Imágenes de página
PDF
ePub

DECRETA:

1. È convocata in Venezia un'Assemblea di deputati pegli abitanti di questa provincia, la quale: 1

(a) Deliberi se la questione relativa alla presente condizione politica debba essere decisa subito, od a guerra finita;

(b) Determini, nel caso che resti deliberato per la decisione istantanea, se il nostro territorio debba fare uno Stato da sè, od associarsi al Piemonte;

(c) Sostituisca o confermi i membri del Governo provvisorio.

2. Le adunanza saranno tenute in una delle sale del Palazzo Ducale, e comincieranno col giorno 18 giugno

corrente.

3. Le norme per l'elezione dei deputati sono determinate in altro decreto di oggi.2

Venezia, 3 giugno 1848.

Il presidente, MANIN; PALEOCAPA; Il segretario, JACOPO ZENNARI.

DECREES:

1. An assembly of deputies for the inhabitants of this province is convened at Venice, which:

(a) Shall decide whether the question relating to the present political condition shall be decided at once, or when the war is ended:

(b) Shall determine in case the decision is for an immediate settlement of the question, whether our territory shall form an independent state by itself, or shall associate itself with Piedmont:

(c) Shall replace or confirm the members of the Provisional Government.

2. The meetings shall be held in one of the halls of the Doge's Palace, and shall begin with the 18th day of June of the current year.

3. The rules for the election of deputies are established in another decree issued to-day.

Venice, June 3, 1848.

The President, MANIN; PALEOCAPA; The Secretary, JACOPO ZEN

NARI.

1 The date for the convening of the Assembly was first set for June 18. Postponed by a decree of June 13, it was finally convoked for July 3. (Le Assemblee, vol. 2, pp. 55 and 58.) 2 The decree establishing the electoral qualifications is not given in Le Assemblee. A summary of these qualifications is given by Dawkins, British Consul General at Venice, in a dispatch to Viscount Palmerston on June 4, as follows:

"The other decree provides for the electoral qualifications, according to which all persons who have attained the age of 21 years have the right of voting, and all those who have attained the age of 25 are eligible as deputies. Electors can exercise the right of voting only in the parishes in which they reside, and the deputies are to be chosen in the different parishes in the proportion of one deputy for every 2,000 inhabitants." British Parliamentary Papers, Affairs of Italy [1108], p. 567.

Vote of the Consulta of Venice. June 26, 1848 1

Dopo la discussione viene posta ai voti la proposta, che interessando sopra tutto che l'opinione pubblica sia istrutta e predisposta sul partito più utile da prendersi dall'Assemblea convocata pel giorno 3 luglio, la Consulta inviti il Governo a far conoscere al pubblico il vero stato delle cose nei diversi rapporti delle finanze, della marina, della guerra e del commercio, ad illuminare i membri dell'Assemblea per l'emissione del voto, che troveranno più opportuno pel comun bene, e predisporre il pubblico ad accogliere e rispettare questo voto con la sommissione e confidenza dovute all'espressione legale della volontà dei rappresentanti della provincia.

Questa proposta viene approvata ad unanimi voti.

After discussion, the following proposal has been put to the vote:

Since it is necessary, above all, that public opinion shall be instructed and prepared regarding the most beneficial course to be taken by the assembly convoked for the 3rd day of July, the Council shall invite the Government to make known to the public the true state of things in the diverse reports regarding finances. navy, war, and commerce, in order to supply the members of the assembly with information necessary for casting their votes for what shall be found most necessary for the common good, and to predispose the public to welcome and to respect this vote, with the submission and confidence due the legal expression of the will of the representatives of the Province.

This proposal has been approved by unanimous vote.

Speech of Manin before the Representative Assembly, and Vote of the Assem bly for the Union of Venice with Piedmont. July 4, 1848 2

MANIN. I discorsi dei due valenti oratori che mi precedettero, dimostrano che non vi è opinione ministeriale; che noi parliamo qui, non come ministri, ma come semplici deputati; e come semplice deputato parlo anch'io parole di concordia. concordia e di

amore.

