Imágenes de página
PDF
ePub

dizioni particolari della Città nostra particular city showed the policy of mostrarono dannoso ad essa, dannoso delay to be damaging to her and all'Indipendenza Italiana il temporeg- to Italian Independence, ... if giare; . . . se Parma, commossa da Parma, moved by these sentiments questi sentimenti, che da lungo tempo which long have occupied the spirit vanno occupando gli animi de'buoni of good Italians, has shown in the Italiani, diede segno ne'giorni passati, past, and has to-day solemnly demonoggi solennemente dimostrò e di- strated and declared to the Provischiarò al Governo provvisorio come ional Government the method which la Città e lo Stato debbono e vogliono the City and the State should follow esprimere il loro voto, intorno a questa and desire to follow in expressing importante risoluzione, nel modo il più their will about this important resouniversale, ma insieme il più sollecito, lution and has done this most comraccogliendo, quanto più si possa, i prehensively and solicitously, collectsingoli voti; il Governor provvisorio ing single votes as far as possible ; non solo accetta, ma reputa suo debito then the Provisional Government not di agevolare e assicurare i modi per i only accepts, but considers it its duty quali il pubblico voto possa essere

to facilitate and assure the ways by dato, raccolto, manifestato. A ques- which the public vote may be cast, to fine dispone:

collected, and published. To this

end it orders that: 1. Saranno aperte in ogni Par- 1. Lists shall be opened in every rochia dello Stato note nelle quali sia parish of the State in which all shall libero a tutti esporre il suo voto per be free to give their vote for the union la riunione di questo Ducato al Regno of this Duchy to the Kingdom of Sardo; sia anche libero esporre quelle Sardinia; they shall also be free to condizioni o nuove proposte che pa- express such conditions ressero più convenienti el al nostro proposals as may seem more adapted Stato e all'Italia.

to our State and to Italy. 2. Ogni Podestà inviterà il Popolo 2. Each Mayor shall invite the del suo comune a recarsi nelle par- people of his community to meet in rocchie rispettive a ore determinate their respective parishes at a given e in compagnia col Parroco assisterà hour, and, together with the Parish essomedesimo o delegherà un Sindaco Priest, shall himself compile or shall od un Anziano alla compilazione delle delegate to a Syndic or to an Elder note;

the duty of compiling the lists. 3. Entre il giorno 17 del corrente

3. Before the tenth of the current le note dovranno, per le vie ufficiali, month, the lists, sealed, shall be sent essere trasmesse suggellate al Go- officially to the Government, in order verno per fare lo spoglio de'nomi e that names and votes may be counted. de'voti.

or

new

Il Delegato alla Sezione dell'interno curerà l'esecuzione delle presenti disposizioni.

The Delegate of the Department of the Interior shall take charge of the execution of the present provisions.

Parma, 8 maggio 1848.

G. CANTELLI - F. MAESTRI — H. DE CASTAGNOLA

'1

Parma, May 8, 1848.

G. CANTELLI, F. MAESTRI, F. DE CASTAGNOLA, ...

Formal Minute of the Result of the Plebiscite. May 26, 1848 1

Il Governo provvisorio di Parma, The Provisional Government of considerando la condizione presente Parma, considering the present condidelle cose nostre e d'Italia ; la con- tion of affairs in Italy and that it is venienza e necessità che più a lungo expedient and necessary that an unnon durasse una incertezza dannosa a certainty which is harmful to each of ciascuno degli Stati fattisi indipen- the independent States, and dangerdenti, e pericolosa a tutta l'Italia ; ad- ous to all Italy, should no longer conempiendo pur anco i desideri mani- tinue; fulfilling also the wishes manifestati da moltissimi cittadini, fece fested by many citizens, by an act of con Atto dell' maggio 1848 aprire in May 8, 1848, opened registries in ogni parrocchia dello Stato registri, every parish of the State, in which ne' quali ciascuno esponesse libera- everybody should freely express his mente il suo voto, o per la riunione di vote, either for the union of this questo Stato al Regno Sardo, o per State to the Kingdom of Sardinia, or quelle altre condizioni o proposte che

for other conditions and proposals paressero più convenienti al nostro that might seem more suitable to our Stato e all'Italia.

