Imágenes de página
PDF
ePub

degli individui, che si trovano nelle registers of the persons who are encondizioni richieste per dare il voto,

titled to be electors to the mayors of ai gonfalonieri delle Comunità nelle the communes where they reside. quali dimorano.

ART. 4. Coloro che non essendo Art. 4. Persons not entered on iscritti sulle liste faranno constare di the list, who shall prove that they fulavere le condizioni contemplate nell'- fil the conditions required by Article art. 2, saranno ammessi alla votazione. 2, shall be admitted to vote.

Art. 5. Il suffragio sarà dato per Art. 5. The vote shall be given schede a scrutinio segreto.

by ticket, by secret ballot. ART. 6. Lo scrutinio sarà aperto

ART. 6. The ballot shall be taken nel capoluogo di ogni Comunità nei at the chief town of every commune due giorni sopra indicati 11 e 12 in the two days above mentioned, marzo dalle ore 8 del mattino sino alle namely, the 11th and 12th days of 5 della sera.

March, from 8 o'clock in the morn

ing till 5 o'clock in the afternoon. I gonfalonieri per mezzo di notifi

The mayors shall exhort the citicazioni da affigersi ad ogni Parroc- zens to give their votes by notices chia ecciteranno i cittadini a rendere posted up in every parish. il loro voto.

ART. 7. I gonfalonieri hanno fa- Art. 7. The mayors are at libcoltà di dividere il collegio in quel erty to divide the college into any numero di sezioni che crederanno con

number of sections they may consider veniente.

expedient. Art. 8. I gonfalonieri incariche- Art. 8. The mayors shall require ranno cinque consiglieri comunali, o five common councillors, or in default in mancanza di essi cinque probi cit- thereof, five respectable citizens, to tadini, di presiedere ciascuna delle preside over each of the sections. sezioni. Due almeno di questi si tro- Two of them, at least, shall always be veranno sempre presenti alla vota- present at the voting. They may obzione. Essi potranno farsi assistere tain the assistance of Secretaries apda segretari da loro nominati.

pointed by themselves. Art. 9. Ogni votante

votante deporrà Art. 9. Every voter shall put into nell'urna a ciò destinata una scheda the urn provided for the purpose a manoscritta o stampata esprimente la written or printed ticket expressing sua volontà in questa formula :

his wishes in this form:

Unione Alla Monarchia Costituzionale · Union with the Constitutional Mon

del Re Vittorio Emanuele ovvero in archy of King Victor Emanuel quest'altra Regno Separato.

Separate Kingdom

or

Le schede portanti un'altra qual- Tickets in any other form whatever siasi formula sono nulle.

are null. Art. 10. Il votante prima di de- Art. 10. The voter, before putporre la sua scheda nell'urna dovrà ting his ticket into the urn, shall dedichiarare il suo nome e cognome, che clare his name and surname, which verrà notato da uno dei consiglieri shall be written down by one of the componenti il Seggio, o dal segretario.

o dal segretario. councillors composing the Chair, or

by the secretary. Art. 11. Alle ore 5 pom. del ART. 11. At 5 o'clock P.M. of giorno 11 marzo l'urna sarà pubblica- the 11th of March, the urn shall be mente suggellata dai consiglieri presi- publicly sealed by the councillors predenti l'adunanza, i quali sono respon- siding over the assembly, who are resabili della sua custodia e della integ- sponsible for the custody thereof, and rità dei sigilli durante la notte.

for the unbroken condition of the

seals during the night. Art. 12. In ambedue i giorni i ART. 12. The common councillors consiglieri comunali presidenti l'adu- shall, on both days, make a formal nanza faranno l'atto verbale dello minute of the voting. scrutinio.

Art. 13. Chiuso lo scrutinio del Art. 13. When the voting of the giorno 12 marzo, le urne suggellate 12th day of March is concluded, the insieme coi processi verbali saranno sealed urns, together with the minutes accompagnate da due almeno Jei con- drawn up, shall be accompanied by siglieri alla Pretura, nella cui giuris- two, at least, of the Councillors, to dizione civile è compresa la Comu- the Pretura, in whose civil jurisdicnità, e saranno consegnate al pretore, tion the commune is included, and il quale insieme con essi e pubblica- shall be given over to the practor, who mente fa lo spoglio dei voti.

shall, together with them count the

votes in public. ART. 14. Gli ufficiali, sotto uffi- ART. 14. Officers,

non-commisziali e soldati voteranno nelle ris- sioned officers and privates, shall vote pettive località alla presenza di un in the respective localities, in presence Consiglio composto di tre ufficiali of a council composed of three officers più elevati in grado, e di due uf- of the highest rank, and of the two fiziali i meno anziani nel grado in- junior officers of the lower rank. feriore. Chiuso lo scrutinio, l'urna When the voting is concluded, the suggellata insieme coi processi ver- sealed urn, together with the formal bali, accompagnata da due uffiziali minutes made, accompanied by two almeno, sarà trasportata alla Pretura, officers at least, shall be conveyed to nella cui giurisdizione civile accade la the Pretura in whose jurisdiction the votazione, per gli effetti di che articolo voting has taken place, for the pur13.

poses mentioned in Article 13. Gli uffiziali sotto uffiziali e soldati Officers, non-commissioned officers che sono in campagna voteranno nel and privates, who may be in cammodo stesso. Il risultato dello scru- paign, shall vote in the same manner. tinio col processo verbale dell'adu- The result of the voting, with the fornanza sarà trasmesso dal generale mal minutes of the meeting, shall be comandante la nona divisione al Pre- sent by the General commanding the sidente della Corte Suprema di Cassa- Ninth Division to the President of the zione di Firenze dentro il dì 14 marzo. Supreme Court of Cassation of Flor

ence, before the 14th day of March. I RR. carabinieri, i soldati e RR. The Royal Carabineers, the soldiers guardie di finanza distribuiti in pic- and Royal Guards of the treasury chetti voteranno alle singole Comu- distributed in pickets, shall vote in the nità dove risiedono.

