Calila et Dimna: ou Fables de Bidpai, en arabe

Couverture
Antoine Isaac Silvestre de Sacy
Imprimerie royale, 1816 - 313 pages
The complete text edited from the Arabic version of Ibn al-Muḳaffaʻ of a collection of animal fables with didactic overtones designed to illustrate wise conduct, with an introduction and critical notes in French.
 

Pages sélectionnées

Autres éditions - Tout afficher

Fréquemment cités

Page 29 - On ne peut mieux assimiler le genre humain qu'à un homme qui, fuyant un éléphant furieux, est descendu dans un puits, il s'est accroché à deux rameaux qui en couvrent l'orifice, et...
Page 29 - ... et ses pieds se sont posés sur quelque chose qui forme une saillie dans l'intérieur du même puits : ce sont quatre serpens qui sortent leurs têtes hors de leurs repaires ; il aperçoit, au fond du puits, un dragon qui, la gueule ouverte, n'attend que l'instant de sa chute pour le dévorer. Ses regards se portent vers les deux rameaux auxquels il est suspendu , et il voit à leur naissance deux rats, l'un noir, l'autre blanc, qui ne cessent de les ronger. Un autre objet cependant se présente...
Page 29 - Ce puits, c'est le monde rempli de dangers et de misères; les quatre serpens, ce sont les humeurs dont le mélange forme notre corps, mais qui, lorsque leur équilibre est rompu, deviennent autant de poisons mortels; ces deux rats, l'un noir, l'autre blanc, ce sont le jour et la nuit dont la succession consume la durée de...
Page 30 - HISTORIQUE, s? deux rats, l'un noir,, l'autre blanc, ce sont le jour et la nuit, dont la succession consume la durée de notre vie : le dragon , c'est le terme inévitable qui nous attend tous : le miel enfin , ce sont les plaisirs des sens , dont la fausse douceur nous séduit et nous détourne du chemin où nous devons marcher.
Page 9 - La conclusion que je tire de tout ce que je viens d'exposer, n'est pas absolument que le Pantcha-tantra soit antérieur à Barzouyèh , ce qui cependant est extrêmement vraisemblable ; elle n'est pas même qu'avant Barzouyèh , tous les apologues que celuici réunit dans le livre de Calila, fussent déjà rassemblés, dans l'Inde, en un seul recueil.
Page 29 - II se met à manger de leur miel , et le plaisir qu'il y trouve lui fait oublier les serpens sur lesquels reposent ses pieds , les rats qui rongent les rameaux auxquels il est suspendu, et le danger dont il est menacé à chaque instant , de devenir la proie du dragon qui guette le moment de sa chute pour le dévorer. Son étourderie et son illusion ne cessent qu'avec son existence.
Page vii - J'AI fait connaître, il ya déjà plusieurs années, dans le tome IX des Notices et Extraits des manuscrits de la Bibliothèque du Roi, la grammaire et le dictionnaire d'une langue factice, à l'usage des sofis.
Page ii - CALILA et Dimna; ou. Fables de Bidpai en arabe; précédées d'un mémoire sur l'origine de ce livre et sur les diverses traductions qui en ont été faites dans l'Orient, et suivies de la Moallaka de Lébid en arabe et en françois par .. .Silvestre de Sacy.
Page 132 - ... sortis de leurs flancs, et qui un jour couvriront ces plaines de leurs nombreux troupeaux. Les torrents, entraînant la poussière qui couvrait les traces de ces demeures abandonnées, les ont rendues à la lumière : ainsi la plume d'un écrivain renouvelle les traits des caractères que le temps avait effacés; ainsi renaissent les cercles imprimés sur la peau lorsque la main d'une femme instruite dans son art les couvre de nouveau de la poudre colorante que déjà elle y avait répandue.
Page 17 - ... différente. dans la traduction hébraïque attribuée au rabbin Joël *. Voici en peu de mots la substance de cette introduction, d'après la traduction abrégée qu'en a donnée M. de Sacy. Alexandre , après avoir soumis les rois de l'Occident, tourna ses armes victorieuses vers l'Orient et triompha de tous les souverains de la Perse et des autres contrées qui osèrent lui résister. Dans sa marche pour entrer dans l'empire de la Chine, il fit sommer le prince qui régnait alors sur l'Inde,...

Informations bibliographiques