Imágenes de página
PDF
ePub
[ocr errors]

du Comtat pour se réfugier en France, sembly; he left the Comtat in order to dans la ville de Courtaison.

take refuge in France, in the city of

Courtaison. “Je les accuse d'avoir été specta- “I accuse them of having been teurs tranquilles des plus grandes dés- quiet spectators of the greatest disordres, de l'anarchie, des assassinats orders, of anarchy, of continual ascontinuels, et d'avoir fait des orgies sassinations, and of having had concontinuelles avec les chefs des bri- tinual orgies with the brigand chiefs, gands qui se sont rendus maîtres de who, in their presence, made themla ville d'Avignon en leur présence, selves masters of the City of Avigsans qu'ils se soient opposés à cette in- non, without any opposition on their vasion, ni aux vexations inouies qui part to this invasion, or to the untold en ont été la suite, les faits, que je annoyances

which

followed. The m'engage à prouver légalement, an- facts, which I undertake to prove noncent une collusion et une com- legally, proclaim a collusion and a plicité qu'il est de l'honneur de la jus- complicity which the honour and justice de la France de punir exemplaire- tice of France demand shall be exemment.

plarily punished. “ J'accuse les médiateurs de tous I accuse the Mediators of all these ces délits.

misdemeanours. “ Je les accuse de tous les désastres “I accuse them of all the present actuels du Comtat qu'ils auraient pu disasters in the Comtat, which they prévenir.

could have prevented. “ Je les accuse enfin de n'avoir pas 'I accuse them, finally, of not havvoulu remplir leur mission, d'avoir ing wished to fulfill their mission, of

, fait le contraire de ce que l'Assemblée having done the contrary of that nationale leur avait ordonné, et je me which the National Assembly had orréserve d'articuler contre eux plusieurs dered, and I reserve to myself the autres accusations majeures lorsqu'il right to formulate against them sevme sera permis de les traduire au tri- eral other major accusations, when I bunal de la haute cour nationale, me am permitted to indict them before the soumettant à toute réparation civile tribunal of the High National Court, et tous dépens, dommages et intérêts. taking upon myself all compensations,

, (Rires et murmures.) .:.

and all expenses, damages and inter

est. (Laughter and murmurs.) . . “Et a tous dépens, dommages “And to all expenses, damages intérêts, si je ne justifie pas devant and interest, if I do not justify beles ministres de la loi des faits que je fore the ministers of justice the facts dénonce et de ceux que je me réserve which I denounce and those which de dénoncer à la justice pour prouver I reserve to denounce to justice, to que les médiateurs n'on pas été les prove that the Mediators were not agents de la France, mais qu'ils se agents of France, but that they consont conduits comme les agents d'une ducted themselves as agents of an armée de brigands et d'une assemblée army of brigands and of an assembly d'administrateurs intrus sur lesquels of intrusive administrators, over ils n'avaient aucun pouvoir, après which they had no power, but whom avoir favorisé jusqu'au scandale leurs they favoured to the extent of scanentreprises et leurs attentats.

dal in all their enterprises and under

takings. A Paris, le 13 septembre 1791." “ Paris, September 13, 1791." Et j'ai signé.

And I have signed this.

sur

En mettant cet acte d'accusation sur In placing this accusation on the le bureau, je demande maintenant à table, I now ask the Assembly, and l'Assemblée, et je la supplie de vou- I beg them to receive with a decree, loir bien accueillir, par un décret, ce that which I have the honour of askque j'ai l'honneur de lui demander ing on my own responsibility. (Ex

ma responsabilité. (Exclama- clamations on the Left.) tions à gauche.)

Je vous prie de considérer que l'ac- I beg you to consider that the accucusation que vous venez d'entendre sation to which you have just lisest appuyée sur les titres les plus im- tened, is based on claims the most imposants et les plus respectables, sur les posing and the most respectable, on dénonciations des départements, sur

the denunciations of the departments, des lettres écrites de la main des com- on letters written by the hand of the missaires eux-mêmes; enfin, sur des commissioners themselves; finally, on preuves par écrit de tous les faits que the written proofs of all the facts I j'ai annoncés, sur des faits de noto- have stated, on facts of public notoririété publique. Je consens à ce que ety. I am willing that the Mediators les médiateurs prennent la parole, et should speak for themselves and I je les somme de répondre, article par summon them to answer, article by article, et par des faits, à mes chefs article, and by facts, my accusations; d'accusation; tout le reste ne serait anything else would be merely vain que de vaines déclamations; il ne faut declamations; they must not produce qu'il viennent me produire des lettres letters begged for or written by inmendiées ou écrites par des habitants habitants of the Comtat. du Comtat.

