Classical and Foreign Quotations,law Terms and Maxims,proverbs,mottoes,phrases,and Expressions in French,German,Greek,Italian,Latin,Spanish,and Portuguese

Couverture
Whitaker & Sons, 1887 - 608 pages

À l'intérieur du livre

Avis des internautes - Rédiger un commentaire

Aucun commentaire n'a été trouvé aux emplacements habituels.

Pages sélectionnées

Autres éditions - Tout afficher

Expressions et termes fréquents

Fréquemment cités

Page 377 - When lovely woman stoops to folly, And finds too late that men betray ; What charm can soothe her melancholy, What art can wash her guilt away ? The only art her guilt to cover, To hide her shame from every eye, To give repentance to her lover, And wring his bosom — is to die.
Page 79 - Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement , Et les mots pour le dire arrivent aisément.
Page 183 - Good name in man and woman, dear my lord, Is the immediate jewel of their souls : Who steals my purse, steals trash ; 'tis something, nothing ; 'Twas mine, 'tis his, and has been slave to thousands : But he that filches from me my good name Robs me of that which not enriches him, And makes me poor indeed, Oth.
Page 31 - Was vernünftig ist, das ist wirklich; und was wirklich ist, das ist vernünftig.
Page 78 - Celui qui met un frein à la fureur des flots Sait aussi des méchants arrêter les complots. Soumis avec respect à sa volonté sainte, Je crains Dieu, cher Abner, et n'ai point d'autre crainte Cependant je rends grâce au zèle officieux Qui sur tous mes périls vous fait ouvrir les yeux.
Page 299 - Les vertus se perdent dans l'intérêt, comme les fleuves se perdent dans la mer.
Page 490 - If on my theme I rightly think, There are five reasons why men drink: Good wine, a friend, because I 'm dry, Or least I should be by and by, Or any other reason why.
Page 80 - qui ne vaut pas la peine d'être dit, on le chante.
Page 135 - Praecipue cum se numeris commendat et arte : Discit enim citius meminitque libentius illud Quod quis deridet, quam quod probat et veneratur.
Page 298 - Les rivières sont des chemins qui marchent et qui portent où l'on veut aller.

Informations bibliographiques