Imágenes de página
PDF
ePub

les citoyens âgés de 21 ans au moins, appartenant par leur naissance ou leur origine au comté de Nice, habitant la commune depuis six mois, et n'ayant pas subi de condamnations pénales prévues par l'article 25 de la loi communale.

L'obligation d'une résidence de six mois n'est pas exigée des Niçois notoirement connus qui rentreront pour se faire inscrire et prendre part au vote.

ART. 5. Tous les contingents niçois devant être renvoyés dans leurs foyers, les soldats licenciés ou en congé qui rentreront en temps utile dans l'arrondissement de Nice y seront admis à voter sur la présentation de leur congé ou de leur feuille de

route.

ART. 6. Il sera formé dans chaque commune un comité présidé par le syndic, et composé d'au moins quatre conseillers municipaux désignés par le gouverneur ou par son délégué.

ART. 7. Les comités dresseront et publieront d'urgence dans la commune la liste des citoyens appelés à voter; ils statueront sommairement sur toutes les réclamations.

ART. 8. Dans les communes où les citoyens inscrits dépasseront le nombre de mille on établira plusieurs sections dont chacune ne pourra compter moins de cinq cents citoyens inscrits.

ART. 9. A quatre heures, dimanche 15, le scrutin sera clos et l'urne sera scellée publiquement par le

age of 21 years, at least, shall be qualified to vote who by birth or origin belong to the county of Nice, who have been residents of the commune for six months past, and have not suffered any penal sentence, as provided in Article 25 of the communal law.

The obligation of a residence of six months is not required of those who are known to be Niçois, who shall return in order to register and take part in the vote.

ART. 5. Whereas all the armed forces of Nice shall be returned to their homes, the soldiers discharged or on furlough who shall return to the district of Nice within the proper time shall there be allowed to vote on the presentation of their furlough or travel papers.

ART. 6. In each commune there shall be formed a committee presided over by the syndic and composed of at least four municipal councillors appointed by the governor or by his agent.

ART. 7. The committees shall draw up and publish with expedition, in the commune, the list of citizens summoned to vote; they shall give final decisions on all appeals.

ART. 8. In the communes where the registered citizens exceed the number of 1,000, several sections shall be established, no one of which shall include less than five hundred registered citizens.

ART. 9. At four o'clock, on Sunday the 15th, the voting shall be closed and the electoral urn shall be publicly

comité, et déposée à la maison commune sous sa responsabilité.

ART. 10. A quatre heures, lundi 16, le scrutin sera définitivement clos; les comités procéderont publiquement au dépouillement, dresseront procèsverbal de toutes les opérations et du résultat du scrutin.

Le procès-verbal sera signé par tous les membres du comité, et dressé en double original, dont l'un sera déposé dans les archives de la commune et l'autre adressé immédiatement au gouverneur qui réglera ultérieurement par un décret spécial de qui est relatif au recensement général et à la proclamation du vote.

Nice, 7 avril 1860.
Le gouverneur provisoire,

sealed by the committee and deposited at the City Hall under its responsibility.

ART. 10. At four o'clock, on Monday the 16th, the voting shall be finally closed; the committees shall proceed publicly to the summing up, and shall draw up a formal minute of all the operations and of the result of the vote.

The formal minute shall be signed by all the members of the committee, and shall be drawn up in copy, one of which shall be deposited in the archives of the commune and the other sent immediately to the governor who shall later, by a special decree, provide for whatever relates to the general count and to the proclamation of the vote.

Nice, April 7, 1860.

The Provisional Governor,

[blocks in formation]

Proclamation of the Syndic of the City of Nice, April 8, 1860 1

CONCITOYENS!

Vous êtes appelés à accomplir un acte qui marquera dans vos annales une époque mémorable.

Le 15 et le 16 de ce mois les urnes du suffrage universel s'ouvriront pour constater votre volonté sur l'annexion à la France.

Dans un moment aussi solennel, la voix de votre premier magistrat municipal ne peut pas rester silencieux;

FELLOW-CITIZENS!

1

You are called to fulfill an act which will mark a memorable epoch in your annals.

On the 15th and 16th of this month the urns of universal suffrage will be opened to determine your will as to annexation with France.

At a moment of such solemnity, the voice of your chief municipal magistrate can not remain silent; both his

1 Atti del Parlamento Italiano 10, Camera dei Deputati, April 12, 1860, p. 86.

il est de son devoir et de son honneur de vous déclarer franchement, ouvertement, la voie que sa conscience et l'intérêt public lui commandent de suivre.

