Imágenes de página
PDF
ePub

"A cet objet, vous serez sous peu convoqués aux Comités Electoraux, et Sa Majesté le Roi m'a confié inopinément le Gouvernement Provisoire de cet arrondissement en ma qualité de votre concitoyen.

66

Concitoyens, à la voix auguste du Roi, tout incertitude sur notre avenir a disparu. De la même manière, à ses augustes paroles doivent disparaître désormais les dissensions et les rivalités. Tous les citoyens doivent être animés par le même esprit de conciliation. Toutes les oppositions doivent se briser impuissantes contre les intérêts de la patrie et le sentiment du devoir. Au surplus, elles trouveraient un obstacle insurmontable dans les désirs mêmes de Victor Emanuel.

"Les demonstrations publiques dans ce moment n'ont plus leur raison d'être. Leur but serait de compromettre l'ordre public, qui sera désormais protégé énergiquement.

"La confiance, la tranquillité, et le recueillement doivent présider à l'acte solennel auquel vous serez appelés.

"Concitoyens, la mission que le Roi vient de me confier est transitoire, mais importante. Pour remplir ma tâche dans ces moments extraordinaires, je compte sur votre concours, sur votre respect pour les lois, et sur le haut degré de civilisation auquel vous avez su vous élever.

"Hâtons-nous donc d'affermir par nos suffrages la réunion de notre Comté à la France. En nous rendant

should be fortified by popular adhesion. With this object, you will soon be summoned to the Electoral Committees; and His Majesty the King has confided to me, unexpectedly, the Provisional Government of this Arrondissement in my quality of your fellow-citizen.

"Fellow-citizens, at the august voice of the King all uncertainty as to our future has disappeared. In the same manner, at his august words dissensions and rivalries must henceforth disappear. All the citizens should be animated by the same spirit of conciliation. All oppositions must fall powerless before the interests of country and the sentiment of duty. Besides, it would find an insurmountable obstacle in the desires of Victor Emanuel.

"Public demonstrations at this moment have no longer an object. The result of them would be to compromise public order, which will henceforth be energetically protected.

[ocr errors]

Confidence, tranquility, and calmness should preside over the solemn act to which you will be invited.

"Fellow-citizens, the mission which the King has confided to me is transitory, but important. For the fulfilment of my task in these extraordinary moments I count on your concurrence, on your respect for the laws, and on the high degree of civilization to which you have elevated yourselves.

"Let us, then, hasten to affirm by our votes the annexation of our country to France. In rendering our

[blocks in formation]

selves the echo of the King's intentions, let us rally round the flag of that noble and great nation which has ever excited our most lively sympathies. Let us rally round the Throne of the glorious Emperor Napoleon III; let us surround it with that fidelity altogether peculiar to our country, which we have hitherto preserved for Victor Emanuel. As regards that august Prince, let the cultivation of memories be kept up among us, and let most ardent wishes be raised for his new and brilliant destinies. As regards the great Napoleon III, whose powerful will is to open a new era of prosperity for our country, let us commence our unswerving fidelity and our boundless devotion. "Vive la France!

"Vive l'Empereur Napoleon III! "The Governor-Regent,

[blocks in formation]

Address to the Sardinian Parliament by the Deputies elected from Savoy to that Body. April 5, 1860 1

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

1 Extract from the Gazette de Savoie of April 7. Text and translation from British Parliamentary Papers, Affairs of Italy [2702], p. 166.

Chambéry, Aix-les-Bains, Pont-Beauvoisin, Yenne, Alvertville, Ugine, Saint-Jean de Maurienne, Aiguebelle, Moûtiers, Annecy, Rumilly, SaintJulien, Bonneville, Saint Jeoire, Thonon et Evian, croient devoir s'abstenir, pour le moment, de se rendre à la Chambre des Députés.

"Leur patrie est appelée à sanctionner par le vote universel le Traité de cession à la France avant qu'il soit soumis au Parlement. Le résultat de ce vote ne peut être douteux, car les Alpes, la langue, les mœurs, les relations commerciales rendent la Savoie Française. Elle votera donc la réalisation politique de ce que la nature a déjà fait, et avec d'autant moins d'hésitation qu'elle a déjà la certitude qu'elle ne sera pas démembrée, et qu'elle trouvera, dans une zone douanière, pour les provinces qui en ont besoin, la sauvegarde de leurs intérêts commerciaux. Dans de pareilles circonstances, les Députés Savoisiens soussignés croient devoir, jusqu'après l'émission du vote universel, s'abstenir de prendre part aux délibérations du Parlement.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

Chambery, Aix-les-Bains, Pont Beauvoisin, Yenne, Albertville, Ugine, St. Jean de Maurienne, Aiguebelle, Moutiers, Annecy, Rumilly, St. Julien, Bonneville, St. Jeoire, Thonon, and Evian, think it their duty to absent themselves at present from the Chamber of Deputies.

