Imágenes de página
PDF
ePub
[blocks in formation]

El

En el Tratado de Viena también se estipuló la transferencia "bajo reserva del consentimiento de las poblaciones debidamente consultadas." reglamento para el plebiscito "en las provincias italianas libertadas de la ocupación austriaca" dispone en su artículo 5°.: "En los días señalados para la votación todos los italianos de dichas provincias que hayan cumplido 21 años."

En el Tratado de París, así mismo, se estipuló la transferencia "con la expresa reserva del consentimiento del pueblo de San Bartolomé," y el Rey de Suecia dispuso: "todo hombre de la población de la isla, en el goce de sus derechos civiles y mayor de edad, puede tomar parte en el plebiscito."

Se creyó necesaria una aclaratoria y la dió como sigue el Ministro de Negocios Extranjeros del monarca cesionista: "el sentido es, naturalmente, que sólo deben votar los súbditos suecos."

En todos aquellos reglamentos, concordantes con los Tratados que pactaron el consentimiento de los pueblos ó poblaciones, se menciona

ticle 4: "There shall be admitted to vote all those citizens who are at least 21 years of age, who belong by birth or origin to the earldom of Nice; and for the action in Savoy it sets forth, also in article 4: "There shall be admitted to vote all the citizens who are at least 21 years of age born in Savoy or out of Savoy, of Savoyan parents who inhabit the district."

In the treaty of Vienna also is stipulated the transfer "under condition of the consent of the people duly consulted." The regulation for the plebiscite "in the Italian Provinces liberated by the Austrian occupation," sets forth in article 5: "On the days designated for the voting all Italians of said Provinces who have completed 21 years."

In the treaty of Paris, likewise, the transfer is stipulated "with the express condition of the consent of the people of St. Bartholomew," and the King of Sweden set forth: "Every man of the population of the island, in the enjoyment of civil rights and having attained his majority, can take part in the plebiscite." An explanation was believed necessary, and it was given as follows by the minister of foreign affairs of the ceding monarch: "The sense is, naturally, that only Swedish subjects may vote."

In all those regulations, in accordance with the treaties which pledged the consent of the peoples or populations, there is mentioned always the

[blocks in formation]

Summary of the Chilean and Peruvian Proposals for the Holding of the Plebiscite, with Observations by the Peruvian Foreign Office. December 23, 1909 1

[blocks in formation]

1 Peru, Boletin del Ministerio de Relaciones Exteriores, vols. 35-36, p. 194 et seq. For the full text of the Chilian proposal and the note accompanying it see Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile, Question de Tacna y Arica-2d edition (1912), pp. 379–415.

2 See Treaty with Bolivia, Article 3, ante, p. 1011.

b)- Una residencia mínima de seis

meses.

Tercero.

Corresponderá á Chile

la presidencia tanto de la junta directiva como de las juntas de inscripción y de recepción, que se compondrán de tres vocales, á saber: uno chileno, uno peruano y otro neutral designado por los cónsules extranjeros de Tacna ó por una nacion amiga.

Cuarto. En todo lo que no sea contrario á las presentes bases, Chile podria aceptar, si el Perú lo prefiere, las estipulaciones del protocolo Billinghurst-Latorre.

Contrapropuesta Peruana

Son necesarias las siguientes modificaciones en los cuatro puntos que contiene el memorándum del séñor encargado de negocios de Chile:

Primero.- La Junta directiva encargada de organizar el plebiscito comenzará á funcionar en el término de tres meses contados á partir del día en que se firme el protocolo plebiscitario.

[blocks in formation]

b) A minimum residence of six months.

Third. To Chile shall belong the presidency both of the directing board and of the boards of registration and reception, which shall be composed of three voting members, to wit: One Chilean, one Peruvian, and one neutral designated by the foreign Consuls of Tacna or by a friendly nation.

Fourth. In all matters not contrary to the present bases, Chile may accept, if Peru so prefers, the stipulations of the Billinghurst-Latorre protocol.

Peruvian Counterproposal

The following modifications are necessary in the four points contained in the memorandum of the Chargé d'Affaires of Chile:

[ocr errors][merged small][merged small]

blicos ni los individuos del ejécito ó de la policía que presten sus servicios en dichas provincias.

Tercero. La junta directiva se compondrá de tres vocales, á saber: un peruano, un chileno y un neutral designado por una nación amiga. La presidencia corresponderá al neutral.

Las juntas para la inscripción y recepción de votos se compondrán también de un delegado peruano, un chileno y un neutral. La presidencia de estas juntas corresponderá también al delegado neurtal.

Cuarto.- La junta directiva señalará los lugares en que deban funcionar las juntas inscriptoras y recep

toras.

En todos los demás puntos de detalle regirá el protocol BillinghurstLatorre.

the army or police force on duty in said provinces shall not be allowed

to vote.

Third. The directing board shall be composed of three voting members, to wit: a Peruvian, a Chilean, and a neutral designated by a friendly nation. The presidency shall belong

the neutral. The boards for the registration and for the reception of votes shall also be composed of one Peruvian delegate, one Chilean, and one neutral. The presidency of these boards shall also belong to the neutral delegate.

Fourth. The directing board shall designate the places where the registration and reception boards are to operate.

On all other points of detail the Billinghurst-Latorre protocol shall gov

ern.

[blocks in formation]

hecho de haber trascurrido cerca de diez y seis años desde que se venció el plaza de la ocupación.

Cuarta. Habiendo contradicción entre el propósito que anima al gobierno de Chile para celebrar el acuerdo en cuestión y el que revelan las medidas adoptadas ó proyectadas contra los residentes peruanos y que han motivado las reclamaciones que verbalmente ó por escrito ha presentado el gobierno del Perú estima éste que esas medidas deben suspenderse, revocarse ó quedar sin ejecución.

count that about sixteen years have elapsed since the period of the occupation expired.

Fourth. As there is a discrepancy between the purpose animating the Chilean Government to conclude the agreement in question and that revealed by the measures adopted or proposed against the Peruvian residents and which furnished the grounds for the protests presented orally or in writing by the Peruvian Government, the latter thinks that these measures ought to be suspended, revoked, or left unenforced.

Proposal Regarding the Plebiscite Made by the Peruvian Government, November 10, 19121

De Lima, Noviembre 10

Mi Gobierno desea reanudar con el de V. E. relaciones cordiales y estables con el propósito de prosperidad nacional y de satisfacer altos intereses americanos. Animados del anhelo de finalizar el conflicto de Tacna y Arica propongo a V. E. desde luego aplazar hasta 1933 el plebiscito el cual se celebrará bajo la dirección de mesas formadas por una comisión que procederá en mayoría y que será compuesta de cinco delegados a saber: de dos chilenos nombrados por Chile, de dos peruanos nombrados por el Perú y del Presidente de la Corte Suprema de Justicia de Chile quien la presidirá. Votarán los nacidos en

1 Chile, Memoria del Ministro de relaciones

p. 283.

Lima, November 10.

My Government desires to renew cordial and stable relations with that of your Excellency, with the object both of national prosperity and of the satisfaction of American interests of importance. Animated by the desire to put an end to the Tacna-Arica conflict I propose to your Excellency that the plebiscite shall take place in 1933 and shall be celebrated under the direction of boards which shall be appointed by a commission which shall proceed by majority vote and which shall be composed of five delegates, that is to say: two Chilians appointed by Chile, two Peruvians appointed by Peru, and the President of the Suexteriores, octubre de 1911 julio de 1914,

« AnteriorContinuar »