State and to Italy. Chiusi e trasmessi i registri entro The registers having been closed il termine prescritto, il Governo Prov- and sent in within the given time, the visorio ordinò, il 20 maggio, che la Provisional Government, on the 20th verificazione ed enumerazione dei voti of May, ordered that a verification si facesse, assistendovi due membri and enumeration of votes should be del Governo, il Presidente del Su- made in the presence of two members premo Tribunale, il Procuratore gen- of the Government, the President of erale presso il Tribunale medesimo e the Supreme Court, the Attorney l'archivista dello Stato; e che per mi- General of the same Court and the nistero de'Notai dott. Antonio Lom- Keeper of the State Archives, and bardi e dott. Enrico Adorni si com- that the notaries, assisted by Dr.

1 Le Assemblee, vol. 1, p. 600.

pilasse processo della verificazione dei Antonio Lombardi and Dr. Enrico voti e del risultamento di essi.

Adorni, should draw up an official report of the verification of the votes

and the result of the same. Per dar opera alle quali cose gl’in- To make these acts effective, the dividui anzidetti si sono difatto ra- above mentioned individuals met in dunati nel Palazzo del Governo la the Town Hall on the evening of that sera di quel medesimo giorno (20), same day (the 20th) and continued ed hanno continuato lo squittinio nei the count on the following days successivi (21, 22, 23, 24); ed at- (21st, 22nd, 23rd, 24th), and caretentamente esaminata ciascuna nota fully examined each list of the votes, dei voti, ne raccolsero i risultati, il and collected the results which are quali nello Specchio qui unito si rap- shown and are now promulgated in presentano, ed ora vengono promul- the accompanying table.1 gati.

Dalla maggioranza grandissima From the great majority of the de'quali voti, è determinata la ri- said votes the union of this State with unione di questo Stato a quello di S. that of H. M. Carlo Alberto is deterM. Re Carlo Alberto; la cui sapienza mined; whose wisdom promises free promette ai Popoli istituzioni vera- and civilized institutions to the mente liberali e civili; dalla cui ma- People; from whose magnanimity gnanimità Parma invoca e attende Parma invokes and expects the fulfilll'adempimento di alcuni desideri, quasi ment of certain wishes, almost uniuniversali pel Popolo Parmense, es- versal among the People of Parma, pressi da moltissimi nel dare i loro and expressed by many in their votes

1 Note by the editor of the Assembly: Il risultato, completato dalla nota aggiunta in data 26 maggio, è il seguente: Numero totale dei votanti

39,904 Per la riunione agli Stati Sardi..

37,451 Per Carlo II

1,656 Per gli Stati Pontifici

530 Per la Toscana

158 Diversi

8 Indeterminati

101 Translation: The final result, counting in a list added under date of May 26th, is as follows: Total number of those voting

39,904 For union with the Sardinian States

37,451 For Carlo II

1,656 For the Pontifical States

530 For Tuscany

158 Scattered

8 Undetermined

101

[ocr errors]

voti per la riunione al Regno Sardo; for the union with Sardinia. They

[blocks in formation]

Che Parma sia Capoluogo di Prov- That Parma shall be the Capital of incia, e Sede di un Tribunale Supe- the Province, and the Seat of the riore;

Supreme Court. Che i beni del Patrimonio dello That the property of the PatriStato di Parma siano destinati a par- mony of the State of Parma be apticolare beneficio dello Stato mede- propriated to the sole benefit of the simo; e le rendite erogate alle pub- said State; and the income apbliche istituzioni, fra le quali prin- propriated to public institutions, principalissima l'Università degli Studi di cipally the University of ancient fame antica fama e splendore; e così tutte and splendor, and also all others alle altre che già esistono, come a quelle ready existing, as well as those others che possono essere dimandate dal which may be demanded by present bisogno presente e dal progresso delle need and the progress of the Arts arti e delle scienze; come fu già dis- and Sciences; as was provided in the posto nel Decreto del Governo prov- Decree of the Provisional Governvisorio del 14 maggio corrente; ment of May 14th.

