Imágenes de página
PDF
ePub

préciations qui fera naître d'insurmontables difficultés, il me paraît indispensable d'examiner les intérêts impliqués dans la guerre actuelle, sans se préoccuper exclusivement de la lettre du Traité.

La cause, comme le caractère distinctif de cette lutte, est évidemment la rivalité des populations qui composent la monarchie danoise. Il existe chez chacune d'elles un sentiment national dont la force ne saurait être mise en doute. Quoi donc de plus naturel, à défaut d'une règle unanimement acceptée, que de prendre pour base le vœu des populations? Ce moyen, conforme aux véritables intérêts des deux parties, nous paraît le plus propre à amener un arrangement équitable et offrant des garanties de stabilité. En demandant l'application d'un principe fondamental de notre droit public, et en réclamant pour le Danemark comme pour l'Allemagne le bénéfice de ce principe, nous croyons proposer la solution la plus juste et la plus facile de cette question, qui excite dans toute l'Europe une si vive inquiétude.

[blocks in formation]

opinion which will give birth to insurmountable difficulties, it appears to me indispensable to examine the interests involved in the present war, without being preoccupied exclusively with the letter of the treaty.

The cause, like the distinctive character of this struggle, is evidently the rivalry of the populations which compose the Danish monarchy. With each there exists a national sentiment whose strength can not be doubted. What more natural, in default of a rule unanimously accepted, than to take for basis the wish of the populations? This method, which conforms with the true interests of the two parties, appears to us to be the most suited to effect an equitable arrangement and as offering guarantees of stability. In demanding the application of a fundamental principle of our public law, and in claiming for Denmark and for Germany the benefit of this principle, we believe ourselves to be proposing the most just and the easiest solution of this question, which is exciting throughout Europe such a lively disquiet.

I avail, etc.,

Signed, DROUYN DE LHUYS.

[ocr errors]

Protocols of Conferences Held at London between Great Britain, Austria, Denmark, France, Germanic Confederation, Prussia, Russia, and Sweden and Norway, for the Reestablishment of Peace between Austria, Prussia, and Denmark. April 25 to June 22, 1864 1

1

SUMMARY OF THE DELIBERATIONS OF THE CONFERENCE OF LONDON OF APRIL 25 TO JUNE 22, 1864 2

A l'invitation du Gouvernement de

Sa Majesté Britannique, les Plénipotentiaires des Cours d'Autriche, de Danemark, et de France, de la Confédération Germanique, des Cours de Prusse, de Russie, et de Suède et Norvège, se sont réunis en Conférence, à Londres, dans le but de s'entendre sur les arrangements à prendre d'un commun accord, afin de rétablir la paix entre le Danemark et l'Allemagne.

La première réunion a eu lieu le 25 Avril.

Le premier soin des Plénipotentiaires de la Grande Bretagne a eu pour object d'inviter les belligérants à consentir à une suspension des hostilités; mesure préalable également réclamée dans l'intérêt de l'humanité et dans celui des négociations confiées aux soins de la Conférence.

Cette proposition, faite par le Comte Russell dans la séance du 25 Avril, a été appuyée unanimement par les Plénipotentiaires de France, de Russie, et de Suède.

On the invitation of the Government of His Britannic Majesty, the Plenipotentiaries of the Courts of Austria, Denmark, France, the Germanic Confederation, Prussia, Russia, and of Sweden and Norway, have met in Conference at London, with the object of agreeing on the arrangements to be taken by common consent, to restore peace between Denmark and Germany.

The first meeting took place on April 25.

The first care of the Plenipotentiaries of Great Britain was to invite the belligerents to consent to a suspension of hostilities; a preliminary measure equally demanded by the interests of humanity and by those of the negotiations confided to the care of the Conference.

This proposition, made by Earl Russell at the session of April 25, was unanimously supported by the Plenipotentiaries of France, of Russia and of Sweden.

1 Brit. St. Pap., vol. 54, p. 173; Martens, N. R. G., vol. 17, pt. 2, p. 347. The Plenipotentiaries were- for Austria, Count Apponyi and M. de Biegeleben; for Denmark, MM. de Quaade, de Bille and Krieger; for France, Prince de la Tour d'Auvergne; for the German Confederation, Baron de Beust; for Great Britain, Earl Russell and the Earl of Clarendon; for Prussia, Count Bernstorff and M. de Balan; for Russia, Baron de Brunnow, and for Sweden and Norway, Count Wachtmeister. Ibid., 348.

2 Extracts from the annex to Protocol No. 12, June 25, 1864, Br. St. Pap., vol. 54,

P. 289.

Une discussion prolongée s'est engagée sur la suspension simultanée des hostilités par terre et sur mer. Le Gouvernement Danois a insisté d'abord sur le maintien du blocus, qu'il considérait comme l'équivalent de l'occupation des Duchés par les troupes alliées.

[ocr errors]

Nous abrégerons le récit de ce long débat. Dans l'opinion des Représentants des Puissances neutres il eût été préférable de conclure un armistice régulier, d'une certaine durée, afin de laisser aux négociations toute la latitude nécessaire. Les Cours de Prusse et d'Autriche se sont montrées prêtes à consentir à cette proposition. Le Cabinet Danois n'a point voulu y adhérer, car les mesures de représailles par mer étant les seules qui fussent au pouvoir du Danemark, il est facile à comprendre que les Plénipotentiaires Danois n'aient pas voulu priver leur Gouvernement de cette arme, pendant un espace de temps trop prolongé, surtout dans la Baltique, où la navigation est de courte durée.

