Imitations and Translations from the Ancient and Modern Classics: Together with Original Poems Never Before Published
Longman, Hurst, Rees. and Orme, 1809 - 255 páginas
Comentarios de usuarios - Escribir una reseña
No hemos encontrado ninguna reseña en los sitios habituales.
Otras ediciones - Ver todo
Imitations and Translations from the Ancient and Modern Classics, Together ...
Baron John Cam Hobhouse Broughton
No hay vista previa disponible - 2012
appears atque bard beauty blest bloom bosom bowl breast bright calls Camb charms Coll Content court dame dare dream e'en e'er early eyes face fair fate fear feel flow flowers fool give grace grief half hand happy hear heart hope hour imitation kind kiss known lady leave lips live lord lov’d mighty mind mournful Muse ne'er never night o'er once pain passion perhaps Phoebus plain plays pleasure poet pride Quid rest rogue round seek sense shade sigh simple sing smile song soon soul strain sure sweet tale taste tears tell thee thine thou thought thro tongue Trin true verse vice virtue warm waves weep Whilst wine wise wish woman young youth
Página 25 - ... palaces, navigation, &c. but now sallow, &c. are rejected, and nothing but oak any where regarded ; and yet see the change ; for when our houses were builded of willow, then had we oaken men ; but now that our houses are come to be made of oak, our men are not only become willow, but a great many altogether of straw, which is a sore alteration.
Página 193 - Some pangs to view his happier lot: But let them pass — Oh! how my heart Would hate him if he loved thee not! When late I saw thy favourite child, I thought my jealous heart would break; But when the unconscious infant smiled, I kiss'd it for its mother's sake.
Página 193 - My heart in all, — save hope, — the same. Yet was I calm : I knew the time My breast would thrill before thy look ; But now to tremble were a crime — We met, — and not a nerve was shook. I saw thee gaze upon my face, Yet meet with no confusion there : One only feeling could'st thou trace ; The sullen calmness of despair. Away ! away ! my early dream Remembrance never must awake : Oh ! where is Lethe's fabled stream ? My foolish heart, be still, or break.
Página 190 - WHEN some proud son of man returns to earth, Unknown to glory, but upheld by birth, The sculptor's art exhausts the pomp of woe, And storied urns record who rests below ; When all is done, upon the tomb is seen, Not what he was, but what he should have been : But the poor dog, in life the firmest friend, The first to welcome, foremost to defend, Whose honest heart is still his master's own, Who labours, fights, lives, breathes for him alone...
Página 56 - ... cum prorepserunt primis animalia terris, mutum et turpe pecus, glandem atque cubilia propter unguibus et pugnis, dein fustibus atque ita porro pugnabant armis, quae post fabricaverat usus, donec verba, quibus voces sensusque notarent, nominaque invenere; dehinc absistere bello, oppida coeperunt munire et ponere leges, ne quis fur esset neu latro neu quis adulter.
Página 190 - But the poor dog, in life the firmest friend, The first to welcome, foremost to defend, Whose honest heart is still his master's own, Who labours, fights, lives, breathes for him alone, Unhonour'd falls, unnoticed all his worth, Denied in heaven the soul he held on earth: While man, vain insect!
Página 205 - Then the season of youth and its vanities past, For refuge we fly to the goblet at last ; There we find — do we not ? — in the flow of the soul, That truth, as of yore, is confined to the bowl. 'When the box of Pandora was open'd on earth, And Misery's triumph commenced over Mirth, Hope was left, — was she not ? — but the goblet we kiss, And care not for Hope, who are certain of bliss.
Página 63 - Vellunt tibi barbam Lascivi pueri ; quos tu nisi fuste coerces, Urgeris turba circum te stante miserque Rumperis et latras, magnorum maxime regum. Ne longum faciam : dum tu quadrante lavatum Rex ibis...
Página 44 - Iracundior est paulo ? minus aptus acutis Naribus horum hominum ? rideri possit, eo quod Rusticius tonso toga defluit, et male laxus In pede calceus haeret ? At est bonus, ut melior vir Non alius quisquam : at tibi amicus : at ingenium ingens Inculto latet hoc sub corpore.
Página 42 - Bacche ! modo summa Voce, modo hac resonat quae chordis quattuor ima. Nil aequale homini fuit ffli ; saepe velut qui Currebat fugiens hostem, persaepe velut qui 10 Junonis sacra ferret ; habebat saepe ducentos, Saepe decem servos ; modo reges atque tetrarchas, Omnia magna loquens ; modo, " Sit mihi mensa tripes et Concha salis puri et toga quae defendere frigus Quamvis crassa queat.