Les devoirs que lui imposaient son histoire et les traditions de sa vieille fidélité, Nice les a noblement remplis.

En présence du traité du 24 mars, en présence de la proclamation de S. M. notre Roi bien-aimé du premier avril, tous ceux qui aiment véritablement leur pays, tous ceux qui sont sincèrement dévoués au Roi et à la cause italienne ne peuvent avoir qu'une seule pensée, qu'un seul but: c'est que la haute volonté des deux Souverains, acceptée par le libre consentement du peuple, ne rencontre ni difficulté, ni obstacle; c'est que sa franche et loyale exécution resserre d'une manière indissoluble les liens de l'alliance des deux grandes nations, sur laquelle reposent l'avenir et les espérances de l'Italie.

Serons-nous donc autour des urnes avec calme et dignité; soyons unis dans un même esprit de patriotisme éclairé et conciliant; que rien n'arrête la libre expression de nos vœux, mais que chacun de nous, en déposant son vote, songe à ce qu'il doit à son pays, à la France et à l'Empereur!

Vive la France! Vive l'Empereur!

Donné à l'hôtel de ville, le 8 avril 1860.

Le syndic de la ville,
Av. MALAUSSENA.

duty and honor compel him to declare to you, frankly and openly, the path which his conscience and the public interest command him to follow.

Nice has nobly fulfilled the duties. imposed by its history and traditions. of ancient fidelity.

In the presence of the treaty of March 24, in the presence of the proclamation of April 1 of H. M. our beloved King, all those who truly love their country, all those who are sincerely devoted to the King and to the Italian cause can have but one thought, but one object, namely, that the high will of the two sovereigns, accepted by the free consent of the people, should encounter neither difficulty nor obstacle; that its frank and loyal execution should unite in indissoluble fashion the ties of alliance of the two great nations, on which rest the future and the hopes of Italy.

Let us crowd about the electoral urns with calm and dignity; let us be united in a like spirit of patriotism, enlightened and harmonious; let nothing prevent the free expression of our wishes, but let each one of us, on casting his vote, consider what he owes to his country, to France and to the Emperor!

Long live France! Long live the Emperor!

Done at the City Hall, April 8, 1860.

The Syndic of the City,

Av. MALAUSSEN A.

Proclamation of the Syndic of the City of Nice, Regarding Registration,

LE SYNDIC,

April 8, 1860 1

Vu le décret de M. le gouverneur provisoire de l'arrondissement en date du 7 courant,

ARRÊTE:

1. Le comité nommé par M. le gouverneur provisoire procédera dans les journées du 9, 10 et 11 courant à la formation des listes pour le vote qui doit avoir lieu dans les journées du 15 et du 16 de ce même mois.

2. Les citoyens inscrits sur les anciennes listes électorales ayant droit à être inscrits sur les listes nouvelles, et ceux notoirement connus comme tels, seront inscrits d'office.

3. Tous ceux qui croient avoir droit à l'inscription devront, dans les trois jours susindiqués, se présenter au bureau ouvert à l'hôtel de ville, pour y faire la déclaration de leur nom, prénom, lieu et date de naissance, et domicile.

Le bureau sera constamment ouvert depuis 8 heures du matin jusqu'à 6 heures du soir.

4. Aux termes de l'art. 25 de la loi du 25 octobre dernier, auquel se rapporte l'art. 4 du décret de M. le gouverneur provisoire, outre les interdits et ceux qui sont pourvus d'un conseil judiciaire, sont exclus du vote:

a) Ceux qui ont été déclarés en

1

THE SYNDIC,

In view of the decree of the Provisional Governor of the district, dated the 7th of the current month,

DECREES:

1. The Committee appointed by the Provisional Governor shall proceed during the days of the 9th, 10th, and 11th of the current month to the drawing up of the lists for the vote which is to take place during the 15th and 16th of the same month.

2. The citizens registered on the old electoral lists are entitled to be registered on the new lists and those publicly known to be such shall be registered without application.

3. All those who believe themselves to be entitled to be registered shall, within the three days above indicated, present themselves at the office opened in the City Hall, to there declare their name, surname, place and date of birth, and domicile.

The office shall be open continuously from 8 A. M. to 6 P. M.

4. According to the terms of Article 25 of the law of October 25 last, referred to in Article 4 of the decree of the Provisional Governor, besides those under special interdiction and those under authority of the court there are excluded from voting: a) Those who have been declared

1 Atti del Parlamento. Camera dei Deputati, April 12, 1860, p. 87.

[blocks in formation]
« AnteriorContinuar »