Imágenes de página

Art. IV. Æschyli Tragediæ quæ supersunt ; deperditarum Fabu

larum Fragmenta, et Scholia Greca, ex Editione Thoma Stanleii : cum versione Latina ab ipso emendata, et Commentario longè quam antea fuit auctiori, ex Manuscriptis ejus nunc demum edito. Ascedunt variæ Lectiones et Note vy. DD. Criticæ ac Philologica : Quibus suas passim intertexuit Samuel Butler, S.T.P. Regie Schola Salopiensis Archididascalus, Coll. Div. Ioann. : apud Cantabr. nuper Socius. Tom. 3. ét 4. Cantabrigia, Typis ac Sumptibus Academicis. 8vo. 1. 18. Boards. S° much time has elapsed, with great reluctance on our

part, since our former announcement of this learned and classical production *, that to some of our readers it will be indispensable for us to address a brief recapitulation of the design of the author; as far as it is communicated to us in detached passages of his work, or discoverable by the style and execution of the whole: for the whole (with the exception of indices and prolegomena) is now before the public. We hasten, therefore, at length, to redeem the time which we have been compelled to lose; and, devoting our present attention to the third and fourth volumes, we hope speedily to make a report of the fifth and sixth.

To those few scholars, then, in our country, who can yet be uninformed of the peculiar nature and high character of the book in question, we would direct the following introductory remarks. The general plan of Butler's Æschylus may be described as proposing to give what other scholars had previously written on this author in their own words t; the various readings which they or the present editor had collected from MSS.; and such as that editor had also collected from a laborious inspection of all the former editions. In so extensive an undertaking, it was impossible, and it would, if possible, have been idle and ostentatious, in the editor to have digressed from his object to amend fragments or rectify corrupt passages that did not fall absolutely in his way : the work already (at the end of the Agamemnon) extends to four volumes, and might easily, on the plan just mentioned, have been augmented to forty: but the plain and practical object of : the editor has been, as we have remarked, to collect all that had been written about Æschylus, to lay it before the literary world, and to furnish scholars with the means of deciding for

* See Rev. Vol. lxiii. N. S. p. 162.

+ We would, particularly, in these times of constant and adroitly concealed plagiarism, (when remarks, we mean, are made upon an author from that author,) notice this contrary and most proper practice.


Bb 3

themselves. He has throughout offered his own opinion, but with that due respect to others, and diffidence of himself, which, from their unfortunate rarity, are doubly valuable. Of the literary merit of Dr. Butler's original observations, we shall more properly speak at the introduction of the several citations; and as we have, in a former article, delivered our general judgment on that subject, we shall at once commence our examination of detached passages in the two plays now before us.

From the critical notes on the Septem contra Thebas, we cannot refrain from selecting that which occurs at line 187. It contains the whole of the famous chorus on the approach of the assailants to the walls of Thebes ; and, in our opinion, it would be alone sufficient to reflect considerable credit on the poetic feeling and classical acquirements of the writer. Those who can appreciate such qualities will not complain of the length of the passage.

Hac jam Monostrophica, (frustra enim laborare videntur qui in Antistrophica convertere conantur) ut nobis emendanda videntur, cum enarratione metrica proponemus.

• XO.

1. Θρέομαι φοβερα μεγάλα τ' άχη
2. Μεθείται Γρατος σρατόπεδον λιπών,
3. Ρεϊ πολυς ώδε λεως πρόδρομος ιππότας.
4. Αιθερία κόνις με πείθει φανεί-

5. σ' άναυδος, σαφής έτυμος άγγελος. (Hic extra scenam auditur murmur confusum agminis e longinquo advenientis.)

6. Ελεδεμνάς πεδιοπλόκτυπος ωσί
7. Βοα χρίμπτεται, ποτάται, βρέμει
8. Δ' άμαχέτε δίκαν ύδατος oρoκτύπα
9. Ίω, ω, ω, ω, θεοί θεαί τ'
10. Όρόμενον κακόν αλεύσατε. Βού
11. “Υπέρ τειχέων ο λεύκασπις άρ-
12. νυται λαός ευτρεπής,

13. Επί πόλιν διώκων.
(Jam propius auditur clamor militaris.)

14. Τίς άρα ρύσεται, τίς άρ' επαρκέσει
15. Θεών ή Θεαν και πότερα δήτ' εγώ
16. Ποτιπέσω βρέτη δαιμόνων και των
17. Μάκαρες ευεδροι, ακμάζει βρετέων

18. "Εχεσθαι. Το μέλλομεν αγάςονοι ; (Jam clypei illisi sonant.)


'Ακέετ' η εκ ακέετ' ασπίδων κτύπος ; 20. Πέπλων και σεφέων τσότ'

21. Ει μη νυν αμφί λίταν έξομεν ; (Ingravescit jam armorum strepitus.)

