Imágenes de página
PDF
ePub

Statement by the Provisional Government of the Liberties which the Lombard

People Now Possess. May 28, 1848 1

GOVERNO PROVVISORIO DELLA

LOMBARDIA

THE PROVISIONAL GOVERNMENT OF

LOMBARDY

DICHIARA:

DECLARES:

Il popolo lombardo gode adesso That the Lombard people at present delle seguenti franchigie :

enjoy the following liberties : Libertà della stampa : Diritto d'as- Freedom of the press; Right of Associazione: Guardia nazionale.

sociation; National Guard. Queste franchigie saranno conser

These liberties shall be preserved to vate al popolo lombardo nella forma the Lombard people in the present ed estensione attuale di diritto e di legal and actual form and extent, unfatto finchè l'Assemblea Costituente til the Constituent Assembly shall non venga a regolare le sorti del have determined the fate of the peopopolo stesso.

ple. La legge poi, colla quale l'Assem- The law about to be issued, with blea Costituente sarà convocata, avrà which the Constituent Assembly shall per base il suffragio universale. be convoked, shall be based on uni

versal suffrage. Il Governo provvisorio di Lombar- The Provisional Government of dia mette queste sue dichiarazioni Lombardy places this, its declaration, sotto la salvaguardia dell'onor del under the protection of the honor of paese e del patriottismo della Guardia the country and the patriotism of the nazionale.

National Guard.
Milano, 28 maggio 1848.

Milan, May 28, 1848.
CASATI, Presidente.

CASATI, President.

Proclamation Announcing the Result of the Plebiscite. June 8, 1848 2

GOVERNO PROVVISORIO

DELLA LOMBARDIA

THE PROVISIONAL GOVERN

MENT OF LOMBARDY

LOMBARDI!

LOMBARDS! La Nazione ha pronunciato sulle The nation, in the full and free exproprie sorti del pieno e libero eser- ercise of its sovereignty, has decided cizio della sua sovranità.

on its political condition. 1 Le Assemblee, vol. 1, p. 204.

2 Ibid., p. 204. Translation from British Parliamentary Papers, Affairs of Italy (1849), vol. 57, part II (1108), p. 577.

Oggi stesso, in solenne adunanza, To-day, at a solemn meeting, in the nel cospetto dell'arcivescovo di questa presence of the archbishop of this metropoli, dei capi delle primarie metropolis, of the chiefs of the highmagistrature, della Guardia nazio- est rank in the magistracy, of the nanale e dell'esercito, il Governo prov- tional guard, and of the army, the visorio ha pubblicato lo spoglio dei Provisional Government has pubregistri contenenti le sottoscrizioni lished the result of the registers condegli abitanti di tutte le parrochie taining the signatures of the inhabitdella Lombardia sgombra dal nemico, ants in all the parishes of all those dei cittadini militanti nelle truppe parts of Lombardy freed from the regolari e ne' Corpi dei volontari sul enemy, besides those of the citizens territorio lombardo e sul veneto, per belonging to the regular troops and la votazione proposta dalle legge 12 corps of volunteers in the Lombard maggio 1848.

and Venetian territory, agreeably to the system of voting promulgated in

the law of 12th May, 1848. Da tale spoglio, che fu raccolto in This result has been embodied in a atto notarile dai cittadini Tommaso notarial act by the citizens Tomasso Grossi e Giuseppe Alberti, notai di Grossi and Giuseppe Alberti, notaries questa città, e che sarà conservato in Milan; an act which will be prenell'archivio nazionale di San Fedele, served in the national archives of S. si ha questo resultato:

Fedele. The votes are as follows:N. 561,002 sottoscrizioni per la Votes.- 561,002 signatures for imfusione immediata;

mediate incorporation. N. 681 sottoscrizioni per la dila- Votes.— 681 signatures for delay sione del voto.