1 Le Assemblee, vol. 2, p. 59.

2 Ibid., pp. 92-95.

MANIN. The speeches of the two able orators who have preceded me demonstrate that there is not ministerial opinion here; that we talk here not as ministers, but as simple deputies and as a simple deputy I also will speak words of harmony and of brotherhood. . . .

Io ho oggi la stessa opinione che aveva nel 22 marzo, quando, dinanzi alla porta dell'Arsenale ed in Piazza S. Marco, proclamai la Repubblica. Io la ho: e tutti allora l'avevano. Ora tutti non l'hanno. (Agita- and (Agitazione.) Parlo parole di concordia e di amore e prego di non essere interotto. È un fatto che tutti oggi non l'hanno. È pure un fatto che il nemico sta alle nostre porte, che il nemico attende e desidera una discordia in questo paese, inespugnabile finchè siamo d'accordo, espugnabilissimo se qui entra la guerra civile.

Io, astraendo da ogni discussione sulle opinioni mie, e sulle opinioni altrui, domando oggi assistenza, domando oggi un grande sacrificio; e lo domando al partito mio, al generoso partito repubblicano. (Applausi universali.)

All'inimico sulle nostre porte, che aspettasse la nostra discordia, diamo oggi una solenne mentita. Dimentichiamo oggi tutti i partiti; mostriamo che oggi dimentichiamo di essere o realisti o repubblicani, ma che oggi siamo tutti Italiani.

Ai repubblicani dico: nostro è l'avvenire. Tutto quello che si è fatto e che si fa, è provvisorio. Deciderà la Dieta italiana a Roma. (Vive e prolungate acclamazioni universali.)

(Tornato il Manin al suo posto, l'avv. Castelli e molti altri deputati vanno ad abbracciarlo con grande effusione di animo.)

I hold to-day the same opinion which I held on the 22nd of March, when, before the door of the Arsenal and in the Piazza S. Marco I proclaimed the Republic. I hold it now and everyone held it held it then. At present everybody does not hold it. (Agitation.) I speak words of harmony and of brotherhood and I ask not to be interrupted. It is a fact that not all men hold it. It is, moreover, a fact that the enemy is at our door, that the enemy awaits and desires discord in this country, impregnable so long as we are in agreement, but at the mercy of the enemy should civil war enter here.

Abstaining from all discussion of the opinions of myself and others, I ask, today, assistance, I ask today a great sacrifice, and I ask it of my own party of the generous republican party. (Universal applause.)

To the enemy at our doors, who are expecting discord in our ranks, we will to-day give the solemn lie. Let us forget today all party issues; let us show that to-day we forget that we are royalists or republicans but that we are now all Italians.

To the republicans I say: "the future is ours. All that which has been done, which is being done, is provisional. The Italian Diet at Rome shall decide." (Unanimous and prolonged cheers.)

(Manin returned to his seat, the lawyer Castelli and many other deputies came and embraced him with great effusion and animation.)

Castelli sale in bigoncia, e colle braccia alzate esclama: La patria è salva! Viva Manin! (Applausi generali.)

PRESIDENTE. Domando se alcuno dei deputati voglia ancora parlare sull'argomento.

Risposta Universale. Basta; è

esaurito.

Altre Voci: Ai voti. PRESIDENTE. La proposizione è: se la condizione politica di Venezia debba essere decisa subito, o no.

Manin, per una lieve indisposizione, domanda un po' di sollievo.

Dopo mezz'ora si fa l'appello per la votazione, la quale eseguita, risultano:

Voti affermativi 130; voti negativi 3.

PRESIDENTE. È accettata la proposizione che si debba decidere sulla condizione di Venezia.

Ora devesi far luogo al II articolo del decreto 3 giugno, cioè se Venezia debba fare uno stato da sè, o associarsi al Piemonte.

