Imágenes de página
PDF
ePub

Monsignor Vescovo di Borgo San lency the Rev. Bishop of Borgo San Donnino al Governo di S. M. l'invitto Donnino to the Government of H. M. Re Carlo Alberto, adesione da lui si- the invincible King Carlo Alberto, gnificata come conforme all'espres- an adhesion stated by him to be in sione della maggioranza dei cittadini. accordance with the expression of the Onde il risultato ultimo della votazione will of the majority of the citizens. per aggregazione al Regno Sardo, com- Therefore, the final result of the votpresi i dugento della colonna mobile ing for the union with Sardinia, indi cui in calce all'atto solenne, ascende cluding the two hundred of the al numero di trentasettemilaquattro- Mobile Column which is annexed to centocinquantuno (37,451). Si dichi- the solemn act aforesaid reaches the ara ad un tempo che al predetto atto number of thirty-seven thousand four solenne furono presenti anche le au- hundred and fifty-one (37,451). It torità ecclesiastiche non menzionate is declared at the same time that at the in

esso per omissione materiale. a foresaid solemn Act the ecclesiastic Questa dichiarazione addizionale è authorities were also present, not stata sottoscritta dal Governo prov- mentioned in the document through visorio e dalla Commissione incari- a serious omission. This additional cata dello squittinio e da noi Notai declaration has been signed by the dopo lettura.

Provisional Government and the
Commission in charge of the count,

and by the Notaries after the reading. Parma questo di 26 maggio 1848. Parma, May 26, 1848.

Sottoscritti: De CASTAGNOLA (Signed) DE CASTAGNOLA, G. G. CASTELLI - L. SANVITALE — G. CASTELLI, L. SANVITALE, G. C. CARC. CARLETTI — F. MAESTRI - P. LETTI, F. MAESTRI, P. PELLEGRINI, PELLEGRINI G. BANDINI G. G. BANDINI, G. BERTOLINI, G. B. BERTOLINI — G. B. NICCOLOSI - A. NICCOLOSI, A. RONCHINI, ADORNI, RONCHINI ADORNI A. LOM- A. LOMBARDI. BARDI,

Law of the Sardinian Parliament Accepting the Votes of Parma and Guastalla

and Uniting them with the Sardinian States. Law of June 16, 1848 1

Visto il risultamento della votazione Whereas the result of the universal universale tenutasi nei Ducati di voting in the Duchies of Parma and Parma e Guastalla, presentata a S. M. Guastalla, presented to His Majesty da speciali deputazioni, secondo la by special deputations, according to quale è general voto di quelle popo- which the will of those populations lazioni di riunirsi al nostro Stato. for their union with our State is gen

1 From minutes of the session, Le Assemblee, vol. 1, p. 606. Guastalla had already voted to join Sardinia.

eral, Per assicurare a quelle nuove pro- In order to assure to these new vincie il godimento il più immediato provinces the earliest possible enjoypossibile dei diritti politici.

ment of political rights, Art. 1. I Ducati di Parma e Gua- ARTICLE 1. The Duchies of Parstalla faranno parte integrante dello ma and Guastalla shall form an inStato a cominciare dalla data della tegral part of the State, to commence presente legge.

from the date of the present law. Art. 2. Avranno immediato vi. Art. 2. The Constitution of the gore nei Ducati medesimi lo Statuto Kingdom and our laws relating to fondamentale del Regno, e le leggi communal militia, to political elecnostre sulla milizia comunale, sulle tions and to the press shall have imelezioni politiche e sulla stampa. mediate force in the said Duchies.

ART. 3. È data facoltà al Governo ART. 3. As a case of immediate di provvedere in via d'urgenza con necessity the Government is given the semplici decreti reali ad una prov- power to provide by royal decrees visoria esecuzione delle operazioni for a provisional execution of elecelettorali sulla base dell'analogia colla toral proceedings on the basis of legge elettorale vigente.

