Imágenes de página

Gulich VON NORD-SCHLESWIG: GüLICH OF NORTH SCHLESWIG: Wir waren keine Dänen, wir sind We were not Danes, we are not keine Dänen, wir wollen keine Dänen Danes, we and our constituents do not werden und unsere

unsere Committenten desire to be Danes. ebensowenig.

WAITZ AUS GÖTTINGEN: ... Die WAITZ OF GÖTTINGEN: ...The preussische Regierung hat noch daran Prussian Government still insists festgehalten ... was

... was die proviso- ... upon what the provisional ... rische . . . Regierung Schleswig- Government of Schleswig-Holstein itHolsteins selbst ausgesprochen, und self has expressed and to this day not bis heute nicht öffentlich zurückge- withdrawn, that is to say, that those nommen hat, dass diejenigen Theile parts of North Schleswig which do Nord-Schleswigs, welche nicht not desire to be German may go their deutsch sein wollen, ihre Wege für own way and join the Danes. Is sich gehen und den Dänen sich an- this anything more than justice, is schliessen können. Ist das mehr als this more than what you in other reGerechtigkeit, ist das mehr, als was spects would demand every day. . Sie in anderer Beziehung jeden Tag fordern? ... HECKSCHER AUS HAMBURG:

HECKSCHER OF HAMBURG: Der ganze Inhalt, die ganze Richtung The entire contents, the whole tenor meiner Berichterstattung war, das un- of my report was to present the inzweideutige Recht der Herzogthümer dubitable right of the Duchies to their auf ihre Selbständigkeit, auf ihre un- independence, to their

to their indivisible zertrennliche Verbindung und auf union and to the agnatic succession; die agnatische Erbfolge hinzustellen; it has no other purport; but for this er hat keinen andern Inhalt; aber I have set apart another question: has davon habe ich getrennt eine andere Germany a right, has Germany a well Frage: hat Deutschland ein Recht founded and well acquired right that darauf, ein begründetes, erworbenes, should of necessity be recognized, to nothwendig anzuerkennendes Recht, incorporate the entire duchy of Schleses solle ihm das ganze Herzogthum wig? . Schleswig einverleibt werden? ...

Ja, Sympathien für Deutschland Yes, it is a fact that in Schlessind in Schleswig vorhanden, das ist wig there exist sympathies for GerThatsache. Von allen Boten aus many. This has been unanimously jenem Lande, von den Abgeordneten asserted by all witnesses from that von dorther ist diess einstimmig be- country, from the representatives of hauptet worden.

Ich könnte aber sa- that country. I might say, however, gen, dass dort eine Fülle umfangrei- that great doubts exist there in this cher Zweifel in dieser Beziehung statt- respect and that the Provisional Gov

finden und dass die provisorische ernment was the first to invoke the Regierung zuerst auf das Recht der right of the people to a free choice. ... freien Wahl als volksthümlich provocirt hat.

Dispatch of the French Minister of Foreign Affairs to the French Plenipo

tentiary at London. March 20, 1864 1

Paris, le 20 mars 1864.

Paris, March 20, 1864. Prince, le Gouvernement britan- Prince, the British Government is nique fait en ce moment de nouvelles at this moment taking new steps to demarches pour provoquer la réunion bring about the meeting of a conferd'une conférence, et les parties bel- ence, and the belligerent parties do ligérantes ne paraissent plus aussi op- not appear as opposed as formerly to posées qu'elles l'étaient précédemment the opening of negotiations. You à l'ouverture des négociations. Vous are aware that we have no objection savez que nous n'avons point d'objec- to participating in them, if they are tions à y participer, si elles sont ac- accepted by all the other Courts, and ceptées par toutes les autres Cours, et I have acquainted you with the inje vous ai fait connaitre à ce sujet les tentions of the government of the intentions du Gouvernement de l'Em- Emperor on this subject by my dispereur par ma dépêche du 14 de ce patch of the 14th of this month. But, mois. Mais, avant de prendre place before taking part in the conference, dans la Conférence, je désire que vous I desire you to impart to the Cabinet fassiez part au Cabinet de Londres les at London the ideas and sentiments idées et des sentiments que nous y which we shall bring there. This apporterons. Cette communication wholly amicable communication will tout amicale expliquera peut-être

