Imágenes de página
PDF
ePub

Cancelleria della Comunità ove ha la which he intends to vote, and a simisua dimora, entro sei giorni dal di lar declaration to the Chancery of the della pubblicazione del presente De- Commune in which he has his resicreto; resta fermo in ogni rimanente dence. In every other respect, the il disposto del Articolo 12 del Legge provisions of Article 12 of the ElecElettorale.

toral Law remain unaltered. Art. 5. Le Liste appena compilate Art. 5. When the lists are made saranno trasmesse al Prefetto del

out, they are to be transmitted within Compartimento, o al Sotto-Prefetto two days to the Prefect of the Dedel rispettivo Circondario, nel termine partment or to the Sub-Prefect of the di due giorni, con le osservazioni dei district, accompanied by the observarespettivi Gonfalonieri.

tions of the respective Gonfalo

nieri.” ART. 6. Entro quattro giorni i Art. 6. Within four days the Preffeti e Sotto-Prefetti procederanno Prefects and Sub-Prefects will make alla generale revisione delle Liste a a general revision of the lists which loro trasmesse ai termini del Articolo will have been sent to them, in con21 della detta Legge.

formity with the provisions of Article

21 of the said Law. ART. 7. I Prefetti e Sotto-Pre- Art. 7. This revision being comfetti, compita tale revisione in detto pleted within the period fixed, the termine, manderanno immediatamente Prefects and Sub-Prefects will immele Liste purificate e corrette ai Gon- diately send back the amended and falonieri perchè esse siano affisse alia corrected lists to the “Gonfalonieri," porta degli Uffizi Comunitativi, in order that they may be posted on norma e per gli effetti voluti dagli Ar- the door of the Communal Office, in ticoli 23 e 24 della Legge Elettorale. accordance with and for the objects

intended by Articles 23 and 24 of the

Electoral Law. Art. 8. Entro tre giorni dall'af- Art. 8. Within three days from fissione delle Liste avrà diritto a ricor- the posting up of the lists, any person rere al Consiglio di Prefettura e di whose name may have been impropSotto-Prefettura chiunque ne fosse erly excluded or inserted incorrectly, stato escluso indebitamente, o inscritto shall have the right of appealing to inesattamente; e il Consiglio di Pre- the Council of the Prefecture or Subfettura e di Sotto-Prefettura deciderà Prefecture; and the said Council of nel termine di tre giorni dalla presen- Prefecture or Sub-Prefecture shall tazione del ricorso.

pronounce a decision within three A quest' effetto speciale sarà for- days from the presentation of the apmato in ogni Circondario di Sotto- peal. For this special purpose there Prefettura un Consiglio composto del shall be created in each Sub-Prefect's

a

esser

Sotto-Prefetto, del Pretore, e del District, a Council composed of the Delegato del luogo di residenza del Sub-Prefect, the “ Pretore," and the Sotto-Prefetto.

Police Delegate of the town in which

the Sub-Prefect resides. ART. 9. Le decisioni dei Consigli Art. 9. The decisions of the di Prefettura o di Sotto-Prefettura Council of Prefecture or Sub-Presaranno immediatamente affisse alla fecture shall be immediately posted porta delle Prefettura o Sotto-Prefet- against the door of the Prefect's or tura; e tale affissione terrà luogo di Sub-Prefect's office; and this mode of notificazione.

publication shall take the place of a

personal notification. Art. 10. I Giudizj del Consiglio ART. 10. The decisions of the di Prefettura e di Sotto-Prefettura Councils of Prefecture or Sub-Presono appellabili ai Tribunali di Prima fecture may be appealed against beIstanza del luogo ove risiendono i fore the Tribunal of First Instance of detti Consigli.

the place where the said Councils are

established. Art. 11. l'appello dovrà

Art. 11. The appeal must be fatto dentro due giorni accompagnato made within two days, and be accomdai documenti giustificativi e dovrà panied by documentary proof; and essere notificato dentro tre giorni tanto notification of the appeal must be al Prefetto, o Sotto-Prefetto, quanto made within three days to the Prealla parte interessata.

fect as well as to the Sub-Prefect, and

to the party concerned. ART. 12. La sentenza del Tribu- Art. 12. The decision of the nale di Prima Istanza terrà luogo di Tribunal of First Instance shall be biglietto personale per essere ammesso accepted, in place of the personal alla votazione, secondo l'Articolo 47 ticket, as proof of a right to vote, in della precitata Legge.

conformity with the provisions of Article 47 of the above-mentioned

Law. Art. 13. Due giorni dopo la spi- Art. 13. Two days after the exrazione del termine a pronunziare sui piration of the term within which the ricorsi il Prefetto e Sotto-Prefetto in appeals are to be decided, the Prefect vieranno ai respettivi Gonfalonieri la or Sub-Prefect will send to the “Gonnota dei nomi da aggiungersi o correg- faloniere" a note of the names which gersi nelle Liste Elettorali: dei quali are to be added or corrected in the nomi il Gonfaloniere formerà e affig- Electoral Lists. A supplementary gerà dentro due giorni una Lista sup- list comprising these names will be plementaria.

made out by the “Gonfaloniere," and posted up within two days.

Art. 14. Gli Articoli della Elet- Art. 14. That portion of the diftorale sono abrogati nelle parti in cui ferent Articles of the Electoral Law siano contrarj al presente Decreto. which may be in contradiction with

the present Decree is hereby abro

gated. Art. 15. I Ministri dell'Interno e ART. 15. The Ministers of the Indella Giustizia e Grazia sono incari- terior, and of Justice and Grace, are cati della esecuzione del presente De- charged with the execution of the creto.

present Decree. Dato in Firenze, il 16 Luglio, 1859. Given at Florence, the 16th of July,

1859. Il Commissario Straordinario

Commissioner Extraordinary, (Firmato) C. Bon-COMPAGNI

(Signed) C. Bon-COMPAGNI. Il Ministro dell'Interno

Minister of the Interior, (Firmato) B. RICASOLI.

