Imágenes de página
PDF
ePub

celui de ne suivre que sa propre impulsion et de se devoir sa félicité et sa gloire. Vous fûtes, vous êtes jaloux de la vôtre, laissez-nous donc chérir aussi le bienfait que nous vous devons.

.

of following its own impulse, and of owing to itself its happiness and its glory. You would be, you are jealous of your own, let us then also preserve the benefits which we owe to you.

Second Decree Regarding the Conduct of the Generals in those Countries where the Armies of France have Entered or shall Enter. January 31, 1793 1

La Convention nationale, informée que, dans quelques-uns des pays actuellement occupés par les armées de la République, l'exécution des décrets des 15, 17 et 22 décembre dernier a été arrêté, en tout ou en partie, par les ennemis du peuple coalisés contre sa souveraineté, décrète ce qui suit:

ART. 1. Les décrets des 15, 17 et 22 décembre seront executés dans tous les lieux où les armées de la République sont entrées ou entreront à l'avenir.

2. Les généraux des armées de la République prendront toutes les mesures nécessaires pour la tenue des assemblées primaires ou communales, aux termes desdits décrets. Les commissaires envoyés par la Convention nationale pour fraterniser avec ces peuples pourront décider provisoirement toutes les questions qui s'élèveront relativement à la forme et aux opérations des assemblées, même en cas de réclamation sur la validité des élections. Ils veilleront particulière1 Duvergier, Collection, vol. 5, p. 130.

The National Convention, informed that, in some of the countries at present occupied by the armies of the Republic, the execution of the decrees of the 15, 17 and 22 of last December has been arrested, in whole or in part, by the enemies of the people, joined together against their sovereignty, decrees as follows:

ARTICLE 1. The decrees of December 15, 17 and 22 shall be executed in all the places where the armies of the Republic have entered or shall enter in the future.

2. The generals of the armies of the Republic shall take all the measures necessary for the holding of primary or communal assemblies, according to the terms of the said decrees. The commissioners sent by the National Convention to fraternize with these people may decide provisionally all the questions which arise relating to the form and operations of the assemblies, even in case of protests against the validity of elections. They shall exercise special care over

ment sur tout ce qui pourra assurer la liberté des assemblées et des suffrages.

3. Les peuples réunis en assemblées primaires ou communales sont invités à émettre leur vou sur la forme du gouvernement qu'ils voudront adopter.

4. Les peuples des villes et territoires qui ne se seraient pas assemblés dans la quinzaine au plus tard après la promulgation tant des décrets des 15, 17 et 22 décembre dernier, si elle n'a pas été faite, que du présent décret, seront déclarés ne vouloir être amis du peuple français. La République les traitera comme les peuples qui refusent d'adopter ou se donner un gouvernement fondé sur la liberté et l'égalité.

5. Les trois commissaires de la Convention nationale dans la Belgique, le Hainaut, le pays de Liège et les pays voisins, qui sont venus rendre compte de leurs opérations à la Convention, se réuniront à leurs collègues, et partiront, savoir: Danton et Lacroix, immédiatement après le présent décret; Camus, dans la huitaine au plus tard. Ils pourront agir conjointement ou séparément, pourvu néanmoins qu'ils soient réunis au nombre de deux, et à la charge de donner connaissance, dans les vingtquatre heures, de toutes leurs opérations à la Convention.

all that may insure the freedom of the assemblies and of the votes.

3. The peoples, convened in primary or communal assemblies, are invited to express their wish as to the form of government which they wish to adopt.

4. The people of the towns and territories who shall not have assembled within fifteen days, at the latest, after the promulgation of the decrees of December 15, 17 and 22, if such promulgation has not already been made, shall be declared to be not desirous of being friends with the French people. The Republic shall treat them as peoples who refuse to adopt or give themselves a government founded on liberty and equality.

5. The three commissioners of the National Convention in Belgium, Hainaut, the country of Liège and the neighboring countries, who have come to render an account of their operations to the Convention, shall join their colleagues, and shall depart as follows: Danton and Lacroix, immediately after the present decree, Camus in a week, at latest. They may act together or separately, provided, however, that they shall be in groups of two, and under the obligation to render an account of all their actions to the Convention, every twenty-four hours.

Decree Regarding the Union of the Principality of Monaco, of a Part of the Bailiwick of Schambourg, and other Neighboring Territories. February 14, 1793 1

La Convention nationale, constante dans les principes qu'elle a consacrés par ses décrets des 19 novembre et 15 décembre derniers, confirmant les résolutions qu'ils annoncent, d'aider et secourir tous les peuples qui voudront conquérir leur liberté; sur le vœu libre et formel qui lui a été adressé par plusieurs communes étrangères, circonvoisines ou enclavées, réunies en assemblées primaires, faisant usage de leur droit inaliénable de souveraineté à l'effet d'être réunies à la France comme parties intégrantes de la République; après avoir entendu le rapport de son comité diplomatique, déclare, au nom du peuple français, qu'elle accepte ce væu, et en conséquence décrète ce qui suit:

ART. 1. La ci-devant principauté de Monaco est réunie au territoire de la République française, et fait partie du département des Alpes-Maritimes.

ART. 2. La partie inférieure du bailliage de Schambourg, dite le BasOffice, est réunie au territoire de la République, et fait partie du département de la Moselle.

