Imágenes de página
PDF
ePub
[blocks in formation]

The Sardinian Constitution is proclaimed the Fundamental Law of Sicily.

August 3, 1860 1

ITALIA E VITTORIO

EMMANUELE

IL PRODITTATORE

In virtù dell'autorità a lui delegata;

Udito il parere dei segretari di Stato;

Considerando che il voto espresso dai Siciliani nella gloriosa rivoluzione del 4 aprile col grido unanime degl' insorti, al quale unanime rispose quello di tutte le popolazioni dell'Isola, con la bandiera che levarono combattendo, con gl'indirizzi di tutti i comuni, fu ed è l'annessione al Regno italiano e costituzionale dello augusto Vittorio Emmanuele Re d'Italia;

Considerando che questo voto è conforme al dritto nazionale superiore ed eterno, che spinge i popoli di una stessa Nazione a costituirsi ad unità di Stato, e fu suggellato dal sangue degl'insorti e dei valorosi che, guidati dal generale Garibaldi, portarono vittoriosa e coprirono di nuovi allori la tricolore bandiera nella quale è impressa la Croce di Savoia;

ITALY AND VICTOR EMANUEL

THE PRO-DICTATOR

By virtue of the authority delegated to him;

After hearing the opinion of the Secretaries of State;

Considering that the wish expressed by the Sicilians in the glorious revolution of April 4 with the unanimous cry of the insurgents, which was unanimously answered by the cry of all the inhabitants of the Island, with the banner which they carried while fighting and with the addresses of all the people, was and is for annexation to the Italian and constitutional Kingdom of the august Victor Emanuel, King of Italy;

Considering that this wish is in conformity with the superior and eternal national right, under which which the peoples of the same Nation are impelled to organize themselves into a single State, and that it was sealed by the blood of the insurgents and the brave men who, under the leadership of General Garibaldi, carried to victory and covered with fresh laurels

1 Le Assemblee, vol. 15, p. 1020. A similar decree was promulgated by Garibaldi in Naples on September 14.

Che le altre provincie italiane e tutte le nazioni civili accolsero con plauso il programma Italia e Vittorio Emmanuele, e la bandiera della Rivoluzione Siciliana;

Considerando che se i poteri straordinari della Dittatura, intesi a consolidare l'ordine novello, e a conseguire il fine della Rivoluzione, non consentono per ora l'attuazione immediata della legge fondamentale della Monarchia italiana, è necessario tuttavia affrettarne la promulgazione perchè in essa legge s'informa tutto l'ordinamento delle nuove leggi, delle autorità e delle giurisdizioni, che sono, o che debbono entrare in vigore;

DECRETA:

ART. 1. Lo Statuto costituzionale del 4 marzo 1848 vigente nel Regno d'Italia, è la legge fondamentale della Sicilia.

ART. 2. Esso entrerà in vigore nelle diverse sue parti all'epoca che sarà designata con decreto dittatoriale.

ART. 3. Sarà pubblicato il detto Statuto insieme al presente decreto in ogni comune e nel Giornale Officiale di Sicilia.

ART. 4. Tutti i segretari di Stato sono incaricati della esecuzione del presente decreto.

Palermo, 3 agosto 1860.

Il Prodittatore

DEPRETIS.

F. CRISPI.

Il segretario di Stato dell'interno

the tricolor banner on which is displayed the Cross of Savoy;

Considering that the other Italian provinces and all the civilized nations received with applause the program Italy and Victor Emanuel and the banner of the Sicilian Revolution;

And considering that, while the extraordinary powers of the Dictatorship, intended to firmly establish the new order of things and to consummate the purpose of the Revolution, do not permit, for the present, of the immediate enforcement of the fundamental law of the Italian Monarchy, it is nevertheless necessary to hasten the promulgation thereof for the reason that on this law is based the whole system of the new laws, authorities, and jurisdictions which are or are to be in force;

DECREES:

ARTICLE 1. The Constitution of March 4, 1848, in force in the Kingdom of Italy, is the fundamental law of Sicily.

ART. 2. It shall enter into force in its various parts at the time to be designated by dictatorial decree.

ART. 3. The said Constitution shall be published, together with the present decree, in every commune and in the Official Gazette of Sicily.

ART. 4. All the Secretaries of State are charged with the enforcement of the present decree.

Palermo, August 3, 1860. Pro-Dictator

Secretary of the Interior

DEPRETIS,

F. CRISPI.

Cavour presents to Parliament a Bill for Annexation by Royal Decree of those Provinces of Central and Southern Italy in which there shall be a Direct Popular Vote for Union. October 2, 1860 1

PARLAMENTO ITALIANO

CAMERA DEI DEPUTATI

Seduta 2 ottobre 1860.

Presentazione del progetto di legge per l'annessione delle provincie dell'Italia centrale e meridionale.

CAVOUR, presidente del Consiglio dei ministri. D'ordine di Sua Maestà io debbo presentare alla Camera un progetto di legge, stante l'importanza del quale io la pregherei di farmi facoltà di darle lettura della relazione che lo deve accompagnare. (Vivi (Vivi segni di attenzione.)

All'aprirsi della Sessione attuale i rappresentanti di undici milioni d'italiani si adunavano intorno al Monarca da essi unanimemente acclamato. Ora, dopo trascorsi appena sei mesi, altri undici milioni d'italiani hanno infrante le loro catene, e sonosi fatti arbitri di scegliere quel Governo ch'ei reputeranno più convenevole ai sentimenti ed agli interessi loro. (Sensazione.)

Il Ministero è al tutto alieno dall' attribuire unicamente a sè stesso il merito di sì mirabili eventi. Egli non disconosce, ma proclama invece altamente che al genio iniziatore dei

PARLIAMENT OF ITALY

CHAMBER OF DEPUTIES

Session of October 2, 1860.