analogy with the existing electoral

law. Art. 4. La linea doganale esist- Art. 4. The customs boundary exente tra il Ducato di Parma e gli Stati isting between the Duchy of Parma Sardi, come pure quella tuttora con- and the Sardinian States, as likewise servata tra questi e il Ducato non that maintained at present between unito di Piacenza, verranno tolte. the latter and the Duchy of Piacenza

which is not united, shall be abolished. Art. 5. La tariffa doganale Sarda Art. 5. The Sardinian customs tarin un colle variazioni alla medesima iff, with all the amendments to the fatte fino alla data della presente, same made up to the date of this verrà provvisoriamente posta in vigore present law, shall be provisionally put in quei due Ducati, non che in quello in force in these two Duchies, as well di Guastalla.

as in that of Guastalla. Art. 6. Sarà provvisto con de- ART.6. Provision shall be made by creto reale circa il modo ed il tempo royal decree concerning the manner di mandare ad effetto le disposizioni and time of carrying out the providi cui nei due precedenti articoli. sions of the two preceding articles.

Art. 7. Sarà pure provvisto nello ART. 7. Provision shall also be stesso modo per quanto concerne all’

made in the same manner for everyuniformità di sistema e di prezzo nella thing concerning the uniformity of vendita dei generi di privativa nei tre system and of prices in the private Ducati.

sale of merchandise in the three

Duchies. Art. 8. Nulla sarà però innovato Art. 8. But nothing shall be altered riguardo al prezzo di vendita del sale. in regard to prices in the sale of salt. Art. 9. Nel resto staranno prov

Art. 9. For the rest, the present visoriamente in vigore le leggi attuali, laws shall remain provisionally in intanto che possa essere maturata la force, until the complete extension of compiuta estensione della legislazione general legislation of the State to the generale dello Stato ai Ducati di Duchies of Parma and Guastalla can Parma e Guastalla.

be developed . I ministri sono incaricati della ese- The ministers are charged with the cuzione della presente legge.

execution of the present law.

The Provisional Government of Piacenza Makes Public the Result of the

Plebiscite. May 12, 1848 1

La Nazione italiana che dopo i The Italian Nation, which, after Trattati del 1815 aveva subito una the Treaties of 1815, had submitted lunga e dolorosa servitù e i di cui to a long and unhappy servitude, and sforzi magnanimi più volte rinnovati whose great efforts, many times refurono contenuti sempre da una forza newed, were always opposed by an immensa, preponderante, finalmente, immense and overwhelming force, nell'anno 1848, aiutata dalla divina finally, in the year 1848, helped by the parola di Pio IX e dalla forza sempre sacred word of Pius IX, and the ever crescente della civiltà ruppe il giogo increasing power of civilization, straniero e si rivendicò in libertà, in- broke the stranger's yoke and vindivocando il grande, l'imprescrittibile cated her liberty, invoking the great principio della sua Nazionalità. and unwritten principles of her Na

tionality. Cessato per noi il regnare di Maria When Maria Louisa of Austria Luigia d'Austria, succedette Carlo II ceased to reign over us, Carlo II of di Borbone, il quale per breve ora fu Bourbon succeeded, who, for a short detto Duca di questi Stati.

time was called Duke of these States. dominio antinazionale e misto con in- His anti-national rule influenced by timissime alleanze a quello dell'Aus- most intimate alliance with Austria tria dovette necessariamente e legitti- necessarily and legitimately fell with mamente cadere con l'altro al quale that which upheld it. si reggeva.

1 Le Assemblee, vol. 1, p. 62

Il suo

Nel di 26 marzo ultimo, gli Aus- On the 26th of last March, the triaci sgombrarono il Castello. Nel Austrians moved out of the Castle. di stesso la Città, rotti gli stemmi The same day the City, having deducali, si proclamò libera e padrona stroyed the ducal coat-of-arms, prodi sè, dandosi con mirabile consenso

claimed herself free and mistress of di tutti gli ordini ad un Governo prov- herself, giving herself, with the wonvisorio, che dura tuttavia benemerito derful agreement of all classes, a Proed approvato. In questo grande visional Government, which still exmovimento un'idea dominava sopra ists, worthy and approved. In this tutte, di allontanarsi dal regime ducale great movement one idea predomiincompatibile colla indipendenza della nated over all others, to break away Nazione, e di accostarsi a tale altro from the ducal régime, incompatible Governo per cui fosse costituita e cor- with the independence of the Nation, roborata l'Unità Italiana.

and to draw near to any other Government by which Italian Unity would be established and strength

ened. Se non che a deliberazione così im

But for such important deliberaportante parve non fossero per bas- tions, neither the ordinary Councils tare nè i Consigli ordinari nè qual- nor any other kind of Assembly unque altra Assemblea deliberante, seemed sufficient, therefore a unima si richiedesse propriamente il voto versal vote was called for, to be given universale manifestato individual- individually in the broadest form posmente nella forma più lata possibile sible by each citizen. da ciascun cittadino.