(Countersigned) B. RICASOLI. Visto per l'apposizione del sigillo. Countersigned and Sealed : Il Ministro di Giustizia e Grazia, Minister of Justice and Grace, (L. S.) E. Poggi.

(L. S.) E. Poggi.

Dispatches of Lord John Russell to the British Minister at Florence Concern

ing the Tuscan Assembly 1

Lord J. Russell to Mr. Corbett

Foreign Office, July 19, 1859. SIR,

With reference to your first despatch of the 12th of July, I have to state to you that it is much to be desired that a Representative Assembly should be convoked in Tuscany, in order that the wishes of the people in favour of the autonomy of that country may be regularly and freely expressed.

I am, &c.

(Signed) J. RUSSELL.

Foreign Office, July 28, 1859. (Extract)

I HAVE to instruct you to take an opportunity of observing, though not officially, to the Minister for Foreign Affairs of the Provisional Government, that attempts to repress a free declaration of opinion on a matter of such vital interest as the future government of the country are unjust and illiberal.

1 British Parliamentary Papers, Affairs of Italy (2609), pp. 5 and 33.

Convocation of the Electoral Constituencies. July 29, 1859 1

IL GOVERNO DELLA

TOSCANA

THE GOVERNMENT OF

TUSCANY

DECRETA:

DECREES:

I collegi elettorali sono convocati That the electoral constituencies per la mattina del dì 7 agosto prossimo shall be convoked for the morning of per la elezione dei rappresentanti della the 7th of August next, for the elecToscana.

tion of representatives of Tuscany. Il ministro dell'interno è incaricato The Minister of the Interior is della esecuzione del presente decreto. charged with the execution of the

present decree. Dato in ventinove luglio mille otto- Done on the 29th day of July, 1859. cento cinquantanove. BON-COMPAGNI. B. RICASOLI.

BON-COMPAGNI, B. RICASOLI.

The Royal Commissioner Resigns His Functions to the Council of Ministers.

August 1, 1859 2

IL REGIO COMMISSARIO
STRAORDINARIO IN

TOSCANA

THE ROYAL COMMISSIONER
EXTRAORDINARY IN

TUSCANY

Considerando che l'ordinamento Whereas the present political orpolitico attuale della Toscana si fonda ganization of Tuscany is based on the sulla volontà popolare e sulla neces- will of the people and on political exsità politica;

igency; Che il Re Vittorio Emanuele, pro- Whereas King Victor Emanuel, tettore della Toscana durante la protector of Tuscany during the war, guerra, sarebbe stato in diritto di con- would have been entitled to retain this servare questa qualità finchè la pace title until peace had been definitively non fosse definitivamente stabilita, con concluded, to which he had consented che avrebbe aderito alle richieste della at the request of the Council of State; Consulta di Stato;

Che gravi considerazioni di con- Whereas grave considerations of venienza politica avendolo impedito political expediency having prevented di aderire a queste richieste diveniva adherence to this request, it became

1 Le Assemblee, vol. 5, p. 650. 2 Ibid., p. 652.

non

necessario che Egli provvedesse in necessary for him to take steps so that modo che al cessare del protettorato Tuscany might not remain without la Toscana

rimanesse

senza government upon relinquishment of Governo;

the protectorate; Che perciò con lettera del 21 luglio, Whereas, therefore, by letter of di cui fu trasmessa copia autentica alla July 21, of which an authentic dupliConsulta di Stato, il Re Vittorio cate was transmitted to the Council Emanuele per mezzo del suo ministro of State, King Victor Emanuel degli affari esteri prescriveva al suo through his Minister of Foreign AfCommissario quanto segue: “Ella fairs prescribed the following to his rassegnerà la Cosa Pubblica in mano Commissioner: “You shall hand over di una o più persone aventi la fiducia your powers into the hands of one or pubblica; cosicchè cessando la pro- more persons enjoying public confitezione del Governo di S. M., le sorti dence, so that with the protection of del Paese rimangano affidate ai natu- the Government of His Majesty comrali suoi difensori"

ing to an end, the fate of the country will remain intrusted to its natural de

fenders”; Che a cospetto di questa condizione Whereas in view of this state of afdi cose e del comando del Re, il Com- fairs and of the order of the King, missario non può a meno di dichiarare the Commissioner can not do less than a chi debba passare il Governo dello declare to whom the Government of Stato nell'atto in cui cessano i suoi the State must pass upon his resigning poteri;

Che per rendere la mutazione meno Whereas in order to make the sensibile, è opportuno che il Governo change more effective, it is expedient risieda nel Consiglio dei ministri, che that the Government should rest in ha coadiuvato finora il Regio Com- the Council of Ministers, who have missario col consiglio e colla coopera- hitherto given aid and counsel to the zione;

Royal Commissioner;

his powers;

[blocks in formation]

Art. 1. I poteri del Regio Com- ARTICLE 1. The powers of the missario passano nel Consiglio dei Royal Commissioner are hereby asministri, il quale li esercita a nome signed to the Council of Ministers, del popolo toscano.

who shall exercise them on behalf of

the Tuscan people. Art. 2. Il Presidente del Con- ART. 2. The President of the siglio dei ministri appone la propria Council of Ministers shall affix his firma nei decreti ed atti del Governo.

own signature to the decrees and acts Nei decreti che concernono al suo di- of the Government. The counter

« AnteriorContinuar »