Imágenes de página
PDF
ePub

dissipassent, et que des préliminaires de paix, signés de toutes les parties, assurassent la tranquillité publique.

Au nombre des contractants étaient les députés de cette assemblée électorale réconnue par les uns, repoussée par les autres, et assez généralement haïe, puisque l'armée était à ses ordres et qu'elle portait l'odieux de toutes les vexations. L'admettre nous parut en principe, puisqu'elle nous présentait 68 procès-verbaux sur 84, en vertu desquels elle existait; puisque appeler une nouvelle députation, un nouveau corps délibérant, c'était opposer puissance à puissance, doubler les embarras et créer un nouvel obstacle à notre mission. Mais il fallait en même temps tranquilliser les communes qui la craignaient, qui ne voulaient point du tout la reconnaître; il fallait ramener celles qui avaient rappelé leurs électeurs, celles qui ne voulaient pas en entendre prononcer le nom. Il fallait enfin obtenir la volonté et la parole de toutes les communes de mettre bas les armes.

Nous trouvâmes ce point commun de la réunion des principes avec tous les intérêts, dans le troisième article des préliminaires. L'Assemblée électorale devait être reconnue par tous, mais à l'effet d'être seulement le noeud commun des intérêts de tous. Pour ôter toute crainte de ses entreprises ou de ses opérations politiques, elle consentait elle-même à être paralysée pour tout autre objet, et à n'avoir d'autre fonction que de recevoir, recueillir et constater les vœux des communes sur

dispersed, and that the Preliminaries of Peace, signed by all parties, would assure public tranquillity.

Among the contracting parties were the deputies of that Electoral Assembly which was recognized by some, rejected by others, and rather generally hated, since the army was under its orders and it bore the blame of all its misdeeds. To recognize it appeared to us necessary, since it presented to us sixty-eight formal minutes out of eighty-four, in virtue of which.it existed, since to summon new deputies, a new deliberative body, would be but to oppose power to power, to double the embarrassment and to create a new obstacle to our mission. But it was necessary at the same time to quiet the communes which feared it, which strongly opposed recognizing it; it was necessary to bring around those which had recalled their electors, which could not bear to hear its name mentioned. Moreover, it was necessary to obtain both the desire and the promise of all the communes to lay down their arms.

We found this common point of union of principles and interests, in the third article of the Preliminaries. The Electoral Assembly should be recognized by all, but only as a common link in the interests of all. In order to remove all fear of its actions and political operations, it consented of its own free will to be inactive in every other respect, and to have no other function than that of receiving, collecting and reporting the votes of the communes on their

leur sort politique; car ces peuples sentaient fort bien que poser les armes n'était pas bannir l'anarchie d'un pays où chaque commune formait une espèce de petite république, où il n'existait aucun gouvernement, aucun ordre judiciaire; ils sentaient fort bien qu'il était important pour eux de presser le moment de déterminer leur sort politique, et que tous les moyens qui pouvaient y concourir devaient être saisis par eux avec avidité. Si l'Assemblée nationale s'était contentée de dire: rétablir la paix avant de statuer sur ses droits; pour eux qui n'apercevaient de bonheur que dans la réalisation de ces droits, qui déjà avaient présenté 68 délibérations sur 84, qui demandaient la réunion, qui avaient vu ce vœu ajourné, et à qui on avait reproché qu'ils ne l'avaient pas émis librement; pour eux, dis-je, la chose la plus instante, la plus importante était d'employer les premiers moments d'une paix garantie par la France, pour émettre de nouveau, et à l'abri de tout reproche, un vœu duquel ils faisaient dépendre leur bonheur.

Telle fut la matière et l'objet des articles 3 et 4 des préliminaires de paix.

Ces préliminaires de paix furent adoptés par l'Assemblée nationale; vous en fites, Messieurs, la loi du 4 juillet, et vous daignâtes en approuvant les mesures et la conduite des médiateurs, donner à leurs travaux la plus flatteuse récompense, à leur zèle le plus puissant aiguillon.