VARÈ legge l'articolo relativo. (Animata discussione sulla formola.)

CASTELLI. Ogni dispiacere è cessato per l'atto magnanimo di un gran cittadino. (Acclamazioni.)

Io credo, che senza bisogno di altre discussioni, l'Italia sia salvata a Venezia all'Italia. (Applausi.)

Basta dunque rassegnare all'Assemblea la formola, che io progetterei per la fusione col Piemonte. E sono le

Castelli rises in the chair, and with arms upraised exclaims:

"The country is saved! Long live Manin!" (General applause.)

PRESIDENT. I ask if anyone of the deputies wishes to speak upon this point.

General Response: Enough; it is settled.

Other Voices: Put it to vote. PRESIDENT. The proposition is,whether the political conditions of Venice should be at once decided

or no.

Manin, on account of a slight indisposition asks a short recess.

Half an hour later the vote is taken and the result is as follows:

Affirmative: 130; Negative: 3.

PRESIDENT. The proposition is accepted, that we must decide on the condition of Venice.

Now Article II of the decree of June 3rd should be considered, that is to say whether Venice shall constitute an independent State or shall join Piedmont.

VARÈ reads the article relating to this. (Animated discussion as to the formula.)

CASTELLI. All discontent has ceased by virtue of the magnanimous act of a great citizen. (Applause.)

I believe, that without more discussion, Italy will be saved for Venice and Venice for Italy. (Applause.)

It is enough then to report to the Assembly the formula which I would suggest for the fusion with Piedmont.

parole medesime, colle quali, esprimendo la condizione del paese, credeva di dover procedere a quell'atto il Governo provvisorio lombardo, coll' esordio del decreto con cui è chiamata la sottoscrizione per la fusione :

"Obbedendo alla supreme necessità che l'Italia intera sia liberata dallo straniero ed all'intento principale di continuare la guerra dell'indipendenza con la maggiore efficacia possible, come Veneziani in nome e per l'interesse della provincia di Venezia, e come Italiani per l'interesse di tutta la nazione, votiamo l'immediata fusione della città e provincia di Venezia negli stati sardi con la Lombardia, e alle condizioni stesse della Lombardia, con la quale in ogni caso intendiamo di restare perpetuamente incorporati, seguendone i destini politici unitamente alle altre provincie venete."

L'Assemblea quindi votò a scrutinio segreto la formola proposta dal Castelli, che risultò ammessa da 127 voti contro 6. (Applausi.)

And they are the same words with which, in expressing the condition of the country, the Provisional Government of Lombardy thought that it should proceed to that act with the preamble of the decree by which assent to this fusion is called for.

"Obeying the supreme necessity of liberating the whole of Italy from the stranger, and with the object of carrying on the war of independence with the greatest possible efficacy, both as Venetians, in the name and for the interest of the Provinces of Venice, and as Italians, for the interest of all the nation, we vote for the immediate fusion of the city and province of Venice with the Sardinian States, together with and on the very same conditions as Lombardy, with which we intend in every case to remain perfectly incorporated, following its political destinies, together with the other Venetian Provinces."

The Assembly then voted by secret ballot on the formula proposed by Castelli, which was accepted by 127 votes as against 6. (Applause.)

Vote of the Sardinian Parliament Accepting the Vote of the City and Province of Venice and Uniting them with the Sardinian States. Law of July 27, 1848 1

ART. 1. L'immediata unione della città e provincia di Venezia votata dall'Assemblea dei suoi Rappresentanti è accettata.

ARTICLE 1. The immediate union of the town and province of Venice, voted by the Assembly of their Representatives, is accepted.

1 Le Assemblee, vol. 2, p. 107. Translation from British Parliamentary Papers, Affairs of Italy, part III [1125], p. 79. Passed by the Chamber on July 21, by the Senate July 24. Law of July 27, 1848, n. 750.

« AnteriorContinuar »