Presentation of the Bill for the Annexation of the Provinces of Central and Southern Italy.

CAVOUR, president of the council of Ministers. By order of His Majesty I am to present to the Chamber a bill in view of the importance of which I would beg you to allow me to read the report that is to accompany it. (Lively signs of attention.)

of

At the opening of the present session, the representatives of eleven million Italians united around the Monarch unanimously acclaimed by them. Now, after the lapse scarcely six months, another eleven million Italians have broken their chains and acquired the right to choose such government as they deem most suitable to their sentiments and interests. (Sensation.)

The Ministry is far from attributing solely to itself the credit for such wonderful events. It is not unaware, but rather loudly proclaims the fact that it is to the initiating genius of

1 Le Assemblee, vol. 11, p. 660. The bill, after five days' debate, was passed by the Chamber on October 11, and by the Senate on October 16.

popoli è sovratutto da attribuire un così stupendo rivolgimento. A rispetto poi di Napoli e della Sicilia, esso è dovuto senza dubbio al concorso generoso dei volontari; e più che ad altra cagione, al magnanimo ardire dell'illustre loro capo, al generale Garibaldi. (Vivissimi applausi dalla Camera e dalle tribune.)

Il Ministero si ristringe pertanto a notare che questi memorandi casi furono conseguenza necessaria della politica già iniziata da Carlo Alberto, e proseguita per dodici anni dal Governo del Re. (Segni d'approvazione.) Certo, se tale politica fosse stata in disparto, ovvero se ne fossero mutati od alterati i principi direttivi, le cause surriferite sarebbero tornate impotenti a compiere la liberazione di tanta parte d'Italia.

Quindi, non per essergli subitamente mancata la fede nell'efficacia di tali principi, il Ministero stimò suo debito di far più sollecita dell'usato la riunione del Parlamento. A ciò lo indusse, in prima, la persuasione che le presenti emergenze, non prevedute nei giorni della votazione del prestito, imponevangli lo stretto obbligo di accertarsi che non gli sia venuto meno quel concorso efficace delle due Camere, dal quale emerge la maggiore delle forze governative. Egli pensò, inoltre, con una schietta esposizione dei propri intendimenti mettere i rappresentanti della nazione in grado di

erous

the people that such a stupendous revulsion is above all to be attributed. With respect to Naples and Sicily, it is due without doubt to the gencooperation of the volunteers; and, more than to any other cause, to the magnanimous daring of their illustrious chief, General Garibaldi. (Very lively applause from the Chamber and from the galleries.)

The Ministry therefore confines itself to noting that these memorable events were a necessary consequence of the policy already begun by Carlo Alberto and pursued for twelve years by the King's Government. (Signs of approval.) To be sure, if that policy had been neglected, or if its guiding principles had been changed or impaired, the causes referred to above would have become powerless to accomplish the liberation of so large a part of Italy.

Accordingly, not because it has suddenly lost faith in the efficacy of these principles, the Ministry deemed it to be its duty to hasten more than usual the convening of Parliament. It was induced to do this, firstly, by the conviction that the present emergencies, not foreseen during the days when the loan was being voted, imposed upon it the strict obligation to insure itself against the lack of the effective cooperation of the two Chambers from which arises the greatest of governmental forces. It thought, moreover, that by means of a frank statement of its own ideas it

pronunziare solenne giudizio sul sistema politico da lui proseguito.

Signori, se la causa italiana si procacciò finalmente la simpatia universale d'Europa, se la mente delle nazioni più culte ed educate le si dimostra favorovole, ciò è specialmente da attribuirsi alla mirabile temperanza d'idee, alla compostezza dei modi serbati dalle varie provincie della penisola, tostochè riuscirono a liberarsi dal reggimento che lo straniero aveva loro imposto. Quelle provincie porsero la prova più solenne di quanto sia vera e profonda la civiltà del popolo italiano, sradicando immediatamente immediatamente ogni germe di anarchia, ordinandosi senza indugio in conformità dei principi che prevalgono appo le nazioni più provette nell'esercizio della libertà manifestando infine la ferma volontà loro di uscire dal provvisorio e di veder istituito un Governo nazionale e libero, ma forte ad un tempo e impaziente d'ogni maniera di eccessi.

Con questa moderazione e concordia degli animi, con questa fermezza incrollabile di proposito i popoli della Toscana e dell'Emilia pervennero da ultimo a persuadere la diplomazia che gl'Italiani sono capaci di costruire un vasto Regno fondato ed ordinato sovra principi ed istituzioni largamente liberali.

would enable the representatives of the Nation to pass a solemn judgment on the political system pursued by it.

Gentlemen, if the Italian cause has finally won the universal sympathy of Europe, if the minds of the most cultured and educated nations are favorable to it, this is to be specially attributed to the wonderful temperateness of ideas and to the dignity of the manners observed by the various provinces of the Peninsula as soon as they succeeded in liberating themselves from the régime which foreigners had imposed upon them. Those provinces furnished the most solemn proof of the trueness and depth of the civilization of the Italian people, eradicating immediately every germ of anarchy, organizing itself without hesitation in accordance with the principles which prevail among the nations most experienced in the exercise of freedom, and finally manifesting its firm determination to abandon a provisional régime and see instituted a government which should be national and free, but at the same time strong and impatient of any kind of

excesses.

With this moderation and concord of minds, with this unshakable firmness of purpose, the peoples of Tuscany and Emilia finally succeeded in persuading the diplomatic world that the Italians are capable of constructing a vast kingdom founded and organized on broadly liberal principles and institutions.

« AnteriorContinuar »