ART. 3. Les communes du pays de Saarwerden et de Harshkerich, ainsi que celles d'Asweiller, sont réunies au territoire de la République, et

1 Arch. parl., 1st series, vol. 58, p. 550.

The National Convention, firm in the principles it has sanctioned by its decrees of the 19th of November and the 15th of December last, confirming the resolutions that they announce of aiding and succoring all peoples who may wish to conquer their own liberty; upon the free and formal vote addressed to it by several foreign, neighboring or enclosed communes gathered in primary assemblies, and making use of their inalienable right of sovereignty for the purpose of being united to France as integral parts of the Republic; after having heard the report of its diplomatic committee, declares, in the name of the French people, that it accepts this vote, and consequently decrees as follows:

ARTICLE 1. The former principality of Monaco is united to the territory of the French Republic, and makes a part of the department of the Maritime Alps.

ART. 2. The lower part of the bailiwick of Schambourg, called the Bas-Office, is united to the territory of the Republic, and makes a part of the Department of the Moselle.

ART. 3. The communes of the country of Saarwerden and of Harschkerich, as well as those of Asweiller, are united to the territory of the Republic, and will be divided be

seront réparties entre les départements du Bas-Rhin, de la Moselle et de la Meurthe, suivant le mode qui sera déterminé par un décret particulier.

ART. 4. Les communes de Créhange, Puttelange, Pontpierre et de la partie allemande de Teting; les communes de Trulben, Koepen, HilschtSchvex, Eppenbrunnen, Obersteinbach, Lutzelhart et Armsberg, sont réunies au territoire de la République, et font partie du département de la Moselle.

ART. 5. Les demandes, en réunion, faites par diverses autres communes ou par des corps administratifs, sont ajournées jusqu'à ce qu'il soit parvenu de nouveaux renseigne

ments.

ART. 6. Les corps administratifs des départements auxquels sont réunies les susdites communes par le présent décret, fourniront à la Convention nationale tous les éclaircissements nécessaires pour qu'elle puisse fixer, dans le plus bref délai, le mode d'incorporation de ces communes, et pour lui faire connaître la nature des biens nationaux qui en dépendent. La Convention nationale met ces biens, ainsi que toutes les propriétés comprises dans le territoire des communes nouvellement réunies, sous la sauvegarde de la nation et des lois.

tween the departments of the Lower Rhine, the Moselle and the Meurthe, following the method which shall be determined by a special decree.

ART. 4. The communes of Créhange, Puttelange, Pontpierre and the German part of Teting; the communes of Trulben, Kopen, HilschtSchvex, Eppenbrunnen, Obersteinbach, Lutzelhart and Armsberg are united to the territory of the Republic, and make a part of the department of the Moselle.

ART. 5. The requests for union made by several other communes or by administrative bodies, are deferred until fresh information shall have come to hand.

ART. 6. The administrative bodies of the departments to which the above named communes are united by the present decree, will furnish to the National Convention all the necessary explanations in order that the mode of incorporation of these communes may be fixed with the least possible delay, and that it may be informed of the nature of the national lands which form a part of them. The National Convention places these lands, as well as all properties comprised within the territory of the communes just united, under the safeguard of the nation and of the laws.

Proclamation to the Belgian People by the Commissioners of the French National Convention, Delacroix, Gossuin and Merlin (de Douai). February 19, 1793 1

AU NOM DE LA RÉPUBLIQUE FRANÇAISE

LES MEMBRES DE LA CONVENTION NATIONALE DE FRANCE, SES COMMISSAIRES PRÈS L'ARMÉE ET DANS LES PAYS DE LA BELGIQUE, Liège, etc., ... AU PEUPLE BELGE.

Des hommes qui jusqu'à ce jour ont éternisé la misère et l'anéantissement de la classe industrieuse, ne négligent rien pour vous exciter contre les Français, et vous faire rentrer sous le joug autrichien. Ils ne rougissent pas de nous calomnier avec impudence, de nous peindre comme des athées, des cannibales qui foulent aux pieds les lois divines et humaines.

Les Français, des athées et des cannibales! . . . eux qui, dès 1789, ont proclamé les Droits de l'homme, sous les auspices de l'Etre suprème! eux qui, dès 1790, ont juré une paix immortelle à tous les peuples de la terre, et mis en pratique cette belle maxime du fils de Dieu: il faut aimer son prochain comme soi-même! ... Les Français fouler aux pieds les lois divines et humaines! . . . eux qui rappellent ces beaux jours de l'Eglise primitive, où les ministres du culte, choisis par les chrétiens, au lieu d'étaler un faste insolent, retradaient dans une vie sainte et frugale toute la modestie des apôtres.

1 Arch. parl., 1st series, vol. 59, p. 175.

IN THE NAME OF THE

FRENCH REPUBLIC

THE MEMBERS OF THE NATIONAL CONVENTION, ITS COMMISSIONERS WITH THE ARMY AND IN THE COUNTRIES OF BELGIUM, LIÈGE, &c., . . . TO THE BELGIAN PEOPLE:

Men who up to this day have perpetuated the misery and ruin of the industrial classes are neglecting nothing to excite you against the French and make you return under the Austrian yoke. They do not blush to calumniate us with effrontery, to depict us as atheists, as cannibals who trample under foot laws human and divine.

Frenchmen atheists and cannibals! . . . they who, since 1789 have proclaimed the Rights of Man, under the auspices of the Supreme Being! they who, since 1790 have vowed immortal peace for all the peoples of the earth, and put in practice that noble maxim of the Son of God; Love thy neighbor as thyself! . . . Frenchmen trample under foot laws human and divine! . . . they who are recalling the great days of the primitive Church, when the ministers of religion, chosen by Christians, instead of displaying insolent pomp, revived all the modesty of the apostles by a holy and frugal life.

« AnteriorContinuar »