Gèneres i formes en la literatura catalana d'entreguerres (1918-1939): I Simposi sobre traducció i recepció en la literatura catalana contemporània |
Comentarios de usuarios - Escribir una reseña
No hemos encontrado ninguna reseña en los sitios habituales.
Índice
La pluja de Du Fu en la poesia de Carner i Manent | |
Carme Montoriol traductora dels sonets de Shakespeare 27 | |
Les faules de R L Stevenson | |
una anàlisi | |
un clàssic | |
Ángel Guerra i Rafael Marquina traductors al castellà | |
Ernest Martínez Ferrando traductor de Stefan Zweig | |
de Jules Verne a H G Wells 113 | |
H R Lenormand en el teatre català dentreguerres 145 | |
Antoni Bulbena i Tosell traductor en guerra 169 | |
Sobre els autors i les comunicacions 197 | |
Términos y frases comunes
Albert altra altre Ángel Guerra Anònim Antoni Auclair autors Baudelaire Betancort Bulbena i Tosell Butler Carles Soldevila Carme Montoriol Charles Vildrac ció col·lecció crítica D’altra banda d’altres d’aquesta d’aquestes d’autors d’El paquebot Tenacity d’Estelrich d’obres d’un d’una Dent rouge Drames rurals editorial Estelrich Fabra faules francès gènere d’aventures H. G. Wells H. R. Lenormand Institut del Teatre Josep Carner L’Agulla roja l’any l’autor l’Editorial l’època l’estranger l’estrena l’home l’obra l’original Larbaud lector Lenormand literalisme literari literatura catalana llengua llibres Madrid Marià Manent Montoriol Noucentisme Nouvelle Revue Française novel·la Núm Riba Poe obra obres poema poesia xinesa Pous i Pagès Proposta públic Publicitat Quaderns Rafael Marquina ratés recepció Riba Poe Baudelaire Robert Louis Stevenson Romea s’ha s’hi Sagarra se’n Shakespeare sinó sonets de Shakespeare Stefan Zweig Stevenson teatral teatre text Tosell traduc traducció traduccions traductor traduir vaig versió versions vice impuni Víctor Català Wells