Imágenes de página
PDF
ePub

lines, taken from the copy of this volume preserved in the Library of Sion College, London, are as follow:

"Lucian, well skill'd in old toyes this hath writ:

For all's but folly that men thinke is wit;
No settled judgement doth in men appear;
But thou admirest that which others jeer."

Page 5. the learned and ingenuous Montaigne says.

The original edition, in this place, reads " And as for any Scof"fer, qui mockat, mockabitur. Let mee tell you, (that you may "tell him) what the wittie French-man sayes in such a case." The extract then follows, and a marginal note refers to the authority. The edition of Montaigne's Essays used by Walton, was in all probability that marked No. 29, in the foregoing list: the passage alJuded to will be found in Chap. XII. "An Apologie of Raymond "de Sebonde," and on page 250 of the volume; but the paraphrase which has been given at the place above quoted, is far more beautiful and copious than the original. Michel de Montaigne, whose amusing and instructive Essays Walton seems carefully to have read, was born at the Château de Montagne, in Perigord, on February the 28th, 1533. As soon as he could speak he was sent into Germany to learn the Latin tongue, which he understood perfectly when he was only six years old; the Greek he also acquired with considerable ease; and by the time he was thirteen, his education was finished. As he was intended for the profession of the Law, he married Françoise de la Chassaigne, the daughter of a Councillor of the Parliament of Bourdeaux; but although he was extensively employed and caressed in Germany, Switzerland, and Italy, the retirement of study was most congenial to his feelings. Charles IX. of France invested him with the Order of St. Michael, and he died on his own estate on the 15th of September 1592. His principal work is his Moral, Political, and Military Essays, which are replete with information on all subjects, and especially on Natural History; but he also published a Volume of Travels, and a French Translation of the Natural Theology of Raym. de Sebonde. Diction. Histor. John Florio, the Resolute, as he styled himself, who made that translation of Montaigne's Essays, consulted by Walton, was the son of Italian parents who were Waldenses, and who fled to London to avoid the Papal persecutions. In that city he was born in the reign of Henry VIII. Florio taught Italian and French in the University of Oxford, and also to Anne, the Queen of James I. and Prince Henry his son. He died of the Plague at Fulham, in 1625, at the age of 80. Lempriere. Page 6. I hope in time to disabuse you.

This is the Infinitive Mood of an English Verb Active, now nearly obsolete, formed of the old French Desabuser, which signifies to

Undeceive. In Chap. III. page 59, the same word occurs again, and in the Rev. H. J. Todd's edition of Dr. Johnson's Dictionary, vol. ii., the first of the foregoing passages is given, as one of the authorities for the use of the expression. The verb to abuse, put for deception, will be found in Wotton's verses on page 256."Abused mortals did you know."

Page 10. Vurro his Aviary.

In the Iv Book, 7 Section, and 388 page of Dr. Hakewill's Apology, vide the preceding list, No. 21, are several particulars of Varro's passion for birds, and his extensive Aviaries, quoted from himself, Lucius Accius, and Columella, with particular references to each. Marcus Terentius Varro, was a very learned Roman, who was Lieutenant to Pompey in his piratical wars, and who obtained a Naval Crown. He was the contemporary of Cicero, who greatly commends his erudition, and to whom he dedicated his five books " De Linguâ Latinâ," in his 80th year. Beside these he wrote nearly 500 volumes, which are now all lost, excepting a Treatise De Re Rusticâ, in the iii book of which, some notices of his Aviary may be found. He died B. C. aged 88 years. Lempriere. Page 10. This for the Birds of Pleasure.

[ocr errors]
[ocr errors]

To these may with propriety be added the practice of the Persian Kings mentioned by Robert Burton in his " Anatomy of Melancholy," Lond. 1676. fol. Part 2, Sect. 2, Memb. 4, page 169, Col. 1, which he quotes from Sir Anthony Shirley's Travels. “The "Persian Kings," says he, "hawk after Butterflies with Sparrows "made to that use and Starrs (Starlings); lesser hawks for lesser 66 games they have and bigger for the rest, that they may produce "their sport to all seasons. The Muscovian Emperours reclaim Eagles to let fly at Hindes, Foxes, &c. and such a one was sent "for a present to Queen Elizabeth: some reclaim Ravens, Cas"trils (Young Kites or bastard Hawks), Pies, &c. and man them "for pleasure." In the very entertaining Life of Edward, Lord Herbert of Cherbury, Lond. 1778, 4to. p. 134, it is related that M. De Luynes, subsequently Prime Minister of France, in the early years of Louis XIII., "gained much upon the King by making Hawks fly at all little birds in his gardens, and by making "some of those little birds again catch butterflies," Hawkins. Page ibid. Mr. G. Sandys in his Travels.