of the vote. Il popolo lombardo ha dunque ac- The people of Lombardy have colta alla quasi unanimità la seguente therefore sanctioned almost unaniproposizione:

mously the following proposition:“Noi sottoscritti, obbedendo alla We, the undersigned, yielding to suprema necessità che l'Italia intiera the paramount necessity, that the sia liberata dallo straniero, e all'in- whole of Italy should be freed from tento principale di continuare la guerra the foreign yoke, and that the war of dell'indipendenza colla maggior ef- independence should be continued ficacia possibile, come Lombardi in with every possible effort, as Lomnome e per l'interesse di queste pro- bards, in the name and for the intervincie, e come Italiani per l'interesse est of those provinces, and as Italians di tutta la Nazione, votiamo fin d'ora for the interest of the whole nation, l'immediata fusione delle provincie do vote from this moment for the lombarde con gli Stati Sardi, sem- immediate incorporation of the Lomprechè sulla base del suffragio uni- tard Provinces with the Sardinian

versale sia convocata negli anzidetti States, on the understanding that a paesi e in tutti gli altri aderenti a tale common Constituent Assembly shall fusione una comune Assemblea Co- be convoked of the above-mentioned stituente, la quale discuta e stabilisca States, and of all the others as shall le basi e le forme di una nuova Mon- assent to be incorporated on the basis archia costituzionale colla dinastia di of universal suffrage; which AssemSavoia."

bly shall discuss and establish the basis and forms of a new Monarchical Constitution with the dynasty of

Savoy." Lombardi! Voi avete consumato Lombards! you have consummated un atto di profonda prudenza civile; an act of profound civil prudence; voi avete gettate le fondamenta di you have laid the foundation of that quell'edificio che tanti secoli si trava- edifice which so many centuries have gliarono indarno ad erigere e che laboured in vain to erect, and which l'età nostra vedrà sorgere sovra solide the present age shall see spring up on basi, a gloria e sicurezza perenne di a solid basis to the eternal glory and tutta la Nazione. Quel senno, quel safety of the whole nation. That patriottismo che vi furono guida e judgment, that patriotism which were sostegno ad avviare sì grand'opera, your guides and support in bringing non vi verranno meno a darle intiero forward this great work will not compimento.

diminish when you are bringing it to

completion. Or mentre il Governo provvisorio, Now, while the Provisional Govcom'è prescritto dall'articolo 14 della ernment (as laid down in the 14th legge 12 maggio, si affretta a render Article of the Law of 12th May) haspubblico il voto della Nazione, an- tens to make public the vote of the nanuncia che ne dà parte al Governo di tion, they announce that they will S. M. Sarda, perchè, consentito dal communicate it to the Government of Re e dalle Camere, possa tosto essere His Sardinian Majesty, in order that, efficace.

when agreed to by the King and the Chambers, it may be immediately car

ried into effect. Nel tempo stesso, ricordevole At the same time, the Provisional de'propri impegni, dichiara che sta Government, mindful of their own occupandosi attivamente di quei con- engagements, declare that they will certi col Governo di S M. Sarda che actively occupy themselves in framvalgano a fissare le norme secondo ing laws for the present administrale quali le provincie lombarde devono tion of Lombardy, in concert with the essere governate fino a che la Costitu- Government of Sardinia, until the ente non abbia provveduto in via Constituent Assembly shall adopt such definitiva; al qual effetto parte imme- definitive measures as may be deemed diatamente per Torino un'apposita necessary. For this purpose a speCommissione.

cial commission will set off immedi

ately for Turin. Dichiara ancora che nell'intervallo They declare also that in the intersino alla riunione della comune As- val, until the meeting of the Constitusemblea costituente il popolo lom- ent Assembly, the people of Lombardo conserverà intatte le sue fran- bardy shall preserve intact their franchigie, libertà della stampa, diritto chises, viz.:

chises, viz. :The Liberty of the dell'associazione, Guardia nazionale, Press; The Right of Association; The nella forma ed estensione attuale di National Guard; in the form and exdiritto e di fatto; e che la legge colla tent both" de jure and de facto; "and quale l'Assemblea costituente sarà con- that the law on which the Constituent vocata avrà per base il suffragio uni- Assembly shall be convoked will be versale.