Un membre: Quelles sont les A member. Which are yours? votres?

M. L'ABBÉ MAURY. D'après ces M. L'ABBE MAURY. According to faits, vous voyez que le rapport these facts, you can see that the Avigd'Avignon, fondé sur des procès-ver- non statement, founded on official baux qui sont l'ouvrage de ces média- reports which are the work of these teurs, ne peut plus être discuté. mediators, can no longer be discussed. (Rires et murmures.) J'ose dire à (Laughter and murmurs.) I dare to l'Assemblée que je ne redoute point say to the Assembly that I do not cette discussion, et que j'espère de fear this discussion, and I hope to find trouver dans les actes mêmes qu'on in the very acts, which are presented nous présente comme la preuve du to us as proof of the vote of Union, veu de la réunion, les moyens d'en the means of proving its nullity. prouver la nullité.

.

Reply of Le Scène des Maisons

Chargés des pouvoirs de l'Assem- Charged with the powers of the blée nationale, honorés de la confiance National Assembly, honoured with the du pouvoir exécutif, nous n'avons eu confidence of the executive power, d'autres instructions que vos propres

we had no other instructions than lois; c'est là que nous avons appris nos your own laws; it is there that we devoirs.

learned our duties. Arrivés à Orange, nous avons fait Arrived at Orange, we did what ce que le devoir nous dictait. Nous duty dictated.

Nous duty dictated. We saw before us a voyions devant nous un pays, qui, country, which, for six months, had depuis 6 mois, était le théâtre de been the theatre of all the horrors of toutes les horreurs de la guerre civile; a civil war; we stopped at Orange, nous nous sommes arrêtés à Orange, and I have already had the honor of et, j'ai déjà eu l'honneur de le dire à stating to the Assembly that we l'Assemblée, nous nous y sommes ar- stopped there because it was importrêtés parce qu'il était important de ant for us to see the chiefs of all the voir les chefs de tous les corps armés, ,

army corps, of all the then recognized toutes les autorités alors reconnues, authorities, and because it was neceset qu'il fallait établir la paix pour sary to establish peace in order to remplir vos volontés.

accomplish your wishes. M. l'abbé Maury nous a reproché M. l'Abbé Maury has reproached d'avoir admis à ces conférences les for having admitted to these députés de l'assemblée représentative conferences deputies from the repredu pays, munis de 68 procès-verbaux sentative assembly of the country, qui les 'avaient établis. Cette assem- armed with sixty-eight formal minblée avait à ses ordres l'armée dite de utes by which they had been accredVaucluse, qui était un des partis prin- ited. This assembly had under its cipaux entre tous les partis intéressés. orders the so-called army of Vau

us

Avec qui devions-nous donc traiter cluse, which was one of the principal pour exécuter vos lois; si nous n'ap- parties among all the interested facpelions pas les corps reconnus aux- tions. With whom could we treat in quels l'armée obéissait? Il ne nous order to execute your orders, if we appartenait pas d'entrer dans toutes did not summon the recognized bodies les injures, dans toutes les oppositions which the army obeyed? It was not des divers partis; il ne nous apparte- our place to enter into all the wrongs, nait pas, comme à M. Maury, de trai- into all the disputes of the different ter ces gens de brigands. Nous al- parties; it was not our place, like M. lions mettre la paix parmi eux. Notre Maury, to treat these people as devoir était de les entendre et tle les brigands. We were to bring them admettre au traité puisque d'eux en peace. Our duty was to hear them, partie dépendait cette paix que vous to admit them to treaty, because on nous aviez chargé d'établir. (Ap- them partly depended that peace plaudissements à gauche.).

which you had charged us to estab

lish. (Applause on the Left.) Le 14 juillet, nous signâmes le pacte On July 14 we signed the pact by en vertu duquel chaque parti prenait virtue of which each party agreed to l'engagement de mettre bas les armes lay down their arms and to carry out et de remplir votre loi de licenciement. your order to disband. Disbanding

Licencier une armée n'est pas dés- an army is not disarming a country. armer un pays. Votre loi nous ordon- Your order directed us to disband two nait de licencier deux armées qui se fighting armies, which were spreadbattaient, qui répandaient le trouble ing trouble in their country. Was it dans leur pays. Nous appartenait-il our business to interpret your orders?

