Imágenes de página
PDF
ePub

hatti-schérif, conforme aux stipulations de la Convention, constituera définitivement l'organisation de ces provinces, placées désormais sous la garantie collective de toutes les Puissances signataires.

and a hatti-scherif, in conformity with the stipulations of the Convention, shall constitute definitively the organization of these provinces, placed henceforth under the collective guarantee of all the Signatory Pow

ers.

ART. 27. Si le repos intérieur des Principautés se trouvait menacé ou compromis, la Sublime Porte s'entendra avec les autres Puissances Contractantes sur les mesures à prendre pour maintenir ou rétablir l'ordre légal. Une intervention armée ne pourra avoir lieu sans un accord préa

lable entre ces Puissances.

ART. 34. Le présent Traité sera ratifié, et les ratifications en seront échangées à Paris dans l'espace de quatre semaines, ou plus tôt, si faire se peut.

En foi de quoi, les Plénipotentiaires respectifs l'ont signé et y ont apposé le sceau de leurs armes.

Fait à Paris, le trentième jour du mois de mars, de l'an mil huit cent cinquante-six.

(L. S.) A. WALEWSKI. BOURqueNEY. BUOL-SCHAUENSTEIN. HÜB

CLARENDON. COWLEY. MANTEUFFEL. HATZFELDT. ORLOFF. BRUNNOW. CAVOUR. DE VILLAMARINA. AALI. MEHEMMED-DJÉMIL.

ART. 27. If the internal domestic tranquillity of the Principalities should be menaced or endangered, the Sublime Porte shall concert with the other contracting Powers as to the measures to take to maintain or to reestablish legal order. An armed intervention shall not take place without a previous agreement between the Powers.

ART. 34. The present Treaty shall be ratified and the ratifications shall be exchanged at Paris within the period of four weeks, or sooner if that can be done.

In token of which the respective Plenipotentiaries have signed it and affixed the seal of their arms.

Done at Paris, March thirtieth in the year Eighteen Hundred and fiftysix.

(L. S.) A. WALEWSKI. BOURqueNEY. BUOL-SCHAUENSTEIN. HÜBNER. CLARENDON. COWLEY. MANTEUFFEL. HATZFELDT. ORLOFF. BRUNNOW. CAVOUR. DE VILLAMARINA. AALI. MEHEMMED-DJÉMIL.

Instructions Issued by the Congress of Paris to the Special Commission for the Principalities. April 8, 1856 1

[blocks in formation]

Article twenty-three of the Treaty of March 30 has instituted a Special Commission to gather together the elements and to preface the bases for the future organization of the Danubian Principalities. The Powers Signatory to the Treaty are consequently agreed on the composition of this Commission, in accordance with the stipulations of the said Treaty, and the Congress assembled in Paris has approved the instructions intended to regulate the conduct of the Commissioners in the course of their mission.

The Articles of the Treaty of March 30 regarding the Principalities of Wallachia and of Moldavia are as follows:

The Articles given above establish with precision the general character of the task confided to the European Commissioners. The questions submitted for their study embrace the administrative system in its most complete expression; but the irrevocable principles sanctioned by the Treaty should remain foreign to their inquiry.

The Commissioners shall repair to Constantinople as soon as the gradual evacuation of the Ottoman territory stipulated by Article 31 of the Treaty of March 30, shall have made suffi

1 Annex to Protocol No. 22 of the Congress of Paris of 1856 (Session of April 8). Archives Diplomatiques, 1866, pt. 2, p. 34.

2 Articles 22-27 of the Treaty of Paris are here recited in full. See pp. 743–745.

assez de progrès pour que la Commission puisse combiner son arrivée à Bucharest avec la complète cessation des occupations armées temporaires, ainsi qu'avec l'éxécution de l'article 20 relatif à la rectification de la frontière moldave.

Une force indigène veillera alors au maintien de l'ordre public, et l'autorité administrative aura pu, d'ici là, presser le développement de son organisation de manière à ce qu'elle puisse répondre à toutes les exigences de la situation.

A leur arrivée à Constantinople, les Commissaires devront s'assurer que l'envoi des Firmans de convocation des Divans a eu lieu. La Porte, aux termes du Traité du 30 mars, s'est engagée a faire cette convocation dans les formes les plus propres à assurer une représentation fidèle des intérêts de toutes les classes de la société.

De Constantinople, la Commission se rendra à Bucharest. Elle n'y apportera aucun système préconçu; mais elle s'y entourera de toutes les lumières, de toutes les informations qui lui permettront d'asseoir un jugement impartial sur l'état du pays, en se rappelant toujours qu'elle n'a que le caractère consultatif, et que ses opinions, réservées uniquement pour les Gouvernements dont le mandat lui est confié, ne doivent jamais transpirer sur le terrain de ses investigations.

La Commission portera particulière

cient progress for the Commission to be able to time its arrival at Bucharest with the complete cessation of the temporary armed occupation, as well as with the execution of Article 20 relating to the rectification of the Moldavian frontier.

A native force shall thereupon care for the public order, and in the meantime the administrative authority shall have the power to press forward with the development of its organization in such a way that it may be able to respond to all the exigencies of the situation.

