Imágenes de página
PDF
ePub

non

Io ho oggi la stessa opinione che I hold to-day the same opinion aveva nel 22 marzo, quando, dinanzi which I held on the 22nd of March, alla porta dell'Arsenale ed in Piazza when, before the door of the Arsenal S. Marco, proclamai la Repubblica. and in the Piazza S. Marco I proIo la ho : e tutti allora l'avevano. claimed the Republic. I hold it now Ora tutti

l'hanno. (Agita- and everyone held it then. At sione.) Parlo parole di concordia e present everybody does not hold it. di amore e prego di non essere in- (Agitation.) I speak words of harterotto. È un fatto che tutti oggi mony and of brotherhood and I ask non l'hanno. È pure un fatto che il not to be interrupted. It is a fact ntmico sta alle nostre porte, che il that not all men hold it. It is, morenemico attende e desidera una dis- over, a fact that the enemy is at our cordia in questo paese, inespugnabile door, that the enemy awaits and definchè siamo d'accordo, espugnabilis- sires discord in this country, impregsimo se qui entra la guerra civile. nable so long as we are in agreement,

but at the mercy of the enemy should

civil war enter here. Io, astraendo da ogni discussione Abstaining from all discussion of sulle opinioni mie, e sulle opinioni al- the opinions of myself and others, trui, domando oggi assistenza, do- I ask, today, assistance, I ask today mando oggi un grande sacrificio; e lo a great sacrifice, and I ask it of my domando al partito mio, al generoso own party — of the generous republipartito repubblicano. (Applausi uni- can party. (Universal applause.) versali.)

All'inimico sulle nostre porte, che To the enemy at our doors, who aspettasse la nostra discordia, diamo are expecting discord in our ranks, oggi una solenne mentita. Dimenti- we will to-day give the solemn lie. chiamo oggi tutti i partiti; mostriamo Let us forget today all party issues ; che oggi dimentichiamo di essere o let us show that to-day we forget that realisti o repubblicani, ma che oggi we are royalists or republicans but siamo tutti Italiani.

that we are now all Italians. Ai repubblicani dico: nostro è l'av- To the republicans I say:

“ the venire. Tutto quello che si è fatto e future is ours. All that which has che si fa, è provvisorio. Deciderà la been done, which is being done, is Dieta italiana a Roma. (Vive e pro- provisional. The Italian Diet at lungate acclamazioni universali.) Rome shall decide."

decide.” (Unanimous

and prolonged cheers.) (Tornato il Manin al suo posto, (Manin returned to his seat, the l'avv. Castelli e molti altri deputati lawyer Castelli and many other depvanno ad abbracciarlo con grande ef- uties came and embraced him with fusione di animo.)

great effusion and animation.)

Castelli sale in bigoncia, e colle Castelli rises in the chair, and with braccia alzate esclama: La patria è arms upraised exclaims: salva! Viva Manin! (Applausi “The country is saved! Long live generali.)

Manin!” (General applause.) PRESIDENTE. Domando se alcuno PRESIDENT. I ask if anyone of the dei deputati voglia ancora parlare deputies wishes to speak upon this sull'argomento.

point. Risposta Universale. Basta; è General Response: Enough; it is esaurito.

settled. Altre Voci: Ai voti.

Other Voices: Put it to vote. PRESIDENTE. La proposizione è: PRESIDENT. The proposition is se la condizione politica di Venezia whether the political conditions of debba essere decisa subito, o no.

Venice should be at once decided

or no.

Manin, per una lieve indisposizione, Manin, on account of a slight indomanda un po' di sollievo.

disposition asks a short recess. Dopo mezz'ora si fa l'appello per Half an hour later the vote is taken la votazione, la quale eseguita, ri- and the result is as follows: sultano:

Voti affermativi 130; voti nega- Affirmative: 130; tivi 3.