Secondo questo concetto per voto In accordance with this plan for the del Consesso civico questo Governo vote of the Civic Assembly, this Govcon Atto del giorno 7 aprile ultimo, ernment by Act of the 7th of last stabilì che ogni cittadino maggiore di April, ordered that each citizen who età dovesse liberamente esprimere il was of age should freely express his suo voto sovra appositi registri per vote upon registers provided therel'aggregazione di questo Stato ad for, for the union of this State to analtro Stato d'Italia.

other State of Italy. I registri furono aperti in ogni The registers were opened in all Comune del Piacentino, nel dì 10 the Communes of Piacenza on the aprile suddetto, e furono chiusi nel 10th of April, and were closed on giorno 2 maggio corrente e mandati May 2nd, and sent by the respective dai rispettivi Podestà al signor Dele- Mayors to the Delegate of the Govgato del Governo di Piacenza.

ernment of Piacenza. Ed ora in virtù dell’Atto del Go- And now by virtue of the Act of verno del 7 corrente maggio da noi Government of May 7th, Dr. Luigi dottor Luigi Guastoni, dottor Vin- Guastoni, Dr. Vincenzo Salvetti, both cenzo Salvetti, amendue notai a Pia- llotaries of Piacenza, and Antonio cenza, e Antonio Bonora archivista di

Bonora, Keeper of the Archives of questo Municipio si procede con l'in- this Municipality, proceed with the tervento delle infradistinte Autorità, e aid of the various authorities, and in coll' assistenza dei Corpi civili, eccle- the presence of the civil, ecclesiastical siastici e militari, ed in presenza del and military bodies, and in the presPopolo allo scrutinio dei sovraindicati ence of the people, with the count of registri che ci vengono qui presentati the above-mentioned registers which dal signor Delegato del Governo di were here presented by the Delgate of Piacenza, Conte Guido Barattieri, e the Government of Piacenza, Count se ne opera lo spoglio come segue: Guido Barattieri, and the count is

made as follows:

Popolazione ...

206,566 Numero delle famiglie

42,277 Voti per l'aggregazione di questo Stato: Al Piemonte

37.089 Al Regno Lombardo-Veneto

62 A Parma

11 Allo Stato Pontificio

352 Alla Toscana

10 Voti indeterminati

61

Population

206,566 Number of families

42,277 Votes for the union of this State With Piedmont ......

37,089 With the Lombard-Venetian Kingdom 62 With Parma

11 With the Pontifical States

352 With Tuscany

10 Undetermined

61

Totale

37,585

37,585

La maggioranza assoluta di voti è The absolute majority of the votes per la nostra aggregazione al Pie- is for our union with Piedmont. monte.

Questo risultato spiega essere stato This result proves the almost unaniquasi unanime il pensiero di tutti i mous wish of our citizens in favor of nostri concittadini per la unione di the union of this State with Piedmont; questo Stato al Piemonte; tolte le omitting the women, minors, the sick, donne, i minorenni, gli infermi, le and the Corporations of regulars Corporazioni regolari dal numero to

from the total number of our poputale della nostra popolazione a poco lation, the number of people able to più dell'ottenuto pel Piemonte si ridu- vote was reduced to little more than ceva per noi il numero delle persone

the number of votes obtained for che potevano dar voto.

Piedmont. I registri si ripongono in casse di The registers, placed in leaden caspiombo e si consegnano al signor kets, have been given in charge of the archivista, onde siano custoditi in Keeper of the Archives to be prequesto Archivio municipale a tenore served in the Municipal Archives acdel citato Atto del Governo del 7 cording to the Governmental Act of maggio corrente.

May 7th.

« AnteriorContinuar »