Imágenes de página
PDF
ePub

peal to common sense and unvitiated taste. What if Saxon writers, and the venerable translators of our Bible, confounded the proper meanings of each and every one? Did they bind all their posterity to do the same? Is any thing more obvious, than that every one can only be applied to more than two? while each must be used of two, and is therefore best restricted to that number? And what if the disjunctive sense of either be modern ? To restrict it entirely to that sense, instead of using it indiscriminately with each, as our ancestors did, and as is still tolerated in poetry, is an evident and essential improvement; as it augments the precison, and therefore the prima virtus perspicuitas, of our language.

Several observations in this division of Mr. W.'s preface are liable to similar objections: but we gladly pass them by, to take notice of some variations from Johnson's definitions of words, which are real corrections or improvements. In the former of these, Mr. W.'s professional knowledge guarded him against danger of mistake.

Misnomer. "An indictment or any other act vacated by a wrong name." Johnson. "The mistake of a name in law proceedings." Webster.

Obligee. "One bound by a legal and written contract. Johnson. "One to whom a bond is executed." Webster.

[blocks in formation]

Murder. "The act of killing a man unlawfully." Johnson. "A killing unlawfully with malice." Webster. To rise in a stalk." John"To seed, or form into a seed vessel." Webster. To acquire. "To gain by one's own labour." Johnson. "To gain some. thing permanent." Webster.

son.

On the subject of Orthography, we acquiesce in Mr. Webster's preference of hainous to heinous; drouth and highth, to drought and height; and public, &c. to publick: but we apprehend that the last is the only one of these corrections that can be generally adopted. His objections against retaining the French termination in Sceptre, theatre, &c. while it is angli. cised in number, chamber, &c. are certainly reasonable; but his wish to dismiss the u from words original

ly Latin, which evidently come to us through the French, (as honour, favour, &c.) militates against a rule to which we usually adhere in questionable cases: that of preferring the orthography of the language from which a word directly comes to ours, whatever its origin may have been. This rule sets aside the argument which he has founded on the omission of in derivatives from such words; because the French likewise omit the in those cases. Inferior and superior, are terms which have been introduced by classical English writers, directly from the Latin. We are far from expecting that Mr. W.'s omission of the final e in such words as determine, doctrine, &c. will receive the stamp of public approbation. We think, on the contrary, that these deviations from universal custom must greatly lessen the utility of his dictionary. A lexicographer's business is to adopt the prevailing orthography of the age in which he writes; and not to attempt changes, the success of which must be dubious, if it be not utterly improbable.

In pronunciation this is still more arduous than in orthography; and in Mr. W.'s situation, it was evidently more hazardous. He finds fault with Walker for pronouncing bench, branch, &c. with the final sh, instead of tsh, as Sheridan and Jones direct; but he passes no censure on the accenchuation, and grachulation, &c. of the former; or on the furnichur, and multichood of Sheridan. In these instances, Jones is certainly right. Mr. Webster properly blames Sheridan for sounding the a in father and in fat alike: but in justifying that writer's representation of the ti before a vowel as always equivalent to sh, he goes too far. On or ous, after ti, ci, or si form but one syllable in pronunciation; but ingratiate, official, &c. are inadequately expressed by ingrashate, offishal, Te.

We join with Mr. W in preferring acceptable, and commendable, to ác-. ceptable, and commendable; but we cannot follow him in irrifrågable, hórizon, and asylum. He informs us, that the Anglo-Americans give the same sound to a in angel, and ancient, as in angelic, and antiquity: and he cautions them against "adopting an English corruption," of the pronun- .

ciation. Yet we think that he might have discovered a reason for the variation that we give to the initial vow. el in these words. The accent being strongly laid on the first syllable of angel, and ancient, probably, has rendered the a long and narrow; which was not necessary in angelic and antiquity, because the accent is on the second syllable. In angle and anguish, though the first syllable is accented, itis short: whereas we presume that Americans, (like many country people in England) give to the a in angel, and ancient, the same sound that it has in command. This, at the commencement of a word, is repugnant to the analogy of English pronunciation.