21. Κτυπου

25. Ταν

22. Κτύπον δέδορκα πάταγος εχ ενός δορός.
23. Τί ρέξεις και προδώσεις
24. Παλαίχθων "Αρης

τεαν γαν ;
26. "Ω χρυσοπώληξ δαίμον, έπιδ', έπιδε πόλιν,
27. “Αν ποτ' ευφιλήταν έθε.
28. Θεοί πολισσέχει χθονός
29. Ιτ' έτε πάντες,
30. "Ιδετε παρθένων ικέσιον λόχον
31. Δελοσύνας ύπερ.
32. Κυμα γάρ περί τστόλιν
33. Δοχμολόφων ανδρών κακλάζει συνραϊς
34. "Αρεος ορόμενον.
35. 'Αλλ' ώ Ζευ πάτερ παντελές,
36. Πάντως αραξον δαίων άλωσιν.
37. 'Αργείοι γάρ τσόλισμα Κάδμα
38. Κυκλώνται, φόβος δ' αρέων όπλων,
39. Διάδετοι δε γενύων ιππείων
4ο. Κινύρονται φόνον χαλινοί.
Ι. “Επτά δ' αγήνορες πρέποντες κρατά
42. Δορυσόους σαγαΐς, πύλαις εβδόμαις
43. Προσίσανται σάλα λαχόντες.
44. Συ τ' ώ διογενές φιλόμαχον κράτος
45. Ρυσίπολις γένε, Παλλάς, ο θ' ίππιος
46. Ποντομέδων άναξ
47. Ιχθυβόλο μαχανα Ποσείδαν,
48. Επίλυσιν φόρων, επίλυσιν διδα.
49. Συ τ' "Αρης φευ, φευ, (ingraveocit clamor) Κάδμε επώνυμοι
5ο. Πόλιν φύλαξον
51. Κήδεσαι τ' εναργώς.
52. Και Κύπρις, άτε γένος τυρομάτωρ,
53. "Αλευσον σέθεν γαρ εξ αίματος
54. Γεγόναμεν» λιταϊσί σε θεοκλύτοις

55. Πελάζομεθ' απύεσαι.
*/ 56. Και συ, Λυκείάναξ, Λυκείος γένε

57. Στρατώ δαίο, τόνων αυτας.
58. Σύτ' ώ Λατογένεια κόρα,
59. Τόξον ευ τσυκάζε.

βο. "Αρτεμι φίλα, έ, έ.
(Jam curruum circa muros actorum auditur sonus.)

61. "Οτοβον αρμάτων αμφί πόλιν κλύω,
62. "Ω πότνια Ηρα
63. "Έλακον αξόνων βριθομένων χιόαι,

64. 'Αρτεμι φίλα, έ, 2. (Hic non tantum rotarum strepitus, sed et velitantium c.amores ingruunt.)

65. Δορυτίνακτος αιθής επιμαίνεται:
66. Τί πόλις άμμι πάσχει και το γενήσεται και

67. Που δ' έτι τέλος επάγει θεός ; ε, ε, ε, έ. (Saxa jam machinis hostilibus missa undique in muros feruntur, quorun sonitum mox augent etiam portas irrumpentium voces, clypeorum, hastarum, et galearum illisarum et armorum fragor.)

68. 'Ακροβόλων


Bb 4

68. 'Ακροβόλων επάλξεων λιθάς έρχεται.
69. "Ω φίλ' 'Απόλλον,
7ο. (Κόναβος έν σύλαις χαλκοδέτων σακέων,)
71. Και διόθεν πολεμόκραντον α-
72. γνόν τέλος, έν μάχαισί τε μάκαιρανασ-
73. σ'"Όγκα προ πόλεως
74. Επτάπυλον έδoς επιδρύα.


1. Ιω αναλκείς θεοί,
2. Ίι τέλειοι τέλειαί τε γας
3. Τάσδε συργεφύλακες,
4. Πόλιν δορίπονον μη προδώθ'
5. Ετεροφώνω μοι σρατώ.
6. Κλύετε παρθένων κλύετε σανδίκες
7. Χειροτόνες λίτας.

Ι. Ιω φίλοι δαίμονες
2. Λυτήριοι αμφισάντες τσόλιν,
3. Δείξαθ' ως Φιλοπόλις:
4. Mέλεσθε δ' ιερών δημίων,
5. Μελόμενοι δ' άρήξατε.
6. Φιλοθύτων δέ τοι πόλεως οργίων

7. Μνήςορες έρε μοι. Facile intelliget vim hujus animosissimi et vere mise 'Agíws cantici, qui illustrationes quas breviter subinde sparsimus in animo secum feret. Nihil addam, nisi quod haud incommode hæc a semichoris cantari poterant, sed hoc pro suo quisque ingenio sibi fingat. Metra sic se habent : 1. Lamb. dim. acat. 2. Asynartet. e Dochmiis. 3. Ut et bic, λεως synizesin patitur. 4, 5, 6, 7, 8. Asynarteti etiam e Dochm. 9. Asynartetum etiam similem præcedentibus vult Hermannus, sed nimis forte licenter. Malim Tamb. trim. acat, in quo tamen cæsura male servatur: nec illud me movet, cum in his interjectionibus summa sit lectionum varietas, et simul tenendum est poetam proculdubio in melico carmine rei musicæ consuluisse, quæ motus animi concitati exprimere debuit. Facillimum est mutatis paulo interjectionibus versum ad numeros severiores