peut-être perhaps explain better than we have mieux que nous n'avons eu l'occasion had the opportunity of doing up to de le faire jusqu'ici la ligne de con- now, the line of conduct followed by duite suivie par le Gouvernement Im- the Imperial Government in the Danopérial dans le différend dano-alle- German dispute. It will contribute mand. Elle contribuera aussi, je l'es- also, I hope, to the ending of the suspère, à faire cesser les suppositions picions of arrière-pensées which have d'arrière-pensées qu'on nous a si gra- been so gratuitously imputed to us. tuitement prêtées.

En nous associant à cette tentative In associating ourselves with this de pacification, nous nous trouverons attempt at pacification, we shall find

1 Affaires étrangères de la France. Documents diplomatiques, 1864, Affaire des duchés de l'Elbe, p. 15.


en présence de deux grands intérêts. ourselves in the presence of two great D'un côté, nous avons à tenir compte interests.

interests. On one side we must take de stipulations arrêtées dans des vues account of the agreements drawn up d'équilibre européen et revêtues de la with the view to European equilibrium signature de la France; de l'autre, il and bearing the signature of France; est impossible de nier les sentiments on the other, it is impossible to deny de répulsion qui s'élèvent contre the sentiments of repulsion which l'œuvre des plénipotentiaires de 1852. have arisen against the work of the Nous sommes loin de contester la sa- plenipotentiaries of 1852. We are gesse de la combinaison que le Traité far from contesting the wisdom of de Londres a eu pour objet de placer the arrangement which the Treaty of sous la sauvegarde du droit public London aimed to place under the safede l'Europe, et si, faisant abstraction guard of the public law of Europe, de l'opposition de l'Allemagne et des and if, without taking into consideramanifestations des Duchés,

tion the opposition of Germany and étions libres d'obéir à la seule inspira- the manifestations of the Duchies, we tion de nos sympathies traditionnelles were free to obey only the inspiration pour le Danemark, tous nos efforts of our traditional sympathy for Denseraient consacrés à maintenir cette mark, all our efforts would be devoted transaction. Mais il ne nous est pas

to the maintenance of this compropermis de méconnaître les obstacles mise. But it is impossible for us to qui s'opposent à l'exécution pure et ignore the obstacles which confront simple du Traité de 1852. Si, pour the pure and simple execution of the quelques Puissances, le Traité de Lon- treaty of 1852. If, for some Powdres a une existence séparée et une ers, the Treaty of London has a sepautorité qui lui est propre, indé- arate existence and an authority which pendamment des engagements conclus is proper to it, independent of the enà la même époque entre l'Allemagne gagements concluded at the same time et le Danemark, pour d'autres, au con- between Germany and Denmark, for traire, il est subordonné à ces mêmes the others, on the contrary, it is subengagements, dont on ne saurait le ordinate to these same engagements, séparer. Parmi les Etats allemands, from which it can not be separated. les uns ont refusé leur adhésion ou ne Among the German States, some have l'ont accordée que sous une forme re- refused their adhesion or have given strictive; les autres, après y avoir ad- it in only a restricted form; others. héré naguère, s'en déclarent affranchis after having first adhered to it, have maintenant. Enfin, la Confédération now openly denounced it. Finally, germanique semble contester la valeur the Germanic Confederation appears d'un acte auquel elle n'a pas concouru. to contest the value of an act in which

it has not concurred. En présence de cette diversité d'ap- In the presence of this diversity of

Il ex

préciations qui fera naître d'insur- opinion which will give birth to inmontables difficultés, il me paraît in- surmountable difficulties, it appears to dispensable d'examiner les intérêts

me indispensable to examine the interimpliqués dans la guerre actuelle, sans ests involved in the present war, withse préoccuper exclusivement de la let- out being preoccupied exclusively with tre du Traité.

the letter of the treaty. La cause, comme le caractère dis- The cause, like the distinctive chartinctif de cette lutte, est évidemment acter of this struggle, is evidently the la rivalité des populations qui com- rivalry of the populations which composent la monarchie danoise.