Notre première entrée dans le pays

political future; for the people saw clearly that laying down arms was not banishing anarchy from a country where each commune formed a kind of tiny republic, where existed neither government nor courts; they knew well that it was important for them to hasten the time of decision in regard to their political future, and that all means which could contribute to it should be seized with avidity. If the National Assembly had been content to say: reestablish peace before coming to a decision in regard to their political rights; for those who saw happiness only in the realization of these rights, who had already presented sixty-eight deliberations out of eighty-four, demanding union, who had seen this wish put aside, who had borne the reproach that it had not been freely expressed; for them, I say, the most urgent, and important thing was to employ the first moments of a peace guaranteed by France, in order to express again, guarded from all reproach, the wish upon which depended their happiness.

Such was the matter and the object of Articles 3 and 4 of the Preliminaries of Peace.

These Preliminaries of Peace were adopted by the National Assembly; you made of them, Gentlemen, the law of July 4, and you deigned, in approving the measures and the conduct of the Mediators, to give the most flattering reward to their work, the most powerful spur to their zeal.

The first entry in the country was

fut la plus douce des jouissances; des champs couverts de riches moissons attendaient les bras du cultivateur; abandonnés depuis longtemps, ils virent reparaître les mains qui les avaient fertilisés, et de tous côtés nous recueillions pour vous les actions de grâces et les bénédictions d'un peuple à qui vous rendiez le bonheur.

Cependant les rassemblements de Brantes, du Liberon et de Lagnes venaient être dissipés par nos soins et notre fermeté, l'armée d'Avignon venait d'être licenciée; et afin de prévenir tout trouble, et sur la demande des municipalités, conformément à la garantie de la loi du 4 juillet, nous avions fait marcher à Avignon 2 bataillons du ci-devant régiment de la Fère, un de Somnemberg et 2 escadrons de hussards; nous avions fait marcher à Carpentras un bataillon du ci-devant régiment de Soissonais, un escadron de dragons et une compagnie d'artillerie; c'était tout ce qu'il nous avait été possible d'obtenir, quoique infiniment au-dessous de ce qui était nécessaire pour maintenir la paix dans un pays de haines si invétérées, si multipliées.

Toutefois, l'armée rentra dans Avignon: cette armée à laquelle les calamités peut-être inévitables qu'elle avait produites; les haines de la municipalité et les calomnies qui en avaient été la suite, avaient attaché la désignation odieuse. de brigands. Elle était composée de la garde soldée avignonaise, d'un fort détachement de la garde nationale, et de 180 déserteurs français, à peu près: elle montait

the most delightful of pleasures; fields covered with rich harvests awaited the arms of the farmers; abandoned for a long time, they saw again the hands which had enriched them, and on all sides we received for you the thanks and the blessing of a people to whom you had restored happiness.

In the meantime, the gatherings of Brantes, of the Liberon and of Lagnes had been dispersed by our care and our firmness, the army of Avignon had been disbanded; and in order to prevent all trouble, and upon the request of the Municipality, in conformity with the guarantee of the law of July 4, we ordered to Avignon two battalions of the former regiment of la Fère, one of Somnemberg, and two squadrons of huzzars; we ordered to Carpentras a battalion of the former regiment of Soissonais, a squadron of dragoons and a company of artillery; this was all that it was possible for us to obtain, though infinitely below what was requisite in order to maintain peace in a country of such numerous and inveterate hatreds.

Nevertheless, the army entered Avignon; this army to which the calamities, perhaps inevitable, which it had occasioned, the antagonism of the Municipality and the calumnies which had thereby resulted, had attached the odious name of "brigands." It was composed of the paid guard of Avignon, of a strong detachment of the National Guard, and of about one hundred and eighty French

à plus de 3,000 hommes. Après avoir Après avoir remis leurs canons, la plupart des détachements se retirèrent tranquillement dans leurs communes. Nous proclamâmes l'amnistie, et nous fimes partir les déserteurs. Nous n'avions alors qu'à nous louer des chefs de l'armée et de l'assemblée électorale; ils se conformaient strictement à la loi, et l'ordre régnait dans Avignon.