[ocr errors]

George Sandys, or Sandies, was the seventh and youngest son of Dr. Edwin Sandys, who was Archbishop of York from 1576 to 1588; and was born in the Archiepiscopal Palace at Bishopsthorpe, in 1577. In 1588 he was entered of St. Mary's Hall, Oxford; and in August 1610, he departed on his travels through Europe and Asia, which occupied two years, and of which he published an account in folio, with many plates, in 1615, which has been repeatedly reprinted. Sandys was not only a pious, learned,

and accomplished man, but he was also one of the best versifiers of his time; and in this class of composition he published “Ovid's "Metamorphoses Englished." 1626, folio:-A Paraphrase upon the Psalms of David, &c. 1656, octavo:-Christ's Passion, a Tragedy, translated from H. Grotius, 1640, 12mo :-and a Paraphrase upon the Song of Solomon, 1641, 4to. George Sandys died in 1643. Chalmers. The passage in his Travels alluded to in the text will be found in No. 39 of the foregoing list, p. 209.

Page 11. The Dove was sent out of the Ark by Noah.

Vide Genesis, Chap. viii. 8-12. The Offering of Turtle-Doves or Pigeons, referred to immediately after, will be found in Leviticus xii. 6. 8, and Luke ii. 24. The Descent of the Holy Ghost also mentioned in the same paragraph, is related in St. Matthew iii. 16; St. Mark i. 10; St. Luke iii. 22; and St. John i. 32. With the exception of the third reference, however, the words imply that the Holy Spirit descended in the manner of a Dove, overshadowing and covering that which is beneath; but Dr. Whitby in his “ Paraphrase and Commentary on the New Testament,” Lond. 1727, fol. vol. i. p. 370, says that even that passage has the same meaning, since it is not a bodily form as of a Dove, but as a Dove, which is similar to the phrase used in Acts ii. 3, as of Fire. "This bodily shape," he continues," seems rather to have been that of "light, or of a bright cloud, in which God usually appeared under "the Old Testament, and from which he spake, and which is "usually called the Glory of the Lord."" Dr. Doddridge in his Family Expositor,” Lond. 1760. 4to. vol. i. p. 115, Note g, says, that the above phrase might have been used without any actual appearance, "but only a lambent flame falling from Heaven with a Dove-like motion, which Dr. Scot in his Christian Life, vol. iii. p. 66, supposes to have been all. Dr. Owen and Grotius, think it was a bright flame in the shape of a Dove, and Justin Martyr adds, that all Jordan shone with the reflection of the light." Vide also Dr. Hen. Hammond's " Paraphrase and Annotations on the "New Testament," and Bp. Jer. Taylor's " Ductor Dubitantium." Hawkins.

Page 11. The laborious Bee, of whose prudence, &c.

The best commentary which can be made upon this passage, will be a reference to the following work, which was doubtless in Walton's memory when he wrote it. "The Feminine Monarchie: or "the Historie of Bees. Shewing their admirable nature and pro"perties, their generation and colonies, their Gouernment, Loyaltie, "Art, Industrie, Enemies, Warres, Magnanimitie, &c. Together "with the right ordering of them from time to time: and the sweet "profit arising therefrom. Written out of experiment by Charles "Butler, London. 1623, 4to." Hawkins.

Page 11. And now to return to my Hawks.

This portion of Walton's work may be illustrated by referring to the ensuing volumes, which are considered as being the best that are extant on the subject of Falconry. "The Booke of Falconrie," by George Turberville, an English Poet, born about 1530: 1575. 4to. "The Gentleman's Academie," Lond. 1595, 4to., and "Country "Contentments," Lond. 1675, 4to. by Gervase Markham. "Fal"conrie," in Two Books, Lond. 1658, 4to. ; and "Another New "and Second Book of Falconry," Lond. 1618, 4to. by Simon Latham. It must be remembered, that the eulogies on Hawking and Hunting are not in the first edition of the Complete Angler. Hawkins.

Page 14. The Fichat-the Fulimart-the Mouldwarp.

