Translation Research and Interpreting Research: Traditions, Gaps and Synergies

Portada
Christina Schäffner
Multilingual Matters, 2004 - 127 páginas

This volume deals with Translation Research (TR) and Interpreting Research (IR). In the main contribution, Daniel Gile from the Université Lumière Lyon 2 (France) explores kinship, differences and prospects for partnership between the two. He gives an overview of the history of research into translation and interpreting, explores commonalities and reviews differences between translation and interpreting, and discusses implications for research. He comments critically on the foci and paradigms in both TR and IR and on the epistemological and methodological problems they raise. He concludes by saying that Translation and Interpreting Studies are gaining both social cohesion and some weight as an academic identity.

The contributions by Jan Cambridge, Andrew Chesterman, Janet Fraser, Yves Gambier, Moira Inghilleri, Zuzana Jettmarová, Ian Mason, Mariana Orozco, Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger focus on translator and interpreter behaviour, research methodology, types of research, disciplinary autonomy and interdisciplinarity, theory and practice, research training, and institutional constraints. There is general agreement that in view of commonalities and differences between translation and interpreting, each step in the investigation of one can contribute valuable input towards investigation of the other.

Dentro del libro

Índice

The Debate
35
Practice and Scope for Research
49
A Succession of Paradoxes
62
Página de créditos

Otras 2 secciones no se muestran.

Otras ediciones - Ver todo

Términos y frases comunes

Sobre el autor (2004)

Christina Schäffner is Professor Emerita at Aston University, Birmingham. Until her retirement in September 2015 she was the Head of Translation Studies at Aston, teaching courses in translation studies, interpreting, and supervising Master dissertations and PhD students. Her main research interests are: political discourse in translation, news translation, metaphor in translation, and translation didactics, and she has published widely on these topics. Major publications include Political Discourse, Media and Translation (edited with S. Bassnett 2010), Translation research and Interpreting research: Traditions, gaps and synergies (2004) and Politics as Text and Talk. Analytic Approaches to Political Discourse (edited with P. Chilton, 2002).

Información bibliográfica