CXXXIII. Suwarrow now was conqueror-a match For Timour or for Zinghis in his trade. While mosques and streets, beneath his eyes, like thatch CXXXIV. Methinks these are the most tremendous-words, CXXXV. He wrote this Polar melody, and set it, 1. In the original Russian "Slava bogu! slava vam! a kind of couplet; for he was a poet. [J. H. Castéra (Vie de Catherine II., 1797, ii. 374) relates this incident in connection with the fall of Turtukey (or Tutrakaw) in Bulgaria, giving the words in French, "Gloire à Dieu! Louange à Catherine! Toutoukai est pris. Souwaroff y est entré.". W. Tooke (Life of Catherine II., 1800, iii. 278), Castéra's translator, gives the original Russian with an English version. But according to Spalding (Suvóroff, 1890, pp. 42, 43), the words, which were written on a scrap of paper, and addressed to Soltikoff, ran thus: "Your Excellency, we have conquered. Glory to God! Glory to you! Alexander Suvóroff." When Ismail was taken he wrote to Potemkin, "The Russian standard floats above the walls of Ismail," and to the Empress, "Proud Ismail lies at your Majesty's feet." The tenour of the poetical message on the fall of Tutrakaw recalls the triumphant piety of the Emperor William I. of Germany. See, too, for "mad Suwarrow's rhymes," Canto IX. stanza lx. lines 1-4.] To rise against Earth's tyrants. Never let it That hour is not for us, but 't is for you: And as, in the great joy of your Millennium, You hardly will believe such things were true As now occur, I thought that I would pen you 'em ; But may their very memory perish too! Yet if perchance remembered, still disdain you 'em More than you scorn the savages of yore, Who painted their bare limbs, but not with gore. CXXXVII. And when you hear historians talk of thrones, The pleasant riddles of futurity- CXXXVIII. Reader! I have kept my word,—at least so far And Epic, if plain truth should prove no bar; CXXXIX. With which I still can harp, and carp, and fiddle. The hero of this grand poetic riddle, I by and by may tell you, if at all: But now I choose to break off in the middle, Worn out with battering Ismail's stubborn wall, While Juan is sent off with the despatch, CXL. This special honour was conferred, because CXLI. The Moslem orphan went with her protector, Of what it had been; there the Muezzin's call To prayer was heard no more!—and Juan wept, And made a vow to shield her, which he kept. CANTO THE NINTH. OH, Wellington! (or "Villainton" 2-for Fame You have obtained great pensions and much praise: II. I don't think that you used Kinnaird quite well i. Oh Wellington (or "Vilainton ") —.—[MS. B.] 1. [Stanzas i.-viii., which are headed "Don Juan, Canto III., July 10, 1819," are in the handwriting of (?) the Countess Guiccioli. Stanzas ix., x., which were written on the same sheet of paper, are in Byron's handwriting. The original MS. opens with stanza xi., "Death laughs," etc. (See letter to Moore, July 12, 1822, Letters, 1901, vi. 96.)] 2. ["Faut qu' lord Villain-ton ait tout pris; N'y a plus d'argent dans c' gueux de Paris." De Béranger, "Complainte d'une de ces Demoiselles a l'Occasion des Affaires du Temps (Février, 1816)," Chansons, 1821, ii. 17. Compare a retaliatory epigram which appeared in a contemporary newspaper These French petit-maîtres who the spectacle throng, 3. Query, Ney?--Printer's Devil. [Michel Ney, Duke of Elchingen, "the bravest of the brave" (see Ode from the French, stanza i. Poetical Works, 1900, iii. 431), born January 10, 1769, was arrested August 5, and shot December 7, 1815.] 4. [The story of the attempted assassination (February 11, 1818) of And like some other things won't do to tell Upon your tomb in Westminster's old Abbey. Upon the rest 't is not worth while to dwell, Such tales being for the tea-hours of some tabby;1 the Duke of Wellington, which is dismissed by Alison in a few words (Hist. of Europe (1815-1852), 1853, i. 577, 578), occupies many pages of the Supplementary Despatches (1865, xii. 271-546). Byron probably drew his own conclusions as to the Kinnaird-Marinet incident, from the Letter to the Duke of Wellington on the Arrest of M. Marinet, by Lord Kinnaird, 1818. The story, which is full of interest, may be briefly recounted. On January 30, 1818, Lord Kinnaird informed Sir George Murray (Chief of the Staff of the Army of Occupation) that a person, whose name he withheld, had revealed to him the existence of a plot to assassinate the Duke of Wellington. At 12.30 a.m., February 11, 1818, the Duke, on returning to his Hôtel, was fired at by an unknown person; and then, but not till then, he wrote to urge Lord Clancarty to advise the Prince Regent to take steps to persuade or force Kinnaird to disclose the name of his informant. A Mr. G. W. Chad, of the Consular Service, was empowered to proceed to Brussels, and to seek an interview with Kinnaird. He carried with him, among other documents, a letter from the Duke to Lord Clancarty, dated February 12, 1818. A postscript contained this intimation: "It may be proper to mention to you that the French Government are disposed to go every length in the way of negotiation with the person mentioned by Lord Kinnaird, or others, to discover the plot." Kinnaird absolutely declined to give up the name of his informant, but, acting on the strength of the postscript, which had been read but not shown to him, started for Paris with "the great unknown." Some days after their arrival, and while Kinnaird was a guest of the Duke, the man was arrested, and discovered to be one Nicholle or Marinet, who had been appointed receveur under the restored government of Louis XVIII., but during the Cent jours had fled to Belgium, retaining the funds he had amassed during his term of office. Kinnaird regarded this action of the French Government as a breach of faith, and in a "Memorial" to the French Chamber of Peers, and his Letter, maintained that the Duke's postscript implied a promise of a safe conduct for Marinet to and from Paris to Brussels. The Duke, on the other hand, was equally positive (see his letter to Lord Liverpool, May 30, 1818) "that he never intended to have any negotiations with anybody." Kinnaird was a dog with a bad name." He had been accused (see his Letter to the Earl of Liverpool, 1816, p. 16) of "the promulgation of dangerous opinions," and of intimacy "with persons suspected." The Duke speaks of him as "the friend of Revolutionists"! It is evident that he held the dangerous doctrine that a promise to a rogue is a promise, and that the authorities took a different view of the ethics of the situation. It is clear, too, that the Duke's postscript was ambiguous, but that it did not warrant the assumption that if Marinet went to Paris he should be protected. The air was full of plots. The great Duke despised and was inclined to ignore the pistol or the dagger of the assassin; but he believed that "mischief was afoot," and that 'great personages" might or might not be responsible. He was beset by difficulties at every turn, and would have been more than mortal if he had put too favourable a construction on the scruples, or condoned the imprudence of a "friend of Revolutionists."] |