Imágenes de página
PDF
ePub

partimento apporrà la controfirma un altro ministro.

ART. 3. La Consulta di Stato conserva tutte le attribuzioni.

ART. 4. La segretaria generale del Commissariato prende la denominazione di segretaria generale del Governo, e passa sotto gli ordini del presidente del Consiglio.

signature of another Minister shall appear on the decrees which concern his department.

Art. 3. The functions of the Council of State remain unchanged.

ART. 4. The office of Secretary General to the Commissioner takes the name of office of the Secretary General of the Government and becomes subject to the orders of the President of the Council.

Done at Florence, the first of August, eighteen hundred and fifty-nine, The Commissioner Extraordinary,

C. BON-COMPAGNI. The General Secretary,

CELESTINO BIANCHI.

Dato in Firenze il primo agosto milleottocentocinquantanove. Il Commissario straordinario

C. BON-COMPAGNI. Il segretario generale

CELESTINO BIANCHI.

Ricasoli Is Appointed President of the Council. August 1, 1859

IL REGIO COMMISSARIO
STRAORDINARIO IN

TOSCANA

THE ROYAL COMMISSIONER
EXTRAORDINARY IN

TUSCANY

Visto il decreto di questo medisimo In view of the decree of this same giorno col quale i poteri del Regio day with which the powers of the Commissario si trasmettono al Con- Royal Commissioner are transmitted siglio dei ministri,

to the Council of Ministers,

[blocks in formation]

Il Barone Bettino Ricasoli, minis- That Baron Bettino Ricasoli, Mintro dell'interno, è nominato presidente ister of Internal Affairs, is appointed del Consiglio dei ministri ritenendo President of the Council of Ministers, però il portafoglio dell'interno. retaining, nevertheless, the portfolio

of the Interior. Dato in Firense questo di primo Florence, this first day of August, agosto milleottocentocinquantanove 1859. Il Commissario Straordinario

Commissioner Extraordinary, C. BON-COMPAGNI.

C. BON-COMPAGNI. Il segretario generale

General Secretary,
CELESTINO BIANCHI.

CELESTINO BIANCHI.

Decree Fixing Conditions of Eligibility of Deputies. August 2, 1859 1

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Art. 1. Il presidente di ogni col- ARTICLE 1. The president of legio ellectorale avvertirà gli elet- every electoral constituency shall notori;

tify the voters : 1o che essi devono eleggere due 1. That they must select two reprerappresentanti per l'unico effetto di sentatives for the sole purpose of exesprimere i voti legittimi della popo- pressing the legitimate wishes of the lazione toscana intorno alle sue sorti Tuscan people as regards their final definitive;

condition ; 2o che essi li possono eleggere tra 2. That they may select them from tutti quelli che hanno titolo ad essere among all those who are entitled to elettori dei diversi Collegi del Dis- vote in the several constituencies of tretto elettorale;

the electoral district; 3o che essi li devono eleggere tra 3. That they must select them gli elettori che hanno l'età di 30 anni from among voters who have reached compiuti.

the age of thirty. Art. 2. Un esemplare del pre- Art. 2. A copy of this decree sente Decreto rimarrà affisso nel locale shall remain posted at the voting delle adunanze elettorali per tutto il places throughout the duration of the tempo delle elezioni.

elections. ART. 3. Il ministro dell'interno è ART. 3. The Minister of the Inincaricato dell'esecuzione del presente terior is charged with the execution decreto.

of this decree. Dato il 2 agosto 1859.

Dated, August 2, 1859. Il presidente del Consiglio dei mi- The President of the Council of nistri e Ministro dell'interno

Ministers and Minister of the Interior, B. RICASOLI.

B. RICASOLI. Il ministro della pubblica istruzione The Minister of Public Instruction, C. RIDOLFI.

C. RIDOLFI.

1 Le Assemblee, vol. 5, p. 653.

Proclamation of the Ministry Concerning the Approaching Elections.

August 4, 1859 1

TOSCANI!

TUSCANS! Le imminenti elezioni chiamano i The impending elections call Tustoscani all'esercizio della più alta pre

cans to exercise the highest prerogarogativa che abbia un cittadino in tive that belongs to a citizen in a paese libero; lo statuire sui destini

free country: that of deciding the della patria. Il Governo ebbe con- future of the motherland. The Goyforti autorevoli per aprire alla Tos- ernment had due justification in opencana questa via di salute; e se l’Eu- ing to Tuscany this way to salvation; ropa non vuol macchiare la pace con and if Europe does not want to sully opere di violenza, e perpetuare in peace with acts of violence and to perItalia le cause delle rivoluzioni, pos- petuate in Italy the cause of revolusiamo augurarci che sarà dato ascolto tions, we may augur that our votes ai nostri voti.

will be heeded.