In like manner, we are told that the word pincers, is "in conversation" correctly called pinchers: but these errors surprise us less than Mr. W.'s assertion (p. vii.) that “ though is a vitious orthography; tho being much nearer to the original word." Our author doubtless refers to the Saxon theah; and as we suppose him to be aware that gh is commonly substituted in English for the Saxon h, when following a vowel, we cannot account for his preference, on this ground, of its omission. If the Saxon h, had not been pronounced as an aspirated guttural, though probably much weaker than the Scotch sound of gh, those letters would surely never have been substituted for it by writers subsequent to the Norman conquest. This sound, in some instances, we have converted into that of f, as in laugh, and cough and accordingly, in some counties of England, theagh is now pronounced thof. Mr. W's remark is therefore totally ungrounded.

The last division of his preface is entitled etymology; but it contains so ittle of importance on that subject, and so much that belongs to it is included under the preceding heads, that we think it unnecessary to pursue his arguments farther. The extent to which we have already proceeded, would indeed be disproportionate to a work which the author acknowledges (p. xix.) to be only "an enlarge ment and improvement of Entick's Spelling Dictionary:" but as he professes (p. xxiii.) to "have entered upon the plan of compiling, for his fellow citizens, a dictionary, which shall exhibit a far more correct state Vol. III. No. 2.

L

of the language than any work of this kind;" and only "offers this compend to the public, in the mean time, as a convenient manual," we have thought a considerable degree of attention due to the principles which Mr. W. has laid down; and we heartily wish that it may contribute to render his larger work less exceptionable to Englishmen on both sides of the Atlantic, than the present has been made by the peculiarities of his orthography. We would earnestly advise him, before he proceeds with the etymological part of his undertaking, to investigate closely these terms which we have in common with the French language, and which are derived neither from the Latin nor the Teutonic. In order to trace these to their genuine sources, he will find it necessary to study the various dialects of the ancient British language; and we can assure him that the pains which he may take for this purpose will not be thrown away. Llvd's Archæologia Britannica is the best elementary work on the subject.

We should gladly enlarge this article by extracting the author's sensible obvservations on the necessity of various dialects being produced by the local circumstances of the widely dispersed millions who speak our lan guage. On other topics, highly interesting to Grammarians, he has also ma ny valuable remarks. While, therefore, we do not think that it would be advisable to reprint the whole of his present performance, it would gratify us to see his preface, in a more legible form, from a British press. The present paper and type are such as must be very injurious to the sight of most readers."

REPLY.

In the commencement of their observations, the Reviewers intimate some surprise that a work 'proposed "to complete a system of elementary principles, for the instruction of youth in the English language," should not include the etymologies of words; yet without mr.ch consistency, they remark, the "these can hardly be expected in a compend." The gentlemen mist ake the meaning of this part of ar y preface. This compend is not iv tended to complete the system, it is erely a "convenient

manual" for those who do not wish to examine etymologies. And the preface is intended rather as an outline or sketch of a plan to be hereafter executed, than as a treatise on the principles of the language. The few detached etymologies, with some corrections of definitions, are intend. ed chiefly to show the propriety and even necessity of a thorough revision of the language. From the limited nature of my design, the Compendi. ous Dictionary must be a concise work, and contain only the parts of such a work, which are of most gen

eral use.

I little expected that any man would question the propriety of call. ing the Saxon or Anglo Saxon, the mother tongue of the English. "The whole fabric and scheme of the English language," says Dr. Johnson, "is Gothic or Teutonic ;" and of that, the Anglo Saxon was a principal dialect. Not only the idioms and peculiar structure of the language are Teutonic, but a larger part of its words, than are derived from any other source. The Reviewers consider the Lloegrian or Cornish dialect of the ancient British tongue, as the mother; and the Latin, Saxon and French as the fathers of modern English. This remark makes it necessary for me to explain what I mean by the Saxon language of England.