Negative: 3. PRESIDENTE. È accettata la propo- PRESIDENT. The proposition is sizione che si debba decidere sulla accepted, that we must decide on the condizione di Venezia.

condition of Venice. Ora devesi far luogo al II articolo Now Article II of the decree of del decreto 3 giugno, cioè se Venezia June 3rd should be considered, that is debba fare uno stato da sè, o asso- to say whether Venice shall constitute ciarsi al Piemonte.

an independent State or shall join

Piedmont. VARÈ legge l'articolo relativo. VARÈ reads the article relating to (Animata discussione sulla formola.) this. (Animated discussion as to the

formula.) CASTELLI. Ogni dispiacere è ces- CASTELLI. All discontent has sato per l'atto magnanimo di un gran ceased by virtue of the magnanimous cittadino. (Acclamacioni.)

act of a great citizen. (Applause.) Io credo, che senza bisogno di altre I believe, that without more discusdiscussioni, l'Italia sia salvata a Ven- sion, Italy will be saved for Venice ezia all'Italia. (Applausi.)

and Venice for Italy. (Applause.) Basta dunque rassegnare all'Assem- It is enough then to report to the blea la formola, che io progetterei per Assembly the formula which I would la fusione col Piemonte. E sono le suggest for the fusion with Piedmont. parole medesime, colle quali, espri- And they are the same words with mendo la condizione del paese, credeva which, in expressing the condition of di dover procedere a quell'atto il Gov- the country, the Provisional Governerno provvisorio lombardo, colles- ment of Lombardy thought that it ordio del decreto con cui è chiamata should proceed to that act with the la sottoscrizione per la fusione: preamble of the decree by which as

sent to this fusion is called for. "Obbedendo alla supreme necessità “ Obeying the supreme necessity of che l'Italia intera sia liberata dallo liberating the whole of Italy from the straniero ed all'intento principale di stranger, and with the object of continuare la guerra dell'indipen- carrying on the war of independence denza con la maggiore efficacia pos- with the greatest possible efficacy, sible, come Veneziani in nome e per

both as Venetians, in the name and l'interesse della provincia di Venezia,

for the interest of the Provinces of e come Italiani per l'interesse di tutta Venice, and as Italians, for the inla nazione, votiamo l'immediata fu- terest of all the nation, we vote for sione della città e provincia di Venezia the immediate fusion of the city and negli stati sardi con la Lombardia, e province of Venice with the Sardinian alle condizioni stesse della Lombardia, States, together with and on the very con la quale in ogni caso intendiamo same conditions as Lombardy, with di restare perpetuamente incorporati, which we intend in every case to reseguendone i destini politici unita- main perfectly incorporated, following mente alle altre provincie venete.” its political destinies, together with

the other Venetian Provinces."

L'Assemblea quindi votò a scrutinio The Assembly then voted by secret segreto la formola proposta dal Cas- ballot on the formula proposed by telli, che risultò ammessa da 127 voti Castelli, which was accepted by 127 contro 6. (Applausi.)

votes as against 6. (Applause.)

Vote of the Sardinian Parliament Accepting the Vote of the City and Province

of Venice and Uniting them with the Sardinian States. Law of July 27, 1848 1

ART. 1. L'immediata unione della ARTICLE 1. The immediate union città e provincia di Venezia votata of the town and province of Venice, dall'Assemblea dei suoi Rappresen- voted by the Assembly of their Repretanti è accettata.

sentatives, is accepted. 1 Le Assemblee, vol. 2, p. 107. Translation from British Parliamentary Papers, Affairs of Italy, part III (1125), p. 79. Passed by the Chamber on July 21, by the Senate July 24. Law of July 27, 1848, n. 750.

La città e la provincia di Venezia The town and Province of Venice formano cogli Stati Sardi e cogli altri form, with the Sardinian States and gia uniti un solo Regno alle condizioni those already united, one sole kingcontenute nelle leggi d'unione colla dom, on the conditions contained in Lombardia.

the laws of the union with Lombardy.

PARMA AND PIACENZA

The Council of Elders Appoints the Members of the Provisional Government.