"Their country is called upon to sanction by a general vote the Treaty of Cession to France, before it is submitted to Parliament.

46

The result of this vote cannot be doubted, for the Alps, the language, habits, and commercial relations make Savoy French. It will vote, therefore, for the political realization of what Nature has already done, and with so much the less hesitation as it is already certain that it will not be divided, and that it will find in a commercial zone a safeguard for the commercial interests of the provinces who have need of it. Under such circumstances, the Savoyard Deputies think it their duty to abstain from taking part in the deliberations of the Parliament, until the universal vote has been taken.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

Cavour Assures the Swiss Government that France will not take Possession until after the Plebiscite. April 6, 1860 1

Count Cavour to M. Tourte

Turin, le 6 Avril, 1860.

M. L'ENVOYÉ, J'ai l'honneur de vous accuser réception des deux notes que vous avez bien voulu m'adresser le 1 et le 5 de ce mois.

D'après le désir que vous m'en avez témoigné, je m'empresse de vous déclarer que conformément aux dispositions du Traité du 24 Mars, la France ne prendra pas possession des provinces de la Savoie avant que les populations se soient prononcées et que le Parlement ait ratifié le Traité.

Les autorités Sardes continueront en conséquence à administrer le pays. Veuillez, &c.

(Signé) C. CAVOUR.

Turin, April 6, 1860.

M. L'ENVOYÉ, I have the honor to acknowledge the receipt of the two notes which you were good enough to address to me on the 1st and 5th of this month.

In conformity with the wish you expressed, I hasten to inform you that, in conformity with the provisions of the Treaty of the 24th of March, France will not take possession of the Provinces of Savoy before the population have given their votes, and the Parliament has ratified the Treaty.

Consequently the Sardinian authorities will continue to govern the country. Accept, &c. (Signed) C. CAVOUR.

1 Text and translation from British Parliamentary Papers, Affairs of Italy, Savoy and Switzerland [2702], p. 156.

Proclamation of the Provisional Governor of the District of Nice, fixing the Details of the Election. April 7, 1860 1

GOUVERNEMENT DE L'ARRONDISSEMENT DE NICE

LE GOUVERNEUR PROVISOIRE DE LA

VILLE ET DU COMTÉ DE NICE,

Vu le traité conclu le 24 mars dernier, par lequel S. M. le Roi a cédé à la France la Savoie et l'arrondissement de Nice;

Vu la proclamation du Roi aux habitants des pays cédés, en date du premier du courant;

Considérant que la réunion de la Savoie et de l'arrondissement de Nice à la France doit avoir lieu avec l'adhésion des populations,

ARRÊTE:

ART. 1. Les populations de la ville et de l'arrondissement de Nice sont appelées à voter sur leur réunion à la France.

ART. 2. Le vote aura lieu par OUI ou par NON, au scrutin secret, au moyen de bulletins écrits ou imprimés.

Les bulletins portant tout autre formule seront comme non-avenus et considérés nuls.

ART. 3. Le scrutin sera ouvert dans chaque commune dimanche 15 et lundi 16 avril 1860, de neuf heures du matin jusqu'à quatre heures du soir.

ART. 4. Seront admis à voter tous

1

GOVERNMENT OF THE DISTRICT OF NICE

THE PROVISIONAL GOVERNOR OF THE CITY AND COUNTY OF NICE,

In view of the treaty concluded on March 24, last, by which H. M. the King has ceded Savoy and the district of Nice to France;

In view of the proclamation of the King to the inhabitants of the ceded countries, dated the first of the current month;

Considering that the union of Savoy and the district of Nice to France should take place with the adhesion of the population,

DECREES:

ARTICLE 1. The population of the City and district of Nice are called to vote on their union with France.

ART. 2. The vote shall be by YES or NO, by secret ballot, written or printed.

Ballots containing any other formula shall be considered null and void.

ART. 3. The polls shall be open in each commune on Sunday the 15th and Monday the 16th of April, 1860, from nine A. M. to four P. M.

ART. 4. All those citizens of the

1 Atti del Parlamento. Sessione del 1860, Discussioni della Camera dei Deputati, April 12, 1860, p. 86.

« AnteriorContinuar »