It is a common opinion (and doubt less a gross error) that the Jutes, Angles and Saxons, who invaded and conquered Britain after the departure of the Romans, in the 5th century, destroyed or drove into the west of England, the British inhabitants, and introduced their own language, with a new race of people. History and etymology disprove this opinion. Long before the invasion of Julius Cæsar, the southern maritime borders of Britain were peopled by Teutonic tribes, who migrated from Gaul and Belgica. Cæsar calls these people Belge, and informs us that they possessed Gaul, as far south as the Siene. Tacitus confirms this account, when he tells us the people in both countries spoke nearly the same language. Sermo haud multum diversus. See Cæsar De Bel. Gal. lib. v. 10. Tacit. Life of Agricola. These Belgic inhabitants, therefore, had driven the original Celtic possessors of

Britain into the interior parts of the isl and, and introduced the Teutonic language, before the Romans conquered the country. This Teutonic population was never exterminated, either by the Romans, Saxons or Danes; and from those early Belgic settlers, we have received the body of the English language. The Saxons and Angles, who conquered Britain in the sixth and seventh centuries, spoke a dialect of the same language with the Belgic inhabitants-they were comparatively few in number-they introduced few females-and incorporating with the former inhabitants, they could not have introduced a new language; though not improbably the language might have suffered some variations from the Saxons, as well as from the later invaders, the Danes. The Saxons and Angles impressed " their names, the one upon the language, the other upon the country ;* but the affinity between the Saxon part of English, and the modern Dutch, prove satisfactorily that the English is the direct offspring of the Belgic dialect planted in England before the Roman conquest of the island. This is what I call the Anglo-Saxon lan-' guage, and the parent of modern English; and if this is what the Reviewers denominate the "Cornish dialect of the ancient British," we are agreed. But the Cornish dialect, as it is given in Lhuyd, is a compound of Celtic or Gaulish, Latin and Teutonic, with a predominant portion of Celtic; and I apprehend is not entitled to be called the mother of the Engfish language.

The remarks of the Reviewers on the ignorance and want of reflection in etymologists, and the efforts of amendes and improvers to annihilate the precision of our language and introduce confusion, indicate a want of that candour and moderation, which ought to characterize criticism, and insult the literature of the age. It is more easy, than civil, for one writer to call another a dabbler in a particular sub

[merged small][ocr errors][merged small]

ject; and the writer who thus deals in names, should recollect that the question, who is, and who is not a dabbler, is to be decided by future generations.

Without further remark on this exceptionable part of the review, I will proceed to vindicate my own criticisms on the words, each and either, which the gentlemen have call. ed in question.

The

In the preface to my Dictionary, page 1, I have cited authorities from the translation of the scriptures, and from Saxon books, to convict Johnson of a mistake in the definition of each; and Lowth, of an error in criticism on the word either. Reviewers do not deny my authorities; but they say, "What if Saxon writers, and the venerable translators of the Bible, confounded the proper meanings of each and every one? Did they bind all their posterity to do the same? Is any thing more obvious, than that every one can only be applied to more than two? while each must be used of two, and is therefore best restricted to that number?"

These remarks are error and absurdity from beginning to end. What, let me ask in reply; did not Saxon writers and the venerable translators of the Bible use words with precision? Were they ignorant of the true signification of the words they used? Did they confound terms? Surely, these critics should be the last to charge other men with "insulting the remains of great scholars." No, gentlemen; they did not confound terms; nor have posterity deviated from their practice. The practice of ancient and of modern writers is uniform and correct. I complain not of the practice, but of Johnson's definition of each. He says that each, in the sense of "every one of any number," is rare, except in poetry. This is not true. On the other hand, I affirm, and will prove, that the primitive sense of each was every one of any number; that from the first Saxon writings to this day, it has been used in that sense, in prose, in poetry, and in discourse, and that it has not, nor ever had any appropriate application to two, more than to two thousand or any other number.

Each is deduced by Skinner and Junius, followed by Bailey and Johnson, from the Saxon ale; and in pursuance of this etymology, I have, in the preface to my Dictionary, cited and referred to a number of authori ties to establish the precise meaning of the word, as equivalent to every one. It is probable that this etymology is erroneous; and that each is the Celtic gach; the guttural being dropped. But ele and gach being precisely synonymous, it is not of impor tance to the present question, which is the word from which we have derived each; for both had, in the primitive languages, the sense of every.

[ocr errors]

Junius and Skinner define each, by unusquisque, which, as translated by Ainsworth, signifies, every, or every one. Somner, in his Dictionary, defines ale by omnis, all. Lye, in his Dictionary, defines it by omnis, and unusquisque; and cites, [I suppose the Saxon version of the gospels, which I do not possess] Matthew iii. 10. Every tree, which bringeth not forth good fruit." He defines the word also by singuli, and cites Mat. XX. 2. John ii. 6. Luke xxi. 36. In all which passages, the word refers to more than two, and signifies all, or every one. Lye cites also a passage in Psalm cxv. but I think there must be an error in printing. Every authority I possess, is in my favour: not a single exception. I have marked a great number of passages in Saxon authors to the same point, and every instance I have found justifies the definition of the foregoing lexicographers.