based on universal suffrage. Lombardi! Dopo avere gloriosa- Lombards! after having gloriously mente conquistata l'independenza e la gained independence and liberty, you libertà, voi avete deliberato d'asso- have determined to consolidate them darle mercè la fratellevole unione con by a fraternal union with one of the una delle grandi parti della Famiglia great parts of the Italian family under italiana sotto lo scettro costituzionale the constitutional sceptre of a dynasd'una Dinastia così benemerita di tutta ty so well deserving of all Italy. And Italia.

E tutt'Italia dall'Alpi ai due all Italy, from the Alps to the two mari farà plauso alla vostra sapiente seas, will applaud your wise resolurisoluzione, e singolarmente ne esul- tion, and the brave army of the magteranno i prodi dell'esercito del mag- nanimous King Carlo Alberto will nanimo re Carlo Alberto, ai quali sor- exult in the certainty of being joined riderà la certezza di stringersi con voi, to

an indissoluble bond, reduci dal campo, in un vincolo indis- strengthened by mutual esteem and solubile e reso più saldo dalla stima mutual affection. scambievole e dallo scambievole affetto. Milano, 8 giugno 1848.

Milan, June 8, 1848.
CASATI, Presidente.

CASATI, President. BORROMEO DURINI STRIGELLI BORROMEO, DURINI, STRIGELLI.

you in

Formal Presentation of the Vote of Union to King Carlo Alberto. June 11,

1848 1

SIRE!

SIRE! Il popolo lombardo ha pronunciato The Lombard people have prosulle proprie sorti, e noi abbiamo l'o- nounced upon their own fate and we nore di presentare alla M.V. l'atto have the honor of presenting to your solenne che raccoglie e suggella il Majesty the solemn act which colvoto delle provincie lombarde sgom- lects and seals the vote of the Lombre dal nemico per l'immediata loro bard provinces freed from the presfusione con gli Stati Sardi, secondo ence of the enemy, for immediate la condizione posta nella formula del fusion with the Sardinian States, acvoto stesso.

cording to the conditions stated in the

formula of the vote itself. Sire! Il popolo lombardo attende Sire! The Lombard people wait con impazienza che le Camere Sarde with impatience for the Sardinian e il Governo di V. M. rendano efficace Chambers and the Government of il voto da lui pronunciato.

Your Majesty to put into effect the

vote pronounced by it. Due grandi e nobili parti dell'itali- Two great and noble parts of the ana famiglia, congiunte per l'origine, Italian family, one in origin, in interper gl’interessi, per gli animi, e fin ests, in spirit, until now most unhapqui deplorabilmente divise dalla legge pily divided by the law of fate, are dei casi, stanno per avverare il voto di about to realize the wish of so many tanti secoli, sotto gli auspici della centuries, under the auspices of your M.V.; stanno per effettuare un'unione Majesty; they are about to achieve the che è compiuta nei cuori. La M. V. union that is already accomplished in è degna di comprendere, di sentire all hearts. Your Majesty will be able tutta la solennità di questo momento to comprehend and to feel all the solche inizia un'era nuova nella storia emnity of this moment which opens a dell'Italia libera ed unita.

new era in the history of Italy, free

and united. Sire! Il popolo lombardo, che Sire! The Lombard people, who nella M. V. saluta riconoscente il in the person of Your Majesty grateCapitano del valoroso esercito accorso fully recognize the Captain of the a compier l'opera dell'italiano riscatto, valorous army come to fulfill the è lieto di raccogliersi coi suoi fratelli work of Italian redemption, are

1 Le Assemblee, vol. 1, p. 206. This Address was presented to the King by a deputation headed by Casati.

« AnteriorContinuar »