The Classical Journal, Volumen 37A. J. Valpay., 1828 |
Dentro del libro
Resultados 1-5 de 42
Página 5
... original and excellent anecdotes which abound in this work . It was re- lated to the envoy by Hajee Ibrahim at Isfahan : -A shopkeeper , he said , went to his brother to represent that he would not pay an impost : " You must pay it like ...
... original and excellent anecdotes which abound in this work . It was re- lated to the envoy by Hajee Ibrahim at Isfahan : -A shopkeeper , he said , went to his brother to represent that he would not pay an impost : " You must pay it like ...
Página 7
... original Persian manuscripts , or availed himself of texts . already printed and translated : neither did we think of inquiring whether in his remarks , which always amused or instructed us , might be found a coincidence with remarks on ...
... original Persian manuscripts , or availed himself of texts . already printed and translated : neither did we think of inquiring whether in his remarks , which always amused or instructed us , might be found a coincidence with remarks on ...
Página 48
... original , unless he had ( on good grounds doubtless ) determined to reject them . If such labored nothings ( which I have faithfully imitated from you , p . 57. 122 . except that I have retrenched some of your redundancies ) had any ...
... original , unless he had ( on good grounds doubtless ) determined to reject them . If such labored nothings ( which I have faithfully imitated from you , p . 57. 122 . except that I have retrenched some of your redundancies ) had any ...
Página 55
... original edition . For the Antwerp edition of 1570 omits both obelus and semicircle ; the Lyons edition , 1573 , places this mark ] , which answers to the semicircle in other editions , after the words in cœlo : the Antwerp edition ...
... original edition . For the Antwerp edition of 1570 omits both obelus and semicircle ; the Lyons edition , 1573 , places this mark ] , which answers to the semicircle in other editions , after the words in cœlo : the Antwerp edition ...
Página 63
... originals , by which the latter have been preserved to us , may have been destroyed by insects and humidity , or copied ... original are : Αὐτὰρ ἐπεὶ κόσμηθεν ἅμ ̓ ἡγεμόνεσσιν ἕκαστοι , Τρῶες μὲν κλαγγῇ τ ̓ ἐνοπῇ τ ̓ ἴσαν , Nuga . 63.
... originals , by which the latter have been preserved to us , may have been destroyed by insects and humidity , or copied ... original are : Αὐτὰρ ἐπεὶ κόσμηθεν ἅμ ̓ ἡγεμόνεσσιν ἕκαστοι , Τρῶες μὲν κλαγγῇ τ ̓ ἐνοπῇ τ ̓ ἴσαν , Nuga . 63.
Otras ediciones - Ver todo
Términos y frases comunes
Alcest aliquid anapæst ancient animi sensum apud Aristotle artium atque Attic autem cæsura catalectic Christ Codex collation Complutensian edition copy critics dactyl denique digamma dipode enim Erasmus etiam Euripides Eurus Favorinus figura forma genus gilt leaves Gloss Greek habet hæc Helen Herodotus Hipp Homer iamb Iambic Iambic trimeter illa inscriptions ipsa knowlege language Latin Lycaon manuscript margin metrical pause morocco neque nihil nisi observations omitted omnia orationis passage Pelasgus Phoroneus poesi Porson potest primum prosa oratione prosæ quæ quædam quam quia quibus quid quidem quod quum reading recitation remarks rerum Sarmates Sarmatian says sive spondee Stephens Stephens's Strabo sunt syllable tamen tantum Theophrastus tion Tragic writers translation Travis tribrach trochaic trochees verb vero verse Wetstein word Zephyrus γὰρ δὲ εἰς ἐν καὶ κατὰ μὲν τὰ τε τὸ τοῖς τοῦ τῶν
Pasajes populares
Página 96 - And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose. 29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren. 30 Moreover, whom he did predestinate, them he also called : and whom he called, them he also justified : and whom he justified, them he also glorified. 31 What shall we then say to these things ? If God be for us, who can be against...
Página 96 - Wherefore they which be endued with so excellent a benefit of God be called according to God's purpose by His Spirit working in due season ; they through grace obey the calling...
Página 96 - PREDESTINATION to life is the everlasting purpose of God, whereby (before the foundations of the world were laid) he hath constantly decreed by his counsel, secret to us, to deliver from curse and damnation those whom he hath chosen in Christ out of mankind, and to bring them by Christ to everlasting salvation, as vessels made to honour.
Página 105 - Elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ : Grace unto you, and peace, be multiplied.
Página 271 - In the youth of a state, arms do flourish ; in the middle age of a state, learning ; and then both of them together for a time ; in the declining age of a state, mechanical arts and merchandise.
Página 152 - An Inquiry into the structure and affinity of the Greek and Latin languages; with occasional comparisons of the Sanscrit and Gothic; and an Appendix, in which THE DERIVATION OF THE SANSCRIT FROM THE GREEK is endeavoured to be established.
Página 76 - Crown 8vo. 3s. 6d. RULES AND EXERCISES IN HOMERIC AND ATTIC GREEK ; to which is added a short System of Greek Prosody. By the Same. New Edition. Crown 8vo.
Página 96 - Predestination to Life is the everlasting purpose of God, whereby (before the foundations of the world were laid) he hath constantly decreed by his counsel secret to us, to deliver from curse and clamnation those whom he hath chosen in Christ out of mankind, and to bring them by Christ to everlasting salvation, as vessels made to honour.
Página 165 - He draweth out the thread of his verbosity finer than the staple of his argument.
Página 1 - A shopkeeper, he said, went to his brother to represent that he could not pay an impost : " You must pay it, like others," said the governor, "or leave the city." " Where can I go ?" asked the man ; " To Shiraz, or Cashan." — " Your nephew rules one city and your brother the other." — " Go to the king, and complain, if you like.