Translation in Context: Selected papers from the EST Congress, Granada 1998

Portada
Andrew Chesterman, Natividad Gallardo San Salvador, Yves Gambier
John Benjamins Publishing, 4 dic 2000 - 393 páginas
Translation in Context is a collection of contributions from the 1998 Congress arranged by EST, the European Society for Translation Studies, in Granada, Spain. It illustrates some of the latest research interests and achievements in Translation Studies at the turn of the millennium. The contributions show how the context of Translation Studies has expanded to cover new documentation techniques, cultural and psychological factors, the latest computer tools, ideological issues, media translation, and new methodologies. A total of 32 papers deal with: (I) Conceptual analysis in Translation Studies, (II) Situational, sociological and political factors, (III) Psychological and cognitive aspects, (IV) Translation effects, (V) Computer aids, (VI) Text-type studies, (VII) Culture-bound concepts, and (VIII) Translation history. The languages of the papers and abstracts are English, French, German and Spanish.
 

Índice

PROTOTYPE EFFECTS IN THE TRANSLATION CATEGORY
3
RELAY AND SUPPORT TRANSLATIONS
17
EL CONCEPTO DE NUMERO DIFUSO APLICADO AL PERFIL DEL TRADUCTOR
27
Situational sociological and political factors
37
THE WORKPLACE PROCEDURES OF PROFESSIONAL TRANSLATORS
39
KOOPERATIVE TEXTGESTALTUNG IM TRANSLATORISCHEN HANDLUNGSRAHMEN
49
DECONSTRUCTION OF THE TRADITIONAL
61
TERMINOLOGY POLICIES DIVERSITY AND MINORITISED LANGUAGES
73
MACHINE TRANSLATION FOR TRANSLATORS?
211
ASPECTS OF UNIVERSAL GRAMMAR IN HUMAN VERSUS MACHINE TRANSLATION
221
Studies of a text type
231
A SPECIFIC PRACTICE?
233
TRANSLATION AND MASS CULTURE
243
TEXT IMAGE AND TRANSLATION
261
RECEPTION FACTORSIN TRANSLATED ADVERTISEMENTS
271
HOW MUCH IS TOO MUCH?
281

PART III Psychologicalcognitive aspects
85
KNOWLEDGE EXPERTISE AND THEORY IN TRANSLATION
87
TRANSLATING UNDER TIME PRESSURE
105
TYPES OF CREATIVE TRANSLATING
117
COMPREHENSION PROCESSES IN SIMULTANEOUS INTERPRETING
127
AT THE CROSSROADS OF TRANSLATION STUDIES AND IMAGOLOGY
143
Translation effects
151
FOREIGNIZING STRATEGIES IN DRAMA TRANSLATION
153
TRANSLATIONAND THE SHAPING OF MODERN DEMOCRACY CONCEPTIONS OF LIBERTY AND AUTHORITY IN NINETEENTHCENTU...
163
TRANSLATING LINGUISTIC MARKERS OF IDEOLOGY
177
LES SIMPLIFICATIONS NARRATIVES DANS UNE TRADUCTION FRANÇAISE DE JOSEPH ANDREWS
187
Computer aids in the translation process
199
A CORPUSBASED APPROACH
201
FRANK WEDEKINDS SEX TRAGEDY LULU IN ENGLISH AND FRENCH VERSIONS
293
Culturebound concepts
305
SOBRE LA TRADUCIBILIDAD DE LOS MARCADORES CULTURALES
307
EL MUNDODE LA FILO SOFÍA
317
INSTITUTIONAL REFERENCES FROM THE ENGLISHSPEAKING WORLD IN THE SPANISH PRESS
327
BRITISH ACCULTURATION OF ITALIAN THEATRE
339
Translation history
351
AN AFRICAN PERSPECTIVE
353
LA CRITIQUE DE LA TRADUCTION LITTÉRAIRE EN TURQUIE 19401992
363
THE DOMESTICATED FOREIGN
373
Subject Index
391
Página de créditos

Otras ediciones - Ver todo

Términos y frases comunes

Información bibliográfica