But I believe each to be the Celtic gach, which Lhuyd, in the Irish Dictionary, in his Archæologia, translates by every, gach aon, every one; gach neach, each; gach uile, all. The same definition is given in Shaw's Analysis of the Galic language, page 57. And it appears that in the primitive language, this word was used with one, gach aon, each one, a use which is still preserved in English. “Each one resembled the children of a king," Judges viii. 18. See also Num. i. 44, vii. 3, Isai. ii. 20, vi. 2, lvii. 2. But one is more usually omitted.

Whichever word therefore may be the original of each, the Celtic gach or the Saxon ale, the authorities,

without an exception, prove, that the original signification of the word was every or every one, applicable to the separate individuals of any indefinite number. So far the point is estab lished beyond the possibility of being

controverted.

Modern authorities are equally decisive of the question. Skinner and Junius have already been cited. Bailey, who, as far as his definitions go, is more correct than Johnson, defines each by every one, giving it no other signification. The late compilers of dictionaries, having copied Johnson's definitions, are chargeable with the same inaccuracies.

In twenty passages of scripture out of twenty eight, cited in Cruden's Concordance, in which each is used, the word refers to more than two. The translators did not "confound terms," as the Reviewers insinuate; they used the word in its true sense, either as applicable to two or to any other number; and so is the word still used by every man who speaks English; nor, until Johnson's definition appeared, was it ever supposed that the word had any appropriate reference to two. Each soldier in the army, and each ship in the navy are perfectly good English. Indeed each is applied to two, only for the same reason that it is to any other number, viz. because that is the whole number which is the subject of discourse.

There is one other authority in my favour, which, I presume, must be conclusive with these gentlemen, and this is, their own use of the word, The Reviewers say, "each must be used of two," but in the very number of the Review in which this criticism is found, they apply the word to a greater number. Page 10, "In a volume of sermons, each discourse must have its head and tail piece."

Religious

Surely the gentlemen do not mean a volume of two sermons only. Page 26, speaking of Courts Martial in general, they say, "The fundamental laws. by which they are governed, their different kinds, the analogy they bear to each other..." If the gentlemen are not satisfied with all the authorities cited, supported by their own, they would not be "persuaded though one should rise from the dead."

My remarks on either are equally well supported by authorities. To save trouble, the Reviewers are refer. red to Lye's Saxon Dictionary, where the senses of either are explained and the authorities cited. Lye defines the word by uterque and ambo. It was appropriately used for two, equiv. alent to each, when used of two only. See the authorities cited. Mat. ix. 17. xiii. 30. Gen. xxi. 31. xiii. 11, and others in Lye's Dictionary; to which I can add a multitude of passages, which I have marked on the margins of Saxon books, but the insertion of them would be of no use to readers in general. Its disjunctive use was anciently very rare, but since it is established by usage, I do not complain of the change; I contend only that the original sense of the word, "on either side," for" on each side," is still a legitimate use of the word, which no man has a right to proscribe. In poetry, it has a peculiar force and beauty; and it is not the man, who vindicates such ancient and long established usages, who "annihilates precision and introduces confusion;" but it is the learned critics, the Johnsons and Lowths, who condemn such usages, without that minute attention to the history, progress, and present state of the lan guage, which the intricate nature of the subject deserves. N. WEBSTER. (To be continued.)

Intelligence.

An Account of the origin and progress of

the Mission to the Cherokee Indians;
in a series of Letters from the Rev.
Gideon Blackburn, to the Rev. Dr.
Morse.

LETTER II.
Marysville, (Tenn.) 1807.

REV. SIR,

In my last, I had mentioned my ap

pointment by the Committee of Missions, to the superintendence of edu cation among the Cherokee Indians. In this I shall notice the progress of the mission. Upon my return home in the month of July, I had several interviews with the Chiefs of the nation, and sent letters, or as they call them, talks, to their councils, in which

« AnteriorContinuar »