April 11, 1848 1 L'Anzianato composto di cento Cit- The Council of Elders, composed tadini, radunatosi oggi in numero di of one hundred citizens, met to-day to ottantotto individui, qui sotto indicati, the number of eighty individuals, innel Palazzo del Comune, dietro in- dicated below, in the City Hall, by vito del Podestà, al fine di eleggere un invitation of the Mayor, with the purGoverno provvisorio per rispondere pose of electing a Provisional Govallo spirito del paese;

ernment in accord with the spirit of

the country. Ritenuto che la libera scelta di un In the belief that the free choice Governo provvisorio fatta dall'An- of a Provisional Government made zianato ossia dalla Rappresentanza by the Council of Elders, or rather del Popolo, colloca questo paese nelle the Representatives of the People, condizioni dei limitrofi:

places this state in the condition of

the neighboring states. Ha nominato e nomina un Gov- Has appointed and appoints a erno provvisorio composto de' signori: Provisional Government composed of

Messrs: Conte De Castagnola Ferdinando. Count Ferdinando De Castagnola. Conte Cantelli Girolamo.

Count Girolamo Cantelli. Professor Pellegrini Pietro.

Professor Pietro Pellegrini.

Conte Sanvitale Luigi.
Bandini Giuseppe.
Monsignor Carletti Don Giovanni.
Avvocato Maestri Ferdinando.
Parma 11 Aprile 1848.
Sottoscritti: FERDINANDO BOLLA

Count Luigi Sanvitali.
Giuseppi Bandini.
Monsignor Don Giovanni Carletti.
Advocate Ferdinando Maestri.

Parma, 11 April, 1848.
Signed: FERDINANDO BOLLA, E.

- E. BARBIERI -O. GARBA

BARBIERI, O. GARBARINI, .

RINI

1 Le Assemblee, vol. 1, p. 597.

The Provisional Government of Parma Proclaims a Plebiscite on the Question

of Union with Sardinia. May 8, 1848 1

Il Governo provvisorio di Parma,

The Provisional Government of come non aveva, nè ha, così non si Parma, not having, nor having had arrogò mai il mandato di disporre authority, has never claimed a right nè dei voleri, nè dei diritti, nè delle to dispose of the will, nor of the persone, nè delle cose di questo paese, rights, nor of the persons, nor of the di questo Popolo, quanto all'aggre- possessions of this State, or of this garsi all'una od all'altra Provincia, a People, regarding their joining one or questo od a quel Regno d'Italia. another Province, or this or that

Kingdom of Italy. Il Governo Provvisorio e nessuno

The Provisional Government and non poteva ignorare che tale delibera- all others could not be ignorant that zione non dipende che dal voto si- such a decision must depend only gnificato dalla maggioranza del Po- upon the expressed will of the polo.

majority of the people. Non ignorava non potersi ciò con- It could not ignore that this could seguire che in due forme: o per una

be carried out only in two ways, Rappresentanza legale elettiva; o rac- either by a representative body legally cogliendo, quanto è possibile, i singoli elected, or by gathering, as far as posvoti dell'universale.

sible, the individual wishes from a

general vote. Fu già per questo che il Governo It was, then, for this reason that provvisorio di Parma, secondando

the Provisional Government of l'invito del Governo provvisorio di

Parma, accepting the invitation of Milano, inviò chi assistesse alla Com

the Provisional Government of missione intesa a comporre un sistema

Milan, sent someone to assist the di elezione, secondo il quale si otte

Commission which had been apnesse nel miglior modo il voto co- pointed to compile an elective system mune. Se il tempo concedeva di met- by which the general vote should be tere ad effetto quello o somigliante obtained in the best manner. If time metodo, noi, per quanto era nel poter

had permitted of the putting into efnostro, l'avremmo seguito.

fect of that and similar methods, we should have followed it as far as we

were able. Ma se il corso degli avvenimenti, se But, if the course of events, if the gli scritti di uomini sinceramente writings of men who sincerely love amanti di quest'Italia, se infine le con- Italy, if in fine the conditions of our

1 Le Assemblee, vol. 1, p. 598.

« AnteriorContinuar »