Imágenes de página
PDF
ePub

degli Stati Sardi, sotto il costitu- happy to join their brothers of the zionale vostro scettro.

Sardinian States, under your consti

tutional sceptre. Ma questo popolo, quanto ama l'or- But this people, much as it loves dine, senza di cui civile reggimento order, without which civil Governnon puo essere, altrettanto ama quella ment cannot exist, loves as much the libertà che ha conquistato col proprio liberty which it has conquered with sangue, e senza di cui, a questi giorni, its own blood, and without which, at un popolo non può dirsi civile. the present day, no people can call

themselves civilized. Sire! L'altezza del vostro animo Sire! the loftiness of your soul is ci sta in fede che voi apprezzerete pledge that you will appreciate this questo nobile sentimento del popolo noble sentiment of the Lombard peolombardo e che il Governo di V. M. ple of which the Government of your ne sarà franco e geloso custode. Majesty will be a frank and jealous

guardian. Accogliete, o Sire, i voti riverenti Accept, oh Sire, the reverent votes del popolo lombardo, e consentite che of the Lombard people and deign to noi, in occasione così solenne, vi sog- allow us on this solemn occasion to giungiamo esultanti la significazione add the joyful expression of a mutual della commune fiducia.

trust.

[blocks in formation]

V'aleggio, 11 giugno 1848.

Valeggio, June 11, 1848. Quanto mi viene espresso è caris- Your words are most welcome, as I simo a me, che non ebbi altro pen- have no other thought than to hasten siero che concorrere con ogni sforzo with all my power to secure Italian a stabilire l'italiana indipendenza. independence. When I entered LomQuando entrai in Lombardia fu quello bardy this was my sole purpose, havil solo mio scopo, non avendo mire ing no thought of family interest, and d'interesse di famiglia, ed ora, medi- to-day, by this act, I see that it is ante questo atto lo veggo consolidato. fulfilled. The happiness, the indeLa felicità, l'indipendenza e la libertà pendence, and the liberty of the Italdella famiglia italiana saranno sempre ian family will always be my care. doveri per me.

Io mi affrettai di I hasten to transmit the act to my trasmettere l'atto al mio Ministero Ministry, for presentation to the perchè lo presenti alle Camere, e non Chambers, and I have no doubt that dubito che i popoli piemontesi, liguri the Piedmontese, Ligurian and Savoye savojardi abbraccieranno con tras- ard peoples will welcome their brothporto i loro fratelli, e così sarà data ers with joy, and thus effect will be efficacia alla bramata fusione, e le given to the desired fusion, and thus franchigie assicurate, gli sforzi uniti those liberties secured, and those assicureranno la finale liberazione del forces united which shall procure the suolo italiano dallo straniero.

1 Le Assemblee, vol. 1, p. 206.

final liberation of Italian soil from the foreigner.

Address of the Women of Lombardy to the Women of the Sardinian States.

July 3, 1848 1

Il nostro Governo provvisorio ha Our Provisional Government has invitati i cittadini lombardi ad iniziare called on the citizens of Lombardy to l'assestamento delle future sorti del

make a beginning of the settlement of paese col pronunziarsi o per l'unione the future fate of the country by proimmediata di queste provincie con gli nouncing either for the immediate Stati Sardi o per la dilazione del voto. union of these provinces with the SarNoi donne usate a seguire pur nella dinian States or for the delay of the politica le ragioni del cuore, non ci vote. We women, accustomed, in possiamo far capaci che le circos- politics, to follow the dictates of the tanze consentano indugi al decidersi; heart, can not understand how circume dal cuore siamo condotte a ricono

stances can allow of a delay of the scere nel voto per l'unione immediata decision; and we are led by our hearts una guarentigia per la libertà di questa to recognize in the vote for immediate nostra carissima patria e per la sua union a guarantee of the liberty of completa indipendenza.

our beloved country and of its com

plete independence. E però ci è nato il pensiero d'es- Hence is born the thought of exprimere a voi, o sorelle degli Stati pressing to you, Sisters of the SardinSardi, questo sentimento nostro, e ian States, these our sentiments, and darvi un altro segno di quell'affetto of giving another proof of that affecche già vi abbiamo pubblicamente at- tion to which we have already attestato.

tested. Con quest'animo solo v’inviamo da With this sole intention we send to noi sottoscritta la solenne formola di you, signed by us, the solemn formula votazione proposta dal nostro Gov- of the vote proposed by our Governerno, mentre v’invitiamo a mandare

ment and invite you to join with us in 1 Le Assemblee, vol. 1, p. 207.

con noi dal cuore questo grido di salute

per la patria commune: Viva L'Italia Unita E Forte!

Viva Il Re Carlo Alberto, Auspice dell'Italica Unità!

Milano 3 luglio 1848.

uttering from the heart this cry of salutation to our common country: “ Long live Italy, United and Free!

Long live Carlo Alberto, Defender of United Italy !”

Milan, July 3, 1848.

66

Vote of the Subalpine Parliament Accepting the Vote of Lombardy and the

Provinces of Padua, Vicenza, Treviso and Rovigo, and Uniting these Provinces to Sardinia. Law of July 27, 1848

Articolo Unico. L'immediata uni- Article One. The immediate union one della Lombardia, e delle provincie of Lombardy and of the Provinces of di Padova, Vicenza, Treviso e Rovigo, Padua, Vicenza, Treviso, and Rovigo, quale fu votata da quelle popolazioni, voted by their populations, is accepted. è accettata.