Alle accuse maligne di anarchia e To malicious accusations of andi violenza di parti, rispondano archy and violence of parties, the dunque i toscani con una elezione or- Tuscans will therefore reply by an dinata e tranquilla, e con un fermo orderly and peaceful election and by e concorde volere: e sarà questa una a firm and unanimous will, and that vittoria civile, la quale avrà merito election will be a civil victory that will al pari di quelle riportate sui campi equal in merit those won on the batdi battaglia. Non siano indarno gli tlefield. Let the examples of our betesempi dei nostri maggiori, che sep- ters, who have known how to defend pero col senno, colla parola, col san- with energy the independence and gue fortissimamente propugnare la freedom of the motherland with their indipendenza e la libertà della patria. knowledge, speech, and blood, not be Il Governo riposa sicuro sul senno dei in vain. The Government has faith toscani; e confida che le prossime in the judgment of the Tuscans and elezioni porgeranno a Napoleone Im- is confident that the forthcoming elecperatore un valido argomento per

tions will offer to the Emperor Naadempiere i suoi benevoli intendi- poleon a valid argument to fulfill his menti verso l'Italia.

benevolent intentions toward Italy. L'Europa desidera la pace; ma pace Europe desires peace; but Europe non avrà l'Europa se i leggittimi voti will not have peace if the legitimate ordinatamente espressi dagl'italiani wishes regularly expressed by the non saranno rispettati, nè vorrà l'Eu- Italians are not respected, nor will ropa che questa sua elettissima parte, Europe wish that this most valuable anzichè strumento possente della feli- portion of it, instead of being a powcità universale, sia minaccia continua erful instrument of universal happie perpetuo pericolo.

1 Le Assemblee, vol. 5, p. 655

ness, should be a continual menace and

a perpetual danger. Firenze, li 4 agosto 1859.

Florence, August 4, 1859. Il presidente del Consiglio dei The President of the Council of ministri ministro dell'interno

Ministers, Minister of the Interior, B. RICASOLI.

B. RICASOLI. Il ministro della pubblica instru- The Minister of Public Instruction, zione ministro interino degli affari Minister of Foreign Affairs ad inesteri

terim, C. RIDOLFI.

C. RIDOLFI. Il ministro di giustizia e grazia The Minister of Justice and Grace, E. POGGI.

E. Poggi. Il ministro delle finanze, del com- The Minister of Finance, Commercio e dei lavori pubblici

merce and Public Works, R. BUSACCA.

R. BUSACCA. Il ministro degli affari ecclesiastici The Minister of Ecclesiastical Af

fairs, V. SALVAGNOLI.

V. SALVAGNOLI. Il ministro reggente della guerra The Acting Minister of War, P. A. DE CAVERO.

P. A. DE CAVERO. Il segretario generale del governo The Secretary General of the Tusdella Toscana

can Government, CELESTINO BIANCHI.

CELESTINO BIANCHI.

Decree of Convocation of the Assembly. August 7,

August 7, 1859 1

IL GOVERNO DELLA

TOSCANA

THE GOVERNMENT OF

TUSCANY

DECRETA:

DECREES:

ART. 1. L'Assemblea dei rappre- ARTICLE 1. The Assembly of sentanti è convocata in Firenze per il Representatives shall meet in Florence giorno undici del corrente mese. on the 11th day of the current month.

ART. 2. Questa Assemblea ha per ART. 2. The purpose of this Asoggetto di esprimere i voti leggitimi sembly is to express the legitimate della popolazione toscana intorno alle sue sorti definitive.

1 Le Assemblee, vol. 5, p. 656.

ART. 3. Il ministro dell'interno è incaricato della esecuzione del presente decreto.

Dato in Firenze li sette agosto milleottocentocinquantanove.

Il presidente del consiglio dei ministri e ministro dell'interno

B. RICASOLI.
Il ministro della pubblica istruzione

C. RIDOLFI.

wishes of the Tuscan people as regards their final destiny.

Art. 3. The Minister of the Interior is charged with the execution of this decree.

Done at Florence, August seventh, cighteen hundred and fifty-nine.

The President of the Council of Ministers and Minister of the Interior,

B. RICASOLI. The Minister of Public Instruction,

C. RIDOLFI.

Dispatch from Lord John Russell to the British Minister at Turin 1

Lord J. Russell to Sir J. Hudson

Foreign Office, August 10, 1859. Sir,

I have to instruct you to acquaint General Dabormida that Her Majesty's Government have learned with satisfaction, from the report contained in your despatch of the 4th instant, that it was the intention of Sardinia, in recalling her Commissioner from Florence, to leave Tuscany wholly unfettered as to her future political condition and choice; ...

I am, &c.

(Signed) J. RUSSELL.

Dispatch from the British Minister at Florence to Lord John Russell Com

menting on the Election 2

Mr. Corbett to Lord J. Russell

Florence, August 10, 1859. MY LORD,

The elections of members to sit in the Tuscan Assembly have been carried on throughout the country with the greatest order and regularity.

A very large majority of those entitled to vote have taken part in the election, probably as many as three-fourths of the whole body, in spite of the

1 British Parliamentary Papers, Affairs of Italy (2609), p. 44. 2 Ibid., p. 54.

« AnteriorContinuar »