It has been ascertained that the first two of these names were anciently applied indiscriminately to the Ferret and the Polecat; but the Fitchet, Fitchel, or Fitchew, is a name most commonly appropriated to the Weasel, and it is supposed is derived of the Teutonic Visse, Fisse, or Vitche, an extremely rank animal of the Mustela or Weasel genus. Todd. Jamieson. Dr. Skinner in his Etymologicon Linguæ Anglicanæ, Lond. 1671. fol., under the word Fulimart, states that it is a word which is in no place excepting "in the book called the Complete Angler:" but it may be observed that Juliana Barnes, in the Book of St. Albans, speaks of the Fulmarde as one of the rascal beasts of chase; and Strutt in his "Sports and Pastimes of the People of England," Lond. 1801, p. 14, places it as one of the animals of rank, or fetid flight, which leave a foul scent behind them. In Dr. Adam Lyttleton's Dictionary, it is called "a fetid mouse of Pontus;" and Phillips in his "World of Words," explains it to be a species of Polecat, in which sense the word Fowmarte is still used in Scotland. Francis Junius calls it "Fullmer, that is the same as Polecat, a Marten. It is "from the Teutonic Ful, Fetid, and Merder, a Marten. Also in the Belgic it is now called Visse, which was formerly Fiest, from it's "offensive smell." Etymologicum Anglicanum. Oxon. 1743. fol. The Mouldwarp is a name of the Mole, compounded of the AngloSaxon words Molde, dust, and Weorpan, to cast. "We call" says Verstegan," in some parts of England, a mole, a Mouldwarp, which "is as much as to say a cast-earth.”

[ocr errors]

Page ibid. How could Cleopatra have feasted Mark Antony. Vide North's Translation of Plutarch's Lives, No. 35, of the preceding list, page 982. Marginal letter D, of that volume.

Page 15. One of the qualifications that Xenophon, &c.

The edition of the Cyropædia used by Walton, was in all probability that marked No. 44 in the preceding list; and the passage referred to is in the 1st Book. In the translation of this Classic

by the Hon Maurice Ashley, Lond 1728, 8vo. it will be found in vol. i. p. 84.

Page 17. Moses-who was called the Friend of God.

This title in the Scriptures is usually applied to Abraham, vide 2 Chron. xx. 7, Isaiah xli. 8, James ii. 23; but in Exodus xxxiii. 11, it is said that " God spake to Moses as a Man to his Friend." Walton has another passage similar to the line cited above, on p. 37. The reference relating to the learning of Moses, mentioned on page 17, is to Acts vii. 22; and that which alludes to his meekness, is to Numbers xiii. 3. Cruden.

Page 19. He that shall view the writings of Macrobius or Varro. This passage occurs first, in the Second edition of the Complete Angler, 1655; and the materials of it are taken, with little alteration in the language, from Lib. IV, Sec. 6, p. 434, of Dr. Hakewill's Apology, &c.; vide the preceding list, No. 21. Aurelius Macrobius, above-mentioned, was a Latin writer of the fourth century, who is by some supposed to have been a Christian, and Chamberlain to the Emperor Theodosius II. His principal production is the "Saturnalia Convivia," which is in seven books, and consists of a miscellaneous collection of antiquities and criticisms, supposed to have been derived from the conversation of some learned Romans, during the Saturnalian Festival. The circumstances mentioned in the text will be found in Lib. ii. cap. xi. of that work. He also wrote a Commentary on Cicero's Somnium Scipionis, and many other books which are now lost; but his latinity is often corrupt, as he was not born in a part of the Roman Empire where the Latin language was spoken. Lempriere. The passage taken from Varro, will be found in his Book "De Re Rusticâ," Lib. iii. cap. xvii.

Page ibid. A most learned Physician, Dr. Wharton.

Dr. Thomas Wharton was descended from an ancient family in Yorkshire, and was originally educated at Pembroke Hall, Cambridge; from whence, however, he removed to Trinity College, Oxford, before the breaking out of the Civil Wars. On the commencement of the rebellion, he came up to London, and practised Physic under the eminent Dr. John Bathurst, until 1646; when he again returned to his College, and through the recommendation of Lord Fairfax, was created M. D. early in 1647. In 1650, he was admitted a Fellow of the College of Physicians in London; and it is said, was afterwards made Professor of Physic at Gresham College, where he lectured in 1653. His residence was in Aldersgate Street, and he remained in London throughout the whole of the last Plague of 1665. He died at his house already mentioned, in October, or as some assert, on the 15th of November, 1673. He published an excellent description of the Glands, written in Latin,

« AnteriorContinuar »