Imágenes de página
PDF
ePub

The Vote of Savoy by Districts and Communes as Announced by the Court of Appeals. April 29, 1860 1

[blocks in formation]

Votes of the Thirty-Two Principal Communes of Savoy

[blocks in formation]

1 From the Supplement to the Gazette de Savoie of May 3, 1860. British Parliamentary

Papers, Affairs of Italy [2656], p. 228.

[blocks in formation]

Observations of the President of the Council of Ministers on Presenting to the Sardinian Chambers the Bill for Giving Execution to the Treaty of Turin. May 12, 18601

[blocks in formation]

1 Text and translation from British Parliamentary Papers, Affairs of Italy, Savoy and Switzerland [2702], p. 246.

che il Regno di Sardegna, cosi ampliato di territorio e di sudditi, conservasse quelle stessa linea di frontiere che l'Europe aveva fissata fra i due paesi nei Trattati del 1815. Il Governo Francese domandò quindi la cessione, a titolo di rettificazione di frontiere, delle nostre provincie poste al di là delle Alpi.

Per quanto grave fosse il sacrificio che ci veniva chiesto, il Re ed i suoi Ministri non riputarono di poter respingere questa domanda.

Consci, anche per recenti esperienze, che l'ingratitudine è il peggiore dei sistemi politici, noi non volemmo che la Francia potesse rammaricare l'aiuto accordatoci, e stimarsi meno tranquilla e sicura avendo per vicina, anzichè l'Italia debole e divisa, l'Italia degli Italiani.

Però, nell'acconsentire alla separazione di due province, le quali, benche divise dal resto dello Stato da alte catene di monti, avevano dato all'augusta nostra Dinastia tante prove di fedeltà e d'affetto, il Governo del Re appose al suo assenso alcune importantissime condizioni.

Stabilì in primo luogo che la Francia si obbligasse ad osservare, rispetto alle provincie neutralizzate della Savoia, tutte le speciali stipulazioni vigenti a questo proposito fra la Sardegna e la Confederazione Elvetica.

Chiese inoltre che le popolazioni della Savoia e del circondario di Nizza fossero consultate intorno alla loro riunione alla Francia con quella stessa forma di votazione con cui gli abitanti

towards France fixed in 1815, and therefore demanded our provinces beyond the Alps.

However great the sacrifice, we did not think we could refuse the request.

Well aware that the worst of political systems is ingratitude, we were unwilling that France should regret her aid, and feel less secure in having as a neighbour, instead of Italy weak and divided, Italy of the Italians.

Still before consenting, several important conditions were made.

Firstly, that France should bind herself to observe, as regards neutral Savoy, all the special stipulations existing between Sardinia and Switzerland;

That Nice and Savoy should express their wishes by the same mode of vote as had been used by the Italians in voting their annexation to Sardinia;

dell'Italia Centrale manifestarono la loro volontà di formare un popolo solo con gli antichi sudditi di Re Vittorio Emanuele.

Si convenne poi espressamente che una Commissione Mista avrebbe fissato i nuovi confini fra i due paesi, tenendo conto delle necessità reciproche della difesa e della configurazione delle montagne. Questa Commissione, che dovrà pur recarsi sui luoghi, non ha ancora compiuti i lavori che gli furono affidati. Il riferente è però lieto di recare a notizia della camera che, giusta gli accordi già tenuti col Governo Francese, il nostro stato rimarrà in possesso del corso superiore della Roia, della Tinea e della Vesubia, come pure degli altipiani del grande e del piccolo Cenisio, ora parte della provincia della Mori

nana.

La necessità urgente di por fine ad uno stato d'incertezza che non era senza pericoli per l'ordine pubblico fece si che si dovesse procedere alle votazioni nella Savoia e nel circondario di Nizza prima che il Trattato potesse essere sottomesso al Parlamento, del quale però fu espressamente riservata l'approvazione. Ma, essendosi adottata appunto quella forma larghissima di votazione che fu adoperata testè nell'Emilia e nella Toscana, non parve inopportuno che il voto del Parlamento fosse preceduto da questa solenne inchiesta intorno alla volontà delle popolazioni.

Rimane ora che il Parlamento con

That a Mixed Commission should mark out the new frontier, reciprocally taking into consideration the necessities of defence and the configuration of the mountains. Its labours are not yet ended, but we shall remain in possession of the Upper Roia, of the Tinea, and Vesubia, and of the plateaux of the great and little Mont Cenis, now part of the province of Maurienne.

The necessity of bringing to an end a state of uncertainty which might become dangerous, caused us to take the votes of Nice and Savoy before consulting Parliament, whose consent, however, was especially stipulated for.

It now remains for you either to

sacri o respinga col suo voto questa importante stipulazione. Nel sottoporre questo grave argomento alle vostre deliberazioni, il riferente si limita ad osservare che, se ogni cessione di territorio è sempre doloroso, essa lo è assai meno quando non è il risultato d'umilianti sconfitte, ma la consequenza d'una guerra gloriosa; non è una concessione ad un vittorioso nemico, ma un attestato solenne della gratitudine d'un popolo risorto verso il suo generoso alleato.

accept or reject the Treaty. In submitting it to you I shall limit my remarks to this one, that if a cession of territory is always painful, this one is less so than usual, being not the result of humiliating defeat, but the consequence of a glorious war; not a concession to a victorious enemy, but a solemn testimonial of gratitude to a generous ally.

Extract from Discussion Regarding the Votes of Savoy and Nice. Italian

GUERRAZZI.

Chamber of Deputies.

L'obbligo assunto in virtù della profferta o del facile consenso alla cessione di Savoia e Nizza, dopo tutto questo impose la necessità di destreggiarsi in guisa che il voto non uscisse contrario al negozio conchiuso. Sarebbe adesso tempo opportuno di esporre le arti onde si ottenne cotesto voto; io non lo farò: parmi questo tale sentiero dove il decoro mi persuade a passare presto e in punta di piede per tema di lordarmi il calzare. Solo dirò come un Lubonis fosse eletto governatore temporaneo a Nizza durante la votazione; dirò com'egli adoperasse ogni via abusando del magistrato per corrompere le

[blocks in formation]

GUERRAZZI.... .. The obligation assumed in virtue of the offer or of the easy consent to the cession of Savoy and Nice after all this, imposed the necessity of managing so that the vote would not result contrary to the pact entered into. It might now be timely to expose the arts by which that vote. was obtained; I shall not do so: this seems to me a place where decorum persuades me to pass quickly and on tiptoe for fear of besmirching my shoes. I shall but say how one Lubonis was appointed temporary governor at Nice during the voting; I shall say how he used every means of abusing the magistrature to corrupt

1 Atti del Parlamento Italiano, 1860, Camera dei Deputati, May 25, p. 297 et seq. The discussion occupied the sessions of May 25, 26, and 27, and covers many pages. Only those passages illustrating the attitude of the opposition and the defense of Cavour regarding the nationality of Savoy and Nice and the freedom of the vote are given here. The passages containing the attack on the grounds of unconstitutionality and loss of military strength are omitted.

« AnteriorContinuar »