pose the Danish monarchy. With iste chez chacune d'elles un sentiment each there exists a national sentiment national dont la force ne saurait être whose strength can not be doubted. mise en doute. Quoi donc de plus What more natural, in default of a naturel, à défaut d'une règle unanime- rule unanimously accepted, than to ment acceptée, que de prendre pour

take for basis the wish of the populabase le væu des populations? Ce tions? This method, which conforms moyen, conforme aux véritables in- with the true interests of the two térêts des deux parties, nous paraît parties, appears to us to be the most le plus propre à amener un arrange

suited to effect an equitable arrangement équitable et offrant des garan- ment and as offering guarantees of ties de stabilité. En demandant l'ap- stability. In demanding the applicaplication d'un principe fondamental tion of a fundamental principle of our de notre droit public, et en réclamant public law, and in claiming for Denpour le Danemark comme pour l'Alle- mark and for Germany the benefit of magne le bénéfice de ce principe, nous this principle, we believe ourselves to croyons proposer la solution la plus be proposing the most just and the juste et la plus facile de cette ques- easiest solution of this question, which tion, qui excite dans toute l'Europe is exciting throughout Europe such a une si vive inquiétude.

lively disquiet. Agréez, etc.

I avail, etc., (Signé) DROUYN DE LHUYS. Signed, DROUYN DE LHUYS.

Protocols of Conferences Held at London between Great Britain, Austria,

Denmark, France, Germanic Confederation, Prussia, Russia, and Sweden and Norway, for the Reestablishment of Peace between Austria, Prussia, and Denmark. April 25 to June 22, 1864 1


JUNE 22, 1864 2

A l'invitation du Gouvernement de On the invitation of the GovernSa Majesté Britannique, les Plénipo- ment of His Britannic Majesty, the tentiaires des Cours d'Autriche, de Plenipotentiaries of the Courts of Danemark, et de France, de la Con- Austria, Denmark, France, the Gerfédération Germanique, des Cours de manic Confederation, Prussia, Russia, Prusse, de Russie, et de Suède et Nor- and of Sweden and Norway, have met vège, se sont réunis en Conférence, à in Conference at London, with the obLondres, dans le but de s'entendre sur ject of agreeing on the arrangements les arrangements à prendre d'un com- to be taken by common consent, to remun accord, afin de rétablir la paix store peace between Denmark and entre le Danemark et l'Allemagne.

Germany. La première réunion a eu lieu le 25 The first meeting took place on Avril.

April 25.

Le premier soin des Plénipoten

The first care of the Plenipotentiaires de la Grande Bretagne a eu

tiaries of Great Britain was to invite pour object d'inviter les belligérants à the belligerents to consent to a susconsentir à une suspension des hostili- pension of hostilities; a preliminary tés; mesure préalable également ré- measure equally demanded by the inclamée dans l'intérêt de l'humanité et terests of humanity and by those of dans celui des négociations confiées the negotiations confided to the care aux soins de la Conférence.

of the Conference. Cette proposition, faite par le This proposition, made by Earl Comte Russell dans la séance du 25 Russell at the session of April 25, was Avril, a été appuyée unanimement par unanimously supported by the Pleniles Plénipotentiaires de France, de potentiaries of France, of Russia and Russie, et de Suède.

of Sweden.

i Brit. St. Pap., vol. 54, p. 173; Martens, N. R. G., vol. 17, pt. 2, p. 347. The Plenipotentiaries were for Austria, Count Apponyi and M. de Biegeleben; for Denmark, MM. de Quaade, de Bille and Krieger; for France, Prince de la Tour d'Auvergne; for the German Confederation, Baron de Beust; for Great Britain, Earl Russell and the Earl of Clarendon; for Prussia, Count Bernstorff and M. de Balan; for Russia, Baron de Brunnow, and for Sweden and Norway, Count Wachtmeister. Ibid., 348.

2 Extracts from the annex to Protocol No. 12, June 25, 1864, Br. St. Pap., vol. 54, p. 289.

« AnteriorContinuar »