qui de son tresor met avant
Comme prouz et comme vallant.
Les viez choses et les noveles
Ensemble sunt boenes et beles.

X. DE LA HUPE.

La hupe est un oisel vilains;
Son ni n'est pas corteis ne sains;
Einz est fet de tai (3) et d'ordure.
Mes moult sunt de boene nature
Les oiselez qui d'ele issent;
Quer quant les peres enviellissent,
Qui ont perdu tot le poeir
Et de voler et de veir,
Donques les norrissent lor fiz.
Quant les veient si envielliz
Si lor esrachent ou lor bes (4)
Les vielles plumes tot ades;
Puis les eschaufeut doucement
Et les covent tot ensement,
Come cil firent eus einceis (5),

(1) Pouvoir, potestas. (2) De déposer et de reprendre mon âme, (3) Boue; isl. tad. (4) Avec leurs becs. (5) Auparavant.

Tant qu'il sunt tot garis et freis,
Et resclarcies lor veues,

Et lor pennes bien revenues.
Quant il les ont issi gariz,

Dont lor puent dire lor fiz :
825 « Bel pere, bele mere chiere,
« Autresi, en cele maniere,

<< Comme vos meites grant cure
« En nos, en nostre norreture,
<< Por guerredon (1) de tel servise,

< La r'avon nos or en vos mise
<< Et rendu bonte por bonte,
« Si qu'il n'i a riens mesconte. »
Seignors, iceste criature

Est sanz reson; mes par nature
Ouvre en tel sens cum dit vos ai.

Moult deit estre home en grant esmai (2),

Qui tote la reson entent,

Et de sei garde ne se prent.

Ha! las! tant fu ne en male hore

Qui pere et mere desennore,

Quant il les veit devant ses euz
Malades et fiebles et veuz;

Et si n'en prent garde ne cure!
Moult est de mauvese nature
Home qui discrecion set,

Et son pere et sa mere het (3)
Et les maudit a moult grant tort;
Mourir l'estuet de male mort;
Quer Dex comanda en la lei

850 Que nos devon tenir en fei,

Que l'en pere et mere ennorast,

(1) Récompense. (2) Étonnement. (3) Hait; angl. to hate; all. hassen; scand. hata.

« AnteriorContinuar »