Archéologie française, ou: Vocabulaire de mots anciens tombés en désuétude, et propres à être restitués au langage moderne, Volumes 1 à 2Desoer, 1821 - 655 pages |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 43
Page 15
... TAHUREAU , Dial . , p . 195. - ÉT . PASQUIER , Rech . , 1. VII , c . 4 , etc. On a dit aussi , mais moins heureusement , élangouré , enlangouré . Rom . de la Rose , v . 9870 ; EUST . DESCHAMPS , poés . mss . , fol . 147 , col . I ; AL ...
... TAHUREAU , Dial . , p . 195. - ÉT . PASQUIER , Rech . , 1. VII , c . 4 , etc. On a dit aussi , mais moins heureusement , élangouré , enlangouré . Rom . de la Rose , v . 9870 ; EUST . DESCHAMPS , poés . mss . , fol . 147 , col . I ; AL ...
Page 65
... TAHUREAU , poés . , p . 266 . On a dit aussi , mais moins heureusement , blon- det , ette . J'ai amiete , sadete , blondete , Tele come je voloie . Chastelaine de S. Gille , v . 286 . S'amor venist à plesir , Que me vousisse sesir De la ...
... TAHUREAU , poés . , p . 266 . On a dit aussi , mais moins heureusement , blon- det , ette . J'ai amiete , sadete , blondete , Tele come je voloie . Chastelaine de S. Gille , v . 286 . S'amor venist à plesir , Que me vousisse sesir De la ...
Page 69
... TAHUREAU , poés . p . 244 . BUISSONNAIE , s . f . Lieu couvert de buissons . Passans un buissonnaye entrouyrent le froissis d'un hallier , comme d'une beste qui brossoit les hayes . D. Florès de Grèce , fol . cxix , vo . BUISSONNET , s ...
... TAHUREAU , poés . p . 244 . BUISSONNAIE , s . f . Lieu couvert de buissons . Passans un buissonnaye entrouyrent le froissis d'un hallier , comme d'une beste qui brossoit les hayes . D. Florès de Grèce , fol . cxix , vo . BUISSONNET , s ...
Page 90
... TAHUREAU , poés . , p . 270 . On a dit aussi , mais moins heureusement , au masculin , colombeau . Mais les aperceussiez tous deux Baiser comme deux colombeaux . Rom . Rose , v . 1273 . On sçait que le serpent prudence senefie Et li ...
... TAHUREAU , poés . , p . 270 . On a dit aussi , mais moins heureusement , au masculin , colombeau . Mais les aperceussiez tous deux Baiser comme deux colombeaux . Rom . Rose , v . 1273 . On sçait que le serpent prudence senefie Et li ...
Page 97
... TAHUREAU , Dial . , fol . 152 , v ° . - SULLY , Mém . , t . II , c . 50 , etc. Latin , contumelia . Facilè ærumnam ferre possum , si inde abest injuria , etiamque injuriam , nisi contra stat contumelia . CECIL . apud NONIUM , c . 5 , no ...
... TAHUREAU , Dial . , fol . 152 , v ° . - SULLY , Mém . , t . II , c . 50 , etc. Latin , contumelia . Facilè ærumnam ferre possum , si inde abest injuria , etiamque injuriam , nisi contra stat contumelia . CECIL . apud NONIUM , c . 5 , no ...
