Nouvelles études sur la littérature grecque moderne |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 58
Página 8
Enfin il écrivit en grec deux histoires, vingt livres sur les Antiquités Tyrrhéniennes
Tuê{mwxd'w, huit sur celles de Carthage Kapxnäowxäw. Il voulut que chaque
année, à jour fixe, au musée d'Alexandrie, on fit la lecture de ces deux ouvrages
...
Enfin il écrivit en grec deux histoires, vingt livres sur les Antiquités Tyrrhéniennes
Tuê{mwxd'w, huit sur celles de Carthage Kapxnäowxäw. Il voulut que chaque
année, à jour fixe, au musée d'Alexandrie, on fit la lecture de ces deux ouvrages
...
Página 9
Enfin, il entendit le bruit des cavaliers qui accouraient vers sa retraite. A cet
instant décisif, dont il ne se cache pas l'horreur, c'est un. (l) Renan. ibid. 144. (7)
Lib. LXIlI; 28. (l) Voir Suétone. Vie de Domitien. — Eggcr. Mémoires de DEPUIS
LE ...
Enfin, il entendit le bruit des cavaliers qui accouraient vers sa retraite. A cet
instant décisif, dont il ne se cache pas l'horreur, c'est un. (l) Renan. ibid. 144. (7)
Lib. LXIlI; 28. (l) Voir Suétone. Vie de Domitien. — Eggcr. Mémoires de DEPUIS
LE ...
Página 16
Fléchi enfin par les prières de ceux qui entouraient son trône, le (1) Lettre XVIII.
citée par M. de Broglie. L'Eglise et l'Æ'mp. Rem. 3° part. t. 1. p. 221. Itaque miser
ego lecturus Tullium. jejunabam. Post noctium crebras vigilias. post lacrymas.
Fléchi enfin par les prières de ceux qui entouraient son trône, le (1) Lettre XVIII.
citée par M. de Broglie. L'Eglise et l'Æ'mp. Rem. 3° part. t. 1. p. 221. Itaque miser
ego lecturus Tullium. jejunabam. Post noctium crebras vigilias. post lacrymas.
Página 34
... vidées par les chrétiens a exstant, quæ et nos vidimus, armaria librorum,
quibus direptis exina— nita ca a nostris hominibus, nostris temporibus » Enfin,
sous J ustinien, Athènes, qui n'avait cessé d'avoir des philosophes occupés dans
leurs ...
... vidées par les chrétiens a exstant, quæ et nos vidimus, armaria librorum,
quibus direptis exina— nita ca a nostris hominibus, nostris temporibus » Enfin,
sous J ustinien, Athènes, qui n'avait cessé d'avoir des philosophes occupés dans
leurs ...
Página 43
Enfin, l'an 231, il se fixa à Césarée et commença son travail (2). ... Enfin, dans
quelques parties, il y eut une septième traduction grecque; alors l'ouvrage est
appelé Ennéaples » Origène n'était pas un simple traducteur, son travail était la.
Enfin, l'an 231, il se fixa à Césarée et commença son travail (2). ... Enfin, dans
quelques parties, il y eut une septième traduction grecque; alors l'ouvrage est
appelé Ennéaples » Origène n'était pas un simple traducteur, son travail était la.
Comentarios de usuarios - Escribir una reseña
No hemos encontrado ninguna reseña en los sitios habituales.
Otras ediciones - Ver todo
Términos y frases comunes
afin Arabes Arétusa Aristote Arodaphnousa Athènes aujourd’hui avaient Basile bibliothèque Boèce c’est C’était Cassiodore celui—ci chrétiens cite Constantinople Cornaro d’abord d’ailleurs d’Alexandre d’après d’Arétusa d’Aristote d’Athènes d’autres d’avoir d’en d’être d’eux d’or d’une Dieu Digénis dit—il écoles écrits enfin érôme Érotocritos évêque fille fils fin firent fit Gaule Græca Græcis græco grec Grèce moderne hellénique Héraclès Hist hommes Ibid j’ai Jacques de Vitry Jean jusqu’à l’amour l’an l’année l’antiquité l’auteur l’avait l’église l’empereur l’empire l’esprit l’étude l’évêque l’hellénisme l’histoire l’homme l’ignorance l’imagination l’Italie l’Occident l’on l’ordre l’Orient l’ouvrage l’un l’usage langue grecque latin Léon lettres lingua littérature livres lui—même Luitprand maître manuscrit Martin Crusius Moralisation moyen âge n’avait n’en n’est n’était n’ont ouvrages Ozanam père peuple philosophe Phrosyne Physiologus Platon poème poète prince qu’à qu’elle qu’en qu’il qu’on qu’un quæ quod reine Roger Bacon Romains Rome s’en s’est s’était s’étonne s’il Saint Sathas savant science Scot siècle texte traduction Venise