On their arrival at Constantinople, the Commissioners shall make certain that the Firmans of convocation of the Divans have been dispatched. The Porte, by the terms of the Treaty of March 30, has engaged to issue this convocation in the form most calculated to assure a faithful representation of the interests of all classes of society.

From Constantinople the Commission shall repair to Bucharest. It shall not take with it any preconceived theory; but it shall procure all the enlightenment and all the information which will permit it to form an impartial judgment as to the state of the country, always bearing in mind that it has only a consultative character, and that its opinions, reserved absolutely for the Governments with whose mandates they are entrusted, should never be given on the ground where the investigations are being conducted.

The Commission shall turn its at

ment son attention sur les réformes que réclament les statuts et règlements en vigueur; elle étudiera l'état financier, l'assiette de l'impôt, les rapports du Clergé avec l'Administration, le régime des couvents, le système militaire, les développements dont il est susceptible dans une juste proportion avec les ressources financières du pays. Elle examinera le principe constitutif du Pouvoir et les questions qui s'y rattachent, mais elle ne discutera aucun système qui serait en opposition patente avec les principes généraux consacrés par le Traité du 30 mars.

Aussitôt que les Divans seront constitués dans les deux Principautés, la Commission, par celui de ses membres qu'elle aura choisi pour organe, se mettra en relation avec les Présidents de ces Divans. Elle les invitera à lui transmettre l'expression des vœux manifestés sur les améliorations que comportent toutes les branches de l'administration, et, en général, sur les réformes qui embrassent dans leur ensemble l'organisation des Principautés.

Si les vœux manifestés par les Divans ne sont pas jugés par la Commission de nature à éclairer suffisamment toutes les matières soumises à son examen, elle leur adressera des questions subsidiaires, et provoquera les réponses nécessaires pour compléter son propre travail.

Pendant les réunions des Divans, aucune influence ne devra être exercée sur la marche de leurs déliberations. Toute agitation extérieure en fausserait le résultat et retarderait, si elle ne

tention particularly to the reforms which are called for by the statutes and acts in force; it shall study the financial status, the state of taxation, the relations of the Clergy with the Administration, the regulation of convents, the military system, and the developments of which it is susceptible in a just proportion to the financial resources of the country. It shall examine the constituent principle of power and the questions relating to it, but it shall discuss no system in patent opposition to the general principles sanctioned by the Treaty of March 30.

Immediately on the institution of the Divans in the two Principalities. the Commission, through those of its members chosen by it as its medium, shall put itself in relation with the Presidents of the Divans. It shall invite them to transmit to it the expression of the wishes manifested concerning the amelioration suitable to all the branches of the administration, and in general, concerning the reforms which embrace in their entirety the organization of the Principalities.

If the wishes manifested by the Divans are judged by the Commission not to be of a nature sufficient to give light on all the matters submitted to it for examination, it shall address subsidiary questions to them, and shall provoke the answers necessary to complete its proper labors.

During the meetings of the Divans, no influence whatever shall be exercised over the course of their delibcrations. Any external agitation will falsify the result, and delay, if it does

les compromettait pas pour toujours, les améliorations que les Puissances signataires du Traité du 30 mars s'efforcent, de concert avec la Porte, d'introduire dans le régime intérieur des Principautés. Lorsque les délibérations des Divans seront terminées, la Commission se mettra d'accord sur le Rapport d'ensemble qu'elle doit adresser au siège actuel des Conférences. Si cet accord n'avait pas lieu sur tous les points, elle reproduira à la fois les opinions unanimes et celles qui n'auraient pas pu se concilier dans son sein.

En général, dans le cours de ses opérations, la Commission ne perdra pas de vue son véritable caractère. C'est une enquête impartiale dont elle est chargée, et elle ne répondra exactement à l'esprit de son institution qu'en se prémunissant, dans ses rapports avec les fonctionnaires et les personnes privées, contre tout acte d'autorité ou d'ingérence qui serait en contradiction formelle avec le but de sa mission.

not compromise for all time, the ameliorations which the Powers signatory to the Treaty of March 30 are striving, in concert with the Porte, to introduce into the internal government of the Principalities. When the deliberations of the Divans shall be terminated, the Commission shall agree on a joint report which it shall address to the then seat of the Conferences. If this agreement is not reached on all points, it shall set forth both those opinions which are unanimous and those on which agreement has not been possible.

In general, the Commission, in the course of its operations, shall not lose sight of its true character. It is charged with an impartial inquiry and in its dealings with officials and with private individuals it will respond exactly to the spirit of its institution only by taking measures against all acts of authority or of interference which may be in formal contradiction with the object of its mission.

Firman of Convocation of the Divans "ad hoc" of Wallachia and of Moldavia. Adopted January 13, 1857 1

Au caïmacan de Valachie (de Moldavie).

De même que notre gouvernement impérial s'est appliqué, en tout temps, à maintenir les privilèges et immunités octroyés par nos glorieux ancêtres à chacune des provinces de Valachie et de Moldavie, qui font partie

1 Arch. Dip., 1866, pt. 2, pp. 55–59.

To the Caimacam of Wallachia (of Moldavia):

As our Imperial Government has at all times bent its efforts towards the maintenance of the privileges and immunities conceded by our glorious ancestors to each of the provinces of Wallachia and of Moldavia, which

« AnteriorContinuar »