Nous indiquons cette considération dans un esprit de strict équité, quelque nuisible que fût pour la négociation elle-même la restriction apportée par le Danemark à la suspension des hostilités.

Le Gouvernement Danois l'a limitée à 4 semaines, savoir, du 12 Mai, au 12 Juin.

Après avoir obtenu ce premier résultat, LES PLÉNIPOTENTIAIRES DE LA GRANDE BRETAGNE ont proposé de

A prolonged discussion was engaged in as to the simultaneous suspension of hostilities by land and by sea. The Danish Government insisted at once on the maintenance of the blockade, which it considered as the equivalent of the occupation of the duchies by the Allied troops.

We shall shorten the recital of this long debate. In the opinion of the Representatives of the neutral Powers it would have been preferable to conclude a regular armistice, of certain duration, in order to leave to the negotiations all the latitude necessary. The Courts of Prussia and of Austria showed themselves ready to consent to this proposition; the Danish Cabinet did not at all wish to adhere to it, for the measures of reprisal by sea being the only ones in the power of Denmark, it is easy to understand that the Danish Plenipotentiaries did not wish to deprive their Government of this arm for too long a term, especially in the Baltic where the navigation season is short.

We indicate this consideration in a spirit of strict equity, however prejudicial the restriction made by Denmark to the suspension of hostilities was to the negotiations themselves.

The Danish Government has limited it to four weeks, that is to say from May 12 to June 12.

After having obtained this initial result, the PLENIPOTENTIARIES OF GREAT BRITAIN proposed to proceed,

[blocks in formation]
[ocr errors]

En réponse à cet appel, M. LE PREMIER PLÉNIPOTENTIARE DE PRUSSE a cru devoir déclarer que les Puissances Allemandes, avant d'entrer en discussion sur les conditions du rétablissement de la paix avec le Danemark, doivent faire observer qu'elles regardent le terrain de la discussion. comme entièrement libre de toute restriction résultant d'engagements qui peuvent avoir existé avant la guerre entre leurs Gouvernements et le Danemark." "En revendiquant ainsi pour elles-mêmes une entière liberté de discussion et la faculté de faire telles propositions qu'elles jugeront de nature à assurer une pacification solide et durable, les Puissances Allemandes n'entendent exclure aucune combinaison qui pourra servir à faire atteindre ce but, sans porter préjudice à des droits acquis."

Les développements dans lesquels MM. les Plénipotentiaires des Cours Allemandes sont entrés à ce sujet durant les séances du 12 et du 17 Mai ont mis au grand jour une divergence complète d'opinion entre tous les

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

In answer to this appeal, the FIRST PLENIPOTENTIARY OF PRUSSIA thought it his duty to declare that the Germanic Powers, before entering on a discussion of the conditions of the restoration of peace with Denmark, must observe that they regard "the field of discussion as entirely free from all restrictions resulting from engagements which may have existed before the war between their Governments and Denmark." "In thus claiming for themselves full freedom of discussion and the faculty of making such propositions as they judge to be of a nature to assure a solid and durable pacification, the Germanic Powers have no intention of excluding any arrangement which could serve to cause the attainment of this end, without prejudicing rights already acquired."

The developments into which the Plenipotentiaries of the Germanic Courts have entered on this subject during the sessions from May 12 to 17 have brought to light a complete divergence of opinion between all the

Membres de la Conférence quant à la validité des engagements résultant du Traité de Londres de 1852.

MM. LES PLÉNIPOTENTIAIRES DE LA GRANDE BRETAGNE ont maintenu le respect dû aux obligations réciproques contractées par toutes les Puissances signataires de ce Traité. Ils ont fait observer que quoique la guerre puisse, à la rigueur, dissoudre un Traité entre deux Puissances devenues belligérantes, elle ne saurait dégager ces Puissances de leurs obligations envers les autres Puissances cosignataires du même Traité. ont démontré qu'avant de déchirer cet Acte il faudrait justifier cette décision par des raisons satisfaisantes. Enfin, avant de se départir d'une transaction il faudrait dire par quoi on prétend la remplacer.

Ils

LE PLENIPOTENTIAIRE DE RUSSIE s'est énoncé entièrement dans le même esprit. . . .

M. LE MINISTRE DE SUÈDE, en adhérant au point de vue développé par le Plénipotentiaire de Russie, . . .

M. L'AMBASSADEUR DE FRANCE, animé des mêmes dispositions conciliantes, a demandé aux Plénipotentiaires Allemands si, dans le cas où les arrangements de 1851 et de 1852 ne seraient pas susceptibles d'être maintenus, ils ne croiraient pas possible d'y substituer de nouvelles combinaisons, sans s'écarter du cercle tracé par les stipulations du Traité.

M. DE QUAADE a soutenu que son Gouvernement regarde le Traité de 1852 comme étant toujours en vi

members of the Conference as to the validity of the engagements resulting from the Treaty of London of 1852.

The PLENIPOTENTIARIES Of Great BRITAIN have maintained the respect due to reciprocal obligations contracted by all the Powers signatory to this treaty. They have observed that although, strictly, war might dissolve a treaty between two Powers, since become belligerent, it could not relieve these Powers from their obligations towards the other Powers, cosignatories to the treaty. They demonstrated that before destroying this Act, such a decision must be justified by satisfactory reasons. Finally, before abandoning a transaction, it is necessary to say by what it shall be replaced.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]
« AnteriorContinuar »