Mais les haines étaient encore trop fraiches, les ressentiments trop actifs. pour obtenir une tranquillité absolue. Caron avait été une des villes malheureuses qui, flottant dans ses opinions, avait fourni des détachements aux deux armées ennemis. Nous avions prévu cet inconvénient, et pour éviter l'effet de ces haines, nous avions écrit au commandant de Soissonais de protéger sa rentrée par un détachement des troupes de ligne. En arrivant a Carpentras, ceux de Caron furent attaqués par le peuple; un d'eux fut massacré malgré les efforts de nos troupes; M. Desperon sauva le reste.

deserters: it comprised more than 3,000 men. After having given up their guns, the greater part of the detachments retired tranquilly to their communes. We proclaimed an armistice, and we ordered off the deserters. We had at that time nothing but praise for the leaders of the army and of the Electoral Assembly; they conformed strictly to the law, and order reigned in Avignon.

But hatred was too fresh and resentment too active to obtain absolute tranquillity. Caron had been one of the unhappy towns which, wavering in its opinions, had furnished detachments to the two hostile armies. We had foreseen this difficulty, and in order to prevent the effect of these antagonisms, we had written to the commanding officer of the Soissonais to protect his return by a detachment of troops of the line. On arriving at Carpentras, the soldiers of Caron were attacked by the people; one of them was murdered notwithstanding the efforts of the troops; M. Desperon saved the rest.

He had them conducted to Caron by sixty men of the line and placed under the protection of a company of artillery. The people, aroused by one named Clément, Commandant of Brantes, and said to be a former French deserter, were soon in insurrection. They dragged eleven of these unfortunates from the château where they had been lodged, and under the eyes of the French detach

Il les fit conduire à Caron par 60 hommes de ligne et remettre sous la protection d'une compagnie d'artillerie. Le peuple, excité par un nommé Clément, commandant de Brantes, et ancien déserteur français, dit-on, fut bientôt en insurrection. On arrache 11 de ces malheureux du château où on les avait déposés, et sous les yeux du détachement français; les officiers municipaux se cachent ou ne paraissent pas. Sem- ment; the municipal authorities

blables aux cannibales, on les traine hors des murs, on leur donne un confesseur, et là on les assassine tous à coups de fusil: entre eux était un électeur.

On dit, et on aura peine à le croire, mais, à la honte de l'humanité, le fait est certain, je l'ai verifié; cet atroce Clément forçait les pères et mères de ces malheureuses victimes à aller assister à cet affreux affreux assassinat. (Mouvement.)

Dès que la nouvelle nous parvint, nous courûmes en arrêter les suites; mais, à l'instant, il fallut se multiplier; le complot paraissait formé d'assassiner tous les détachements de l'armée avignonaise à leur rentrée paisible dans leurs foyers: cela arrivait dans les communes où il y avait eu le plus de division. L'humanité nous donna des ailes : nous nous trouvâmes à Piolène, à Lisle et dans d'autres communes à l'instant où les sacrifices humains allaient commencer; et à force de soin, de prières, de raisons et de menaces, nous parvinmes à rétablir le calme.

L'expérience prouva bien alors combien nos réclamations étaient justes, et combien nos forces étaient insuffisantes. D'après l'impossibilité d'avoir des troupes de ligne, et les refus que nous éprouvions, nous crûmes devoir employer les moyens que nous fournissait la loi du 4 juillet, et demander, en conséquence, des gardes nationales. Nous crûmes qu'il serait plus aisé d'obtenir 15 ou 1,800 gardes nationaux qui nous promettaient des res

either hid themselves or did not appear. Like cannibals, they dragged them outside the walls, gave them a confessor, and there they shot them. Among them was an elector.

They say, and one will have difficulty in believing it, but to the shame of humanity, it is a fact, I have verified it, this atrocious Clément forced the fathers and mothers of these unhappy victims. to witness their murder. (Movement.)

As soon as the news reached us, we hastened to prevent the consequences; but at that moment it was necessary to multiply oneself; the plot appeared to be formed to murder all the detachment of the army of Avignon on their peaceable return to their firesides: this was in the communes in which dissensions had been greatest. Humanity gave us wings we arrived at Piolène, at Lisle and at other communes at the very moment that the human sacrifices were to begin; and by our care, our prayers, reasoning, and menances, we succeeded in reestablishing peace.

Experience proved clearly at that time that our claims were just and our forces insufficient. From the impossibility of getting troops of the line, and the refusal which we received, we believed that we should make use of the means which the law of July 4 furnished us, and demand, in consequence, the National Guard. We believed it would be easy to obtain 1500 or 1800 National Guards who would be sufficient to con

« AnteriorContinuar »