Autres éditions - Tout afficher
Archéologie française, ou Vocabulaire de mots anciens tombés en ..., Volume 2 Charles de Pougens Affichage du livre entier - 1825 |
Archéologie française, ou Vocabulaire de mots anciens tombés en ..., Volume 2 Charles de Pougens Affichage du livre entier - 1825 |
Archéologie française, ou Vocabulaire de mots anciens tombés en ..., Volume 2 Charles de Pougens Affichage du livre entier - 1825 |
Expressions et termes fréquents
ajoutez ALAIN CHARTIER AMYOT Anglais auteurs du Dictionnaire avoit Bibl Boccac BRANT BRANTOME ceste Charles CHARRON Chart CHOLIÈRES Chron CICER Clayette Cont Cout Dante DESCHAMPS Dial Dicc Dictionnaire de Trévoux écrivains modernes édit employé epist Espagnol estoit estre EUST franç FROISSART GAUTIER DE COINSI GUILL Hist ibid Italien J. J. ROUSSEAU l'abbé Féraud l'adjectif Lancelot du Lac langage moderne langue Latin Latin barbare Lett ligne ligne 13 LOUISE LABÉ LOYS LE CARON MAROT Mém mesl MONTAIG OEuv OEuvr PASQUIER Perceforest Plut Poés poët RABEL real Acad Rech réfl rémiss restitué au langage Rose s. f. Action s. f. État s. f. Petite s. f. Qualité Sainte Léocade serm substantif susceptible d'être réintégré susceptible d'être restitué TAHUREAU trad Trés verbe VILLANI VOLTAIRE Voyez
Fréquemment cités
Page 9 - Moi-même, je l'avoue avec quelque pudeur, Charmé de mon pouvoir, et plein de ma grandeur, Ces noms de roi des rois et de chef de la Grèce, Chatouillaient de mon cœur l'orgueilleuse faiblesse.
Page 325 - Un Romain seul l'a faite, et par mon artifice. Rome l'eût laissé vivre, et sa légalité N'eût point forcé les lois de l'hospitalité. Savante à ses dépens de ce qu'il...
Page 325 - N'eût point forcé les lois de l'hospitalité. Nicom. , act. I , se. 5. M. de Voltaire a condamné avec justice ce passage du Sophocle français. * Légalité, dit-il, n'a jamais signifié • justice, équité, magnanimité; il signifie authenticité « d'une loi revêtue d'une forme ordinaire.
Page 114 - Cette fraze ordinaire de passe-temps et de passer le temps représente l'usage de ces prudentes gens, qui ne pensent point avoir meilleur compte de leur vie que de la couler et eschapper, de la passer, gauchir et, autant qu'il est en eux, ignorer et fuir, comme chose de qualité ennuyeuse et desdaignable.
Page 24 - Nostre extrême volupté a quelque air de gémissement et de plaincte; diriez vous pas qu'elle se meurt d'angoisse? Voire quand nous en forgeons l'Image en son excellence; nous la fardons d'epithetes et qualitez maladifves et douloureuses , langueur, mollesse, foiblesse, défaillance, morbidezza : grand tesmoignage de leur consanguinité et consubstantialité.
Page 328 - ... être lâche. On peut juger sur ces principes , combien il ya loin de la véritable éloquence à celte loquacité si ordinaire au barreau , qui consiste à dire si peu avec tant de paroles.
Page 25 - Adrian, l'Empereur, s'en servit depuis à ce mesme propos ; et le debvroit on souvent ramentevoir aux Roys, pour leur faire sentir que cette grande charge qu'on leur donne du commandement de tant d'hommes n'est pas une charge...
Page 270 - On est étrangement surpris , au sortir des fades éloges de la Consolation à Polybe , d'entrer dans la satire la plus virulente. Quoi ! philosophe , vous adulez bassement le souverain pendant sa vie , et vous l'insultez cruellement après sa mort ! — Il ne pouvait * plus me faire de mal.
Page 222 - C'est merveille combien proprement la sottise se loge sur mon exemple. Est-ce pas faire de mesme, ce que je fay en la plus part de cette composition ? Je m'en vay escorniflant par cy par là des livres les sentences qui me plaisent, non pour les garder, car je n'ay point de gardoires, mais pour les transporter en cettuycy, où, à vray dire, elles ne sont plus miennes qu'en leur première place.
Page 136 - Dévouloir, proposé par Malherbe, pour dire, cesser de vouloir, n'a pas été reçu; mais que deux ou trois bons écrivains l'eussent adopté, il faisait fortune, et la langue y gagnait un mot clair et précis. Vaugelas regardait sortir de...