? d'interpréter vos lois ? Non. Notre

Non. Notre No. Our duty was to carry them devoir était de les exécuter. Nous li- out. We disbanded the armies, but cenciâmes les armées, mais nous we did not take away the arms of inn'otâmes pas les armes des individus dividuals, who, returning peacefully qui, retournant paisiblement dans to their communes, to their families, leurs communes, dans leurs familles, still needed them in these first moen avaient encore besoin dans les pre- ments of agitation, which the history miers moments d'agitation; et l'his- of Caromb has amply proved to you. toire de Caromb ne vous l'a que trop prouvé.

M. l'abbé Maury vous a dit, Mes- M. l'Abbé Maury has told you, sieurs, que, si nous n'étions pas ar- gentlemen, that had we not arrived, rivés, si nous avions retardé quelques had we delayed for a few days, peace jours, la paix se serait rétablie dans would have been established in the le Comtat. Quelle était ce pays? Comtat. What was this country? C'était le pays de la mort, la paix des It was the country of death, the peace

[ocr errors]

tombeaux; c'étaient 12,000 hommes of the tomb; it was 12,000 men who qui en auraient égorgé 3,000 ren- would have strangled 3,000 shut up fermés dans la ville de Carpentras; in the city of Carpentras; who from qui, de là, promenaient la destruction there would have carried death and et la mort dans la ville d'Avignon. destruction to the city of Avignon. Voilà la paix de M. l'Abbé Maury. That is the peace of M. l'Abbé Maury. (V'ifs applaudissements à gauche.) (Lively applause on the Left.)

.

Vous vous rappelez, sans doute, la You no doubt remember the unmalheureuse histoire de Caromb. 1

happy history of Caromb. We Nous avons désarmé les auteurs de ces have disarmed the authors of these crimes: nous leur avons ôté leurs crimes; we have taken away their armes, comme on arrache les dents arms, as one pulls the teeth of savage aux bêtes féroces et comme on devrait beasts and as one should tear out the arracher la langue aux calomniateurs. tongue of calumniators. (Lively ap(Vifs applaudissements à gauche.) plause from the Left.)

Je le demande à l'Assemblée: Si I ask the Assembly, if we had disnous avions désarmé ce pays, si, contre armed this country, if, contrary to les pouvoirs qui nous étaient confiés the powers confided to us by our mispar notre mission, nous avions arraché sion, we had seized the arms of all les armes à toutes les communes, à the communes of all the National toutes les gardes nationales, que ne Guards, what would M. l'Abbé dirait pas alors M. l'abbé Maury? Maury have said then? He could C'est alors qu'il aurait pu nous dire: then have said: you have violated vous avez violé les lois, vous avez the laws, you have even abused your même abusé de votre pouvoir. Vous power. You have brought votes to apportez des veux á l'Assemblée na- the National Assembly, but what are tionale, et quels sont ces voeux ? these votes? Of what value are they, Quelle valeur ont-ils, lorsque vous when you began by seizing the arms avez commencé par arracher les armes of the inhabitants of the Comtat, who aux habitants du Comtat, et que, dans then, in fear, were forced in your la crainte, ils ont été forcés en votre

presence to do what you had ordered. présence, de faire ce que vous avez There would then have been reason to ordonné. Alors il y aurait lieu de

But, as we were obeyed nous inculper. Mais, lorsque nous in the spirit of the law, I believe that avons été obéi à l'esprit de la loi, je the only regret of M. l'Abbé Maury. crois que la seule chose que M. l'abbé is that we did not do the very thing of Maury regrette, c'est que nous n'eus- which he accuses (Applause sions pas fait la chose même dont il from the Left.)

(Applaudissements à gauche.) ..

accuse us.

us.

1 See the Report of Le Scène des Maisons, p. 46.

nous

accuse.

« AnteriorContinuar »