several communes where they are

resident. Art. 15. I pretori trasmetteranno Art. 15. The praetors shall imimmediatamente il processo verbale da mediately transmit the formal minloro firmato, che costata il resultato utes showing the result of the voting, della votazione, al prefetto o sotto- signed by them, to the prefect or subprefetto del Compartimento, i quali prefect of the district, who shall imli trasmetteranno immediatamente al mediately transmit them to the PresiPresidente della Corte Suprema di dent of the Supreme Court of CassaCassazione di Firenze.

tion of Florence. ART. 16. Il giorno 15 successivo Art. 16. On the following day, la Corte di Cassazione, ricevuti i pro- the 15th, the Court of Cassation, havcessi verbali portanti i resultati degli ing received the formal minutes showscrutini parziali, ne farà lo spoglio ing the results of the several votings, generale in seduta pubblica coll'assis- shall make out a general result of the tenza del Pubblico Ministero, e lo tras- whole in public session, with the asmetterà immediatamente al ministro sistance of the Ministry, and shall di giustizia e grazia.

transmit the same immediately to the

Minister of Grace and Justice. Art. 17. Tutte le leggi e discipline ART. 17. All the laws and ordiche regolano le convocazioni elettorali nances which regulate the electoral aspei Consigli comunali a fine di garan- semblies for the Common Councils, tire l'ordine e la libertà del voto, sono with the object of insuring order and applicabili alle convocazioni presenti. the freedom of the ballot, are appli

,

cable to the present assemblies. ART. 18. I ministri dell'interno e Art. 18. The Minister of the In

di giustizia e grazia sono incaricati terior, and the Minister of Grace and dell'esecuzione del presente decreto. Justice, are charged with the execu

tion of the present decree. Dato in Firenze il primo marzo Done at Florence, on the 1st day of niilleottocentosessanta.

March, 1860. Il presidente del Consiglio dei President of the Council of Minministri e ministro dell'interno

isters, and Minister of the In

terior, B. RICASOLI.

B. RICASOLI. Il ministro della istruzione pub- Minister of Public Instruction,

lica e ministro interino degli and Interim Minister of Foraffari esteri

eign Affairs,
C. RIDOLFI.

C. RIDOLFI.
Il ministro di giustizia e grazia Minister of Grace and Justice,
E. POGGI.

E. Poggi.
Il ministro delle finanze, del com-

Minister of Finance, Commerce mercio e dei lavori pubblici

and Public Works, R. BUSACCA.

R. BUSACCA. Il ministro degli affari ecclesiastici Minister of Ecclesiastical Affairs, V. SALVAGNOLI.

V. SALVAGNOLI.
Il ministro della guerra

Minister of War,
R. CADORNA.

R. CADORNA. Il segretario generale del Governo General Secretary of the Tuscan della Toscana

Government,
CELESTINO BIANCHI.

CELESTINO BIANCHI. V° Per l'apposizione del sigillo Seal affixed:

(Signed) Il ministro di giustizia e grazia Minister of Grace and Justice, (L. S.)

E. Poggi. (L. S.) E. Poggi.

Decree of the Government of Emilia Proclaiming a Plebiscite on the Ques

tion of Union with the Constitutional Kingdom of Victor Emanuel. March 1, 18601

REGNANDO S. M. VITTORIO

EMANUELE II

IN THE REIGN OF His MAJESTY Vic

TOR EMANUEL II

IL GOVERNATORE DELLE

REGIE PROVINCIE DELL'
EMILIA

THE GOVERNOR OF THE

ROYAL PROVINCES OF EMI-
LIA

Visti i decreti dittatoriali coi quali In view of the dictatorial decrees furono promulgati lo Statuto costi- with which the constitution and the tuzionale e la legge elettorale del electoral law of the Kingdom of SarRegno di Sardegna nelle Provincie dinia were extended to the provinces modenesi, parmensi e romagnole; of Modena, Parma and Romagna ;

Visto il decreto di S. M. il Re Vit- In view of the decree of His Majtorio Emanuele II, in data 29 feb- esty King Victor Emanuel II of the braio, col quale sono convocati i Col- date of February 29, by which the legi elettorali del Regno per eleggere electoral colleges of the Kingdom are i deputati al Parlamento nazionale; convoked to elect the deputies to the

national Parliament; Considerando che prima della ri- Considering that before the meetunione del Parlamento è necessario ing of Parliament, it is necessary that che queste Provincie abbiano un as- these provinces come to a definite adsetto definitivo;

justment; Considerando che le Assemblee con- Considering that the assemblies vocate a Modena, Parma e Bologna convoked at Modena, Parma and deliberarono a suffragio unanime l'an- Bologna voted unanimously for annessione alla Monarchia costituzionale nexation to the Constitutional Mondi Casa Savoia;

archy of the House of Savoy; Considerando che giova ora il con- Considering that it is well now to sultare direttamente il popolo con ogni consult the people directly with every ampiezza di forme legali ed anche in fullness of legal form and also in reconfronto di un'altra proposta dis- gard to another proposal discussed in cussa in Europa, mentre si ha sicurità Europe, while we are sure that whatche, qualunque sia il voto popolare, ever may be the popular vote it will esso sarà rispettato e fatto rispettare; be respected and will command re

spect; Considerando che in questo modo Considering that in this way Eu

1 Le Assemblee, vol. 1, p. 435.

« AnteriorContinuar »