La Lombardia e le dette provincie Lombardy and the above-mentioned formano cogli Stati Sardi e cogli altri provinces shall form, together with già uniti un solo Regno.

the Sardinian States and those already

united, one sole kingdom. Col mezzo del suffragio universale A Constituent Assembly shall be sarà convocata una comune Assem- convoked by universal suffrage, to blea costituente la quale discuta e discuss and settle the bases and formis stabilisca le basi e le forme di una of a new constitutional monarchy nuova Monarchia costituzionale colla under the House of Savoy, according dinastia di Savoia, secondo l'ordine to the order of succession established di successione stabilito dalla legge by the Salic law in conformity with Salica, in conformità del voto emesso the vote of the Lombardo-Venetian dai Veneti e dal popolo lombardo sulla people already pronounced upon the legge 12 maggio p.p.del Governo prov- law of the 12th May proposed by the visorio di Lombardia.

Provisional Government of Lom

bardy. La formola del voto sovra espresso

The wording of the above-mencontiene l'unico mandato della Co- tioned vote contains the sole object of stituente e determina i limiti del suo the Constituent Assembly, and deterpotere.

mines the bounds of its powers. 1 Le Assemblee, vol. 1, p. 226. Translation from British Parliamentary Papers, Affairs of Italy, part III (1125), p. 14. This vote was passed by the Sardinian Chamber on June 28 and by the Senate on July 10.

VENETIA

The Provisional Government of the Republic of Venetia Announces that there

will be a Single Constituent Assembly for the Liberated Provinces. March 24, 1848 1

IL GOVERNO PROVVISORIO DELLA

REPUBBLICA VENETA

THE PROVISIONAL GOVERNMENT OF

THE VENETIAN REPUBLIC

La prima nostra parola è parola di Our first word is one of gratitude gratitudine al popolo veneziano, il to the Venetian people, which, rising quale, a un tratto sergendo, s'e dimos- suddenly, has shown itself worthy of trato degno del suo nome, che ha sa- its name, which has known how to puto affrontare il pericolo, ha saputo face danger and how to heed with ascoltare con intelligente docilità il intelligent docility the wishes of those desiderio di quelli che l'amano. Bene who love it. Well has it shown that egli ha dimostrato che i germi dell'an- the seed of its ancient civilization tica sua civiltà non aspettavano se non awaited only the fitting time to dela stagione per isvolgersi a nuova vita. velop a new life.

Non sarà meraviglia se questo It is not to be marveled at if this popolo grida con giubilo il nome di people joyously cries aloud the name Repubblica, nel qual nome si con- of Republic, in which name are harciliano qui le gloriose memorie dell monized here the glorious memories passato con le mature condizioni pre- of the past, the ripe conditions of the senti, e con la maggiore agevolezza present, and the greatest facility for del

perfezionamanti avvenire. 11 the perfecting of the future. The nome di Repubblica Veneta non può name of the Republic of Venice can portare ormai seco alcuna idea am

rot now carry with it any ambitious biziosa o municipale. Le provincie, or municipal idea. The provinces, le quali si sono dimostrate tanto corag- which have so courageously shown giosamente unanimi alla comune dig- themselves unanimous for the comnità ; le provincie, che a questa forma mon dignity; the provinces, which addi Governo aderiscono, faranno con here to this form of Government, will noi una sola famiglia senza veruna form with us one single family withdisparità di vantaggi e diritti, poichè out any inequality of rights and uguali a tutti saranno i doveri: e in- privileges, since the duties shall be cominceranno dall'inviare in giusta equal for all: and they will begin by proporzione i loro deputati ciascuna a each sending their deputies, in just formare il comune Statuto. Aiutarsi

Aiutarsi proportion, to draw up the common 1 Le Assemblee, vol. 2 (Venezia), p. 6. The Provisional Government, with Manin as President, had been appointed on March 22 by the General in Command of the National Guard and the Chief of Staff. Cf. ibid., p. 5, for the Proclamation.

fraternamente a vicenda, rispettare i constitution. To help one another in diritti altrui, difendere i nostri, tale è a brotherly way, to respect the rights fermo proponimento di tutti noi. of others, to defend our own, such is L'esempio che noi dobbiamo porgere si the firm intention of all of us.

. The è quello principalmente delle riforme example which we must put forth is sociali e morali, che importano più principally that of social and moral delle politiche assai; l'esempio della reforms, so much more important non sovvertitrice, ma giusta e reli- than those political: the example of giosamente esercitata uguaglianza. equality not subversive but exercised

justly and religiously. Venecia, addì 24 marzo 1848. Venice, 24th of March, 1848. DANIELE MANIN, Presidente

DanielE MANIN, President; Nicolo TOMMASEO — ANTONIO PAU- Nicolo TOMMASEO — ANTONIO PauLUCCI FRANCESCO CAMERATA LUCCI

FRANCESCO CAMERATA — Pietro PaleoCAPA — JACOPO CAS- PIETRO PALEOCAPA — Jacopo CasTELLI FRANCESCO SOLERA

FRANCESCO SOLERA LEONE PINCHERLE — TOFFOLI AN- LEONE PINCHERLE — TOFFOLI ANGELO, artiere — ZENNARI JACOPO, GELO, Executive Officer; ZENNARI Segretario.

JACOPO, Secretary.

TELLI

The Departmental Committees of Padua, Vicenza, Treviso and Rovigo Pro

test Against a Separate Republic, and Announce that Voting for Union with Piedmont has Begun on the Venetian Mainland. May 31, 1848

[blocks in formation]

La indipendenza d'Italia non sa- The independence of Italy would rebbe che un desiderio, ove non fosse be no more than a vain idea, if that attuata quella unione, dalla quale de- union, whence national dignity and riva la forza e la dignità nazionale. strength are derived, were not to be Ii bisogno di siffatta unione è da tutti realized. The necessity of such union

1 Le Assemblee, vol. 2, p. 46. Translation from British Parliamentary Papers, Affairs of Italy (1108), p. 568.

« AnteriorContinuar »