Che, sino ad una nuova legisla- That, until new legislation for the zione per tutto il nuovo Regno, sieno whole of the new Kingdom be made, conservati i vigenti nostri Codici, e our present codes, and the present gli attuali ordini giudiziari ed am- judiciary and administrative proviministrativi;

sions shall be preserved. Che poi la Costituzione del nuovo Also, that the Constitution of the Regno si riformasse sopra basi più new Kingdom shall be made over larghe.

upon a broader basis. I registri contenenti le espressioni That the registers containing the dei voti vengono immediatamente expressions of the wishes be given imconsegnati al qui presente sig. prof. mediately

to Professor Amadio Amadio Ronchini archivista, perchè Ronchini, Keeper of the Archives, in ne faccia deposito nell'Archivo dello order that he may deposit them in the Stato in adempimento del sopracitato State Archives in fulfillment of the Decreto del 20 maggio.

above mentioned Decree of May 20th. Di tutte le quali cose ne viene dis- Of all of these things a detailed Act in teso Atto in duplice originale dai sot duplicate form has been made by the toscritti Notai della Basilica-Catte- undersigned Notaries of the Cathedrale alle ore sei pomeridiane di ques- dral at six P. M. of this day, May to giorno 25 maggio 1848.

25th, 1848. Assisterono a quest'Atto solenne i The members of the Provisional componenti il Governo provvisorio, Government were present at this meno il signor Bandini, che non ha solemn Act, excepting Signor Banpotuto intervenire per motivo di dini, prevented from coming by ill cagionevole salute; il Presidente del health; the President of the Supreme Supremo Tribunale, il Procuratore Court, the Attorney General of the generale presso il Tribunale medesimo said Court, and the Keeper of the e l'Archivista dello Stato: alla pre- State Archives; in the presence of the senza delle Rappresentanze del Popolo, Representatives of the People, of the delle Autorità civili e militari dello Civil and Military Authorities of the Stato, e della Guardia nazionale. State and of the National Guard.

E pubblica lettura data, i membri After the public reading thereof, del Governo e della Commissione so- the members of the Government and pradetta si sono sottoscritti coi Notai. Commission above mentioned signed

with the Notaries. Sottoscritti: DE CASTAGNOLA (Signed): DE CASTAGNOLA, L. L. SANVITALE - G. CANTELLI — F. SANVITALE, G. CANTELLI, F. MAESMAESTRI — P. PELLEGRINI — G. C. TRI, P. PELLEGRINI, G. C. CARLETTI, CARLETTI — G. BERTOLINI — G. B. G. BERTOLINI, G. B. NICCOLOSI, A. NICCOLOSI A. RONCHINI E. Ronchini, E. ADORNI, A. LOMBARDI. ADORNI — A. LOMBARDI.

Nell'istante in cui erano per apporsi At the moment in which they were le soscrizioni, il signor Carlo Pastori, to affix their signatures, Signor Carlo condottiere della seconda colonna Pastori, Commander of the Second mobile dei volontari parmensi, ed il Regiment of the Parma volunteers, signor dottore Enrico Rossi primo and Dr. Enrico Rossi, First Lieutenente della colonna stessa, composta tenant of the said Company, comdi dugento uomini, non avendo prima posed of two hundred men, not havd'ora potuto emettere il voto all'unione ing been able to vote upon the prodiscorsa, perchè occupati in esercizi posed union, owing to military duty, militari, hanno dichiarato essere la declared their Company unanimously colonna loro unanimamente pel capi- in favor of H. M. Carlo Alberto as tano dell'armata italiana S. M. Carlo Commander of the Italian Army. Alberto.

Sottoscritti: PASTORI Carlo, Con- (Signed) CARLO PASTORI, Comduttore della seconda colonna mobile mander of the Second Mobile Column di Parma -- · Dottore ENRICO Rossi, of Parma, Dr. ENRICO Rossi, First primo tenente.

Lieutenant.

Si crede importante dai sottoscritti The undersigned consider it imil dichiarare che oggi stesso è perve- portant to declare that the Provinuta a questo Governo provvisorio sional Government has received today l'adesione per lettera di S. E. Rev. ma by letter the adhesion of His Excel

« AnteriorContinuar »