Images de page
PDF
ePub
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

TREMBLEMENTS DE TERRE, 59, 212, 305, 338, 384.

TRENTE-DEUX. V. MOIS, NOURRICES, QUALITÉS, RÊVES, SIGNES.

TRENTE-DEUX MILLE BRAHMANES RASSASIÉS,

99.

TRIADE BOUDDHIQUE, 41.

TRICHINA. T.Sred ma. « Désir ardent. » 353. TRIDAÇAS, dieux. T. Soum tchou rtsa gsoum pa. « Les trente-trois. » 202, 205. TRIMADANDIKA. T. Gdoul vahi ve tchon tchan. «Qui a un bâton obéissant (?). » 226.

TROIS CORBEILLES (les), 417.

TROIS FOIS (faire) le tour d'une personne, 8.

TROIS MILLE MONDES (les), 70, 90, 269, 286, 295, 305, 338, 349, 351, 378, 384, 387 et suiv.

(le maître des), 366.
(le ciel des), 391.

[ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]
[blocks in formation]

YAÇÔDÊVA. «Dieu de la gloire. » Le tibétain a l'équivalent du précédent, 2. YAÇÔDHARA OU YAÇOVATI. T. Grags hdsin ma ou grags Idan. « L'illustre. » 96, 152, 211, 213, 389, 416.

YAKCHAS. T. Gnod sbyin. «Qui donne du

mal. 11, 72, 73, 78, 120, 122, 126, 155, 157, 197, 199, 208, 223, 241, 250, 268, 270, 281, 285, 288, 324, 350.

(cinq chefs des), 194.

(vingt-huit grands chefs des), 73. YADJRAPANIS, 72.

a

YAMA. T. Gchin rdje. Seigneur de la ⚫ mort. 59, 91. (monde de), 277.

YAMAS. T. Hthab bral. « A l'abri des querelles. Dieux du sixième étage des cieux superposés, 58, 66, 68, 143,

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors]

(LALITAVISTARA)

OU

DÉVELOPPEMENT DES JEUX.

CHAPITRE PREMIER.

Dans la langue sanscrite1: Ârya Lalitavistára náma maháyâna soûtra2; Dans la langue du Bod3 : Hphags pa rgya tch'er rol pa jes bya va theg pa tch'en pohi mdo2.

'Littéralement, dans la langue de la plaine blanche; l'Inde étant appelée ainsi en tibétain, par opposition au nom de la Chine, désignée par le nom de plaine noire, probablement à cause de l'aspect que présentent les deux pays vus des hauteurs du Tibet. Je dois dire cependant que dans les curieux Fragments arabes et persans relatifs à l'Inde, traduits par M. Reinaud (Journal Asiatique, septembre - octobre 1844, p. 248), on trouve le passage suivant: «On aperçoit, du haut (du Tibet), l'Inde à travers les nuages, sous l'image d'une terre noirâtre..... pour le sol du Tibet et de la Chine, il est rouge.

[blocks in formation]

ment des jeux, tel est le nom de ce Soûtra du grand véhicule. Par véhicule les Bouddhistes entendent le secours que donne la méditation des livres sacrés pour arriver à la perfection morale. Les Soûtras sont les écritures fondamentales de la loi bouddhique, les paroles des Bouddhas.

"C'est le nom que les Tibétains donnent à leur pays. Suivant Klaproth, le nom de Tibet serait d'origine turque, et celui de Tanggout viendrait des Chinois. Quant. à la dénomination de Boutan, elle vient certainement du sanscrit Bôtânga, c'està-dire contrée de Bôd. Voyez Journal Asiatique, septembre 1834, pag. 177 et sui

vantes.

« PrécédentContinuer »