10, 11. Asynarteti e Dochmiacis. 12. Antispast. 13. Antispast. dim. brachyc. 14, 15. Asynarteti e Dochm. 16. An potius Asynartet. e duabus penth. Trochquam Dochmiacis : quamvis haud sim nescius utrumvis" satis recte dici posse. 17, 18. Asynartet. ? Dochemiacis. 19. Tamb. trim. acat. 20. Pherecrateus, nisi seców patitur synizesin, quod minus probo, unde erit Antispast. dim. brachyc. 21. Asynartet. e Dochm. 22. Iamb, trim. acat. 23. Antispast. dim. brachyc. 24. Dochmius.


Troch. monom. 26. Iamb. trim. acat. 27. Periodus. 28. Iamb. dim. acat. vel Troch. dim. cat. si Geod patitur synizesin. 29. Troch. monom.

30. Asynartet. Dochmiacis.

31. Dochmius.

Troch. dim. cat. 33. Asynartet. e Dochm. 34. Dochmius. 35. Antispast, dim. acat.


36. Asy



3. Peon.

36. Asynartet. e duabus penth. Iamb. pro_Dochm. 37. Glycon. wolvo ximpátisos hyperc. 38, 39. Asynarteti e Dochm. 40. Antispastus Æschyleus dim. hyperc. ex epitrito primo et puris Iambis. 41,42. Asynarteti e Dochm. 43. Antispastus iterum Æschyleus, ut præcedens. 44, 45. Asynarteti & Dochm. 46. Dochmius. 47. Glycon. WOAUT XEMétisos, vel, si secundam in ixou con produci sinas, Asynartet, duabus penthem. Iamb. pro Dochmiis. 48, 49, Asynarteti-e Dochmiis. 50. Dochmius. 51. Troch. Ithyph. 52. Si primam in Kurpes producas, quod malim, erit Asynartet. e duabus penthem. lamb. ut supra, sin corripias, Alcaicus erit decasyllabus. 53, 54. Asynartet, e Dochmiis. 55. Ion. a maj. dim. acat. 56, 57. Asynarteti e Dochmiis. 58. Antispast. dim. hyperc. 59. Troch. Ithyph. 60. Dochm.' 61. Asynartet. e Dochm. 62. Docbmius. 63. Asynartet. e Dochm. ' 64. Dochmius. 65, 66, 67, 68. Omnes Asynarteti e Dochmiis. 69. Choriamb. monom. hyperc. qui et Adonicus : parcius hoc genere versuum utuntur tragici, sed exampla frequentius occurrunt quam ut dixerim hic aliquid mendi latere. 70. Asynartet. e Dochmiis, canów synizesin patitur. 71. Antispast. dim. hyperc. 72. Asynartet. c Dochm. 73. Dochm. 74. Antispast. dim. acat. Que sequuntur in Antistrophica redegerunt Herm. Schutz. 2. e quibus, 1. Ést Asynartet. cat. e monom. Tamb. et monom. Troch. 2. Asynartet. e Docha miis, h. e. ex Penthem. Tamb. pro Duchmio et Dochmio. dim. acat. ex Cretico et Paone. 4. Iamb. dim. acat. qui et Antispast. dim. acat, vocari potest. 5. Troch. hepthem. 6. Asynartet. e Dochmiis. 7. Dochmius.'

The whole of this chorus appears to us judiciously arranged and explained ; and so little have we to object to it, that, when we have stated the few subjoined and not very material doubts, we shall pass on to our references to other passages, and to such quotations as our limits may yet allow. How, then, is line 47., under any arrangement, to be made lambicum? - for if the second syllable in ’IxQußóaw produci sinatur, (as Dr. B. suggests,) still what are we to do with maxavo. ?. Again, how is line 55. 'made into Ionicum à majore? And, again, how is 58. Antispasticum Hypercatalecticum ; or how does 71. deserve the same appellation? As the above note sufficiently manifests the metrical knowlege of the editor, we shall not have to advert particularly to this point in our remaining extracts : but, for proofs of his fair and full citation of the opinions of others on this head, as well as on more general topics, and of the attention which those opinions that he has himself usually subjoined strongly demand, we would refer the scholar to the critical notes on lines 590.; 719.; 830.; 864: ; (where a verbal emendation is very happily supported by a reference to the Anthology, as a metrical fact had been with equal success illustrated by a passage in Athenæus at the preceding number;) 866.; and 958.; which, although a brief